Перевод: с русского на английский

с английского на русский

impression+throw

  • 1 рычаг управления механизмом включения и выключения давления

    Polygraphy: impression( throw-on, throw-out) lever

    Универсальный русско-английский словарь > рычаг управления механизмом включения и выключения давления

  • 2 перемещение механизма натиска

    Polygraphy: impression throw

    Универсальный русско-английский словарь > перемещение механизма натиска

  • 3 ход механизма натиска

    Polygraphy: impression throw

    Универсальный русско-английский словарь > ход механизма натиска

  • 4 пускать кому-либо пыль в глаза

    [puskat' руl' v glaza] To throw dust in someone's eyes. To make a false impression; to try to impress people with one's superiority, to display oneself; to act in an ostentatious manner. Cf. To put on airs; to cut a dash; to throw dust in someone's eyes.

    Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > пускать кому-либо пыль в глаза

  • 5 Г-77

    КОЛОТЬ ГЛАЗА (ГЛАЗ obs) coll VP
    1. \Г-77 кому (чем) (subj: human to remind s.o. consistently of, reproach s.o. for etc (some shortcoming, mistake, foolish behavior etc)
    X колол Y-y глаза Z-ом = X kept (was) throwing Z in Y's face (teeth)
    X kept (was) throwing Z up to Y X was (kept) rubbing Y's nose in it.
    ...Он (мой отец) был не только честный и порядочный человек, у него была голова на плечах... И хотя некоторые подбирали ключи под моего отца, кололи (директору фабрики) Сидорову глаза, что отец из Швейцарии, но Сидоров не обращал на это внимания... (Рыбаков 1). Father wasn't just honest and decent, he also had a good head on his shoulders....Though some people tried to trip father up by throwing his Swiss nationality in (the manager) Sidorov's face, Sidorov took no notice... (1a).
    (Чеглов:) Что ж ты мне всё этой любовью колешь глаза? (Писемский 1). (Ch.:) Why do you throw this love in my teeth all the time? (1a).
    2. - (кому) ( subj: concr or abstr) to irritate s.o., be disagreeable to s.o.: X колет глаза Y-y = X sets Y's teeth on edge
    X gets under Y's skin X gets on Y's nerves X gets Y's goat (of sth. that makes an unpleasant visual impression) X offends the eye X hurts the eye(s) X is an eyesore.
    (Мамаева:) Если вы видите, что умный человек бедно одет, живёт в дурной квартире, едет на плохом извозчике, - это вас не поражает, не колет вам глаз... (Островский 9). (М.:) If you happen to see a clever man poorly dressed, living in an ugly apartment, riding in second-rate cabs-...this doesn't startle you, or set your teeth on edge (9c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-77

  • 6 Г-84

    ОТВОДИТЬ/ОТВЕСТИ ГЛАЗА кому coll VP subj: human to mislead s.o. intentionally, give s.o. a false impression of sth., deceive s.o.: X отводит Y-y глаза » X throws dust in Yb eyes X pulls the wool over Y's eyes X deludes Y.
    Представляя слуг и рабов распутными зверями, плантаторы отводят глаза другим и заглушают крики совести в себе (Герцен 1). By picturing servants and slaves as degraded animals, the slave-owners throw dust in people's eyes and stifle the voice of conscience in themselves (1a).
    «...Буду опять его (журнал) издавать и непременно в либеральном и атеистическом направлении, с социалистическим оттенком, с маленьким даже лоском социализма, но держа ухо востро, то есть, в сущности, держа нашим и вашим и отводя глаза дуракам» (Достоевский 1). U...I will go on publishing it (the journal), most certainly with a liberal and atheistic slant, with a socialistic tinge, with even a little gloss of socialism, but with my ears open, that is, essentially, running with the hare and hunting with the hounds, and pulling the wool over the fools' eyes" (1a).
    Трофимов:)...Очевидно, все хорошие разговоры у нас для того только, чтобы отвести глаза себе и другим (Чехов 2). (Т.:) It's obvious that all our fine talk is merely to delude ourselves and others (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-84

  • 7 колоть глаз

    КОЛОТЬ ГЛАЗА <ГЛАЗ obs> coll
    [VP]
    =====
    to remind s.o. consistently of, reproach s.o. for etc (some shortcoming, mistake, foolish behavior etc):
    - X колол Y-y глаза Z-ом X kept < was> throwing Z in Y's face < teeth>;
    - X kept < was> throwing Z up to Y;
    - X was < kept> rubbing Y's nose in it.
         ♦...Он [МОЙ отец] был не только честный и порядочный человек, у него была голова на плечах... И хотя некоторые подбирали ключи под моего отца, кололи [директору фабрики] Сидорову глаза, что отец из Швейцарии, но Сидоров не обращал на это внимания... (Рыбаков 1). Father wasn't just honest and decent, he also had a good head on his shoulders....Though some people tried to trip father up by throwing his Swiss nationality in [the manager] Sidorov's face, Sidorov took no notice... (1a).
         ♦ [Чеглов:] Что ж ты мне всё этой любовью колешь глаза? (Писемский 1). [Ch.:] Why do you throw this love in my teeth all the time? (1a).
    2. колоть глаз (кому) [subj: concr or abstr]
    to irritate s.o., be disagreeable to s.o.:
    - X колет глаза Y-y X sets Y's teeth on edge;
    - [of sth. that makes an unpleasant visual impression] X offends the eye;
    - X is an eyesore.
         ♦ [Мамаева:] Если вы видите, что умный человек бедно одет, живёт в дурной квартире, едет на плохом извозчике, - это вас не поражает, не колет вам глаз... (Островский 9). [М.:] If you happen to see a clever man poorly dressed, living in an ugly apartment, riding in second-rate cabs-...this doesn't startle you, or set your teeth on edge (9c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > колоть глаз

  • 8 колоть глаза

    КОЛОТЬ ГЛАЗА <ГЛАЗ obs> coll
    [VP]
    =====
    to remind s.o. consistently of, reproach s.o. for etc (some shortcoming, mistake, foolish behavior etc):
    - X колол Y-y глаза Z-ом X kept < was> throwing Z in Y's face < teeth>;
    - X kept < was> throwing Z up to Y;
    - X was < kept> rubbing Y's nose in it.
         ♦...Он [МОЙ отец] был не только честный и порядочный человек, у него была голова на плечах... И хотя некоторые подбирали ключи под моего отца, кололи [директору фабрики] Сидорову глаза, что отец из Швейцарии, но Сидоров не обращал на это внимания... (Рыбаков 1). Father wasn't just honest and decent, he also had a good head on his shoulders....Though some people tried to trip father up by throwing his Swiss nationality in [the manager] Sidorov's face, Sidorov took no notice... (1a).
         ♦ [Чеглов:] Что ж ты мне всё этой любовью колешь глаза? (Писемский 1). [Ch.:] Why do you throw this love in my teeth all the time? (1a).
    2. колоть глаза (кому) [subj: concr or abstr]
    to irritate s.o., be disagreeable to s.o.:
    - X колет глаза Y-y X sets Y's teeth on edge;
    - [of sth. that makes an unpleasant visual impression] X offends the eye;
    - X is an eyesore.
         ♦ [Мамаева:] Если вы видите, что умный человек бедно одет, живёт в дурной квартире, едет на плохом извозчике, - это вас не поражает, не колет вам глаз... (Островский 9). [М.:] If you happen to see a clever man poorly dressed, living in an ugly apartment, riding in second-rate cabs-...this doesn't startle you, or set your teeth on edge (9c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > колоть глаза

  • 9 отвести глаза

    ОТВОДИТЬ/ОТВЕСТИ ГЛАЗА кому coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to mislead s.o. intentionally, give s.o. a false impression of sth., deceive s.o.:
    - X отводит Y-y глаза X throws dust in Y's eyes;
    - X deludes Y.
         ♦ Представляя слуг и рабов распутными зверями, плантаторы отводят глаза другим и заглушают крики совести в себе (Герцен 1). By picturing servants and slaves as degraded animals, the slave-owners throw dust in people's eyes and stifle the voice of conscience in themselves (1a).
         ♦ "...Буду опять его [журнал] издавать и непременно в либеральном и атеистическом направлении, с социалистическим оттенком, с маленьким даже лоском социализма, но держа ухо востро, то есть, в сущности, держа нашим и вашим и отводя глаза дуракам" (Достоевский 1). "...I will go on publishing it [the journal], most certainly with a liberal and atheistic slant, with a socialistic tinge, with even a little gloss of socialism, but with my ears open, that is, essentially, running with the hare and hunting with the hounds, and pulling the wool over the fools' eyes" (1a).
         ♦ [Трофимов:]...Очевидно, все хорошие разговоры у нас для того только, чтобы отвести глаза себе и другим (Чехов 2). [Т.:] It's obvious that all our fine talk is merely to delude ourselves and others (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отвести глаза

  • 10 отводить глаза

    ОТВОДИТЬ/ОТВЕСТИ ГЛАЗА кому coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to mislead s.o. intentionally, give s.o. a false impression of sth., deceive s.o.:
    - X отводит Y-y глаза X throws dust in Y's eyes;
    - X deludes Y.
         ♦ Представляя слуг и рабов распутными зверями, плантаторы отводят глаза другим и заглушают крики совести в себе (Герцен 1). By picturing servants and slaves as degraded animals, the slave-owners throw dust in people's eyes and stifle the voice of conscience in themselves (1a).
         ♦ "...Буду опять его [журнал] издавать и непременно в либеральном и атеистическом направлении, с социалистическим оттенком, с маленьким даже лоском социализма, но держа ухо востро, то есть, в сущности, держа нашим и вашим и отводя глаза дуракам" (Достоевский 1). "...I will go on publishing it [the journal], most certainly with a liberal and atheistic slant, with a socialistic tinge, with even a little gloss of socialism, but with my ears open, that is, essentially, running with the hare and hunting with the hounds, and pulling the wool over the fools' eyes" (1a).
         ♦ [Трофимов:]...Очевидно, все хорошие разговоры у нас для того только, чтобы отвести глаза себе и другим (Чехов 2). [Т.:] It's obvious that all our fine talk is merely to delude ourselves and others (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отводить глаза

  • 11 отделываться

    отделаться разг.
    1. (от) get* rid (of); throw* off (d.); shake* off (d.); сов. тж. be through (d.), have finished (with)
    2. (чем-л.) escape (with smth.), get* off (with smth.)

    отделаться общими фразами от чего-л. — talk one's way out of smth.

    дёшево отделаться — get* off easy / cheap

    счастливо отделаться — have a lucky escape; be none the worse for it

    Русско-английский словарь Смирнитского > отделываться

  • 12 след

    сущ.
    trace; track; trail; (особ. крови) mark; (отпечаток, оттиск) impression; imprint; print

    брать (напасть на) след — to get on (hit, pick up) the scent (trail) (of)

    заметать (запутывать) следы — to cover up (foul) one's traces (tracks, trail)

    идти по следу — to be on (follow) the scent (traces, trail) (of); sleuth; trace; ( по ложному следу) to follow a false (wrong) scent; ( по следам подозреваемых убийц) to be on (follow) the trail of the suspected killers

    навести на след( кого-л) to put ( smb) on the scent (trail) (of)

    потерять след (сбиться со следа) — to get off (lose) the scent (track, trail) (of)

    сбивать (кого-л) со следа — to put (throw) ( smb) off the scent (track, trail)

    уничтожать следы — to obliterate one's footprints; remove the traces (of)

    след, имеющий доказательную силу — evidentiary trace

    - след преступления
    - следы пальцев
    - следы преступления
    - кровавый след

    Русско-английский юридический словарь > след

  • 13 отделываться

    несов. - отде́лываться, сов. - отде́латься; разг.
    1) (от; избавляться, освобождаться) get rid (of); get away (from); throw off (d); shake off (d); сов. тж. be through (with), finish (with)

    не могу́ отде́латься от впечатле́ния — I can't shake off [get away from] the impression

    2) (тв.; ограничиваться чем-л несущественным) escape (with), get away (with), get off (with)

    отде́латься о́бщими фра́зами (от) — talk one's way out (of)

    отде́лываться отгово́рками — см. отговорка

    3) (тв.; претерпеть меньше возможного) get away (with), get off (with)

    отде́латься цара́пинами — get off / away with slight cuts

    ••

    дёшево отде́латься — get off easy / cheap

    сча́стливо отде́латься — have a lucky escape; be none the worse for it

    Новый большой русско-английский словарь > отделываться

См. также в других словарях:

  • Impression throw — Ход [перемещение] механизма натиска …   Краткий толковый словарь по полиграфии

  • Impression (throw-on, throw-out) lever — Рычаг управления механизмом включения и выключения давления …   Краткий толковый словарь по полиграфии

  • Throw the Fight — Infobox musical artist Name = Throw the Fight Background = group or band Alias = TTF Origin = Minneapolis, Minnesota, USA Genre = Alternative rock [http://www.myspace.com/throwthefight MySpace.com Throw The Fight (Debut album out now) MINNEAPOLIS …   Wikipedia

  • throw-off — ˈ ̷ ̷ˌ ̷ ̷ noun ( s) Etymology: throw off 1. : an act or instance of throwing off; specifically : the start of a hunt 2. : something that is thrown off 3 …   Useful english dictionary

  • cast — I (New American Roget s College Thesaurus) v. t. throw, toss, heave, hurl, sling, fling; shed; mold; plan, compute. See ejection, form, propulsion. n. appearance, aspect, air; company, actors, dramatis personae; casting, copy, mold, sculpture.… …   English dictionary for students

  • china — /chuy neuh/, n. 1. a translucent ceramic material, biscuit fired at a high temperature, its glaze fired at a low temperature. 2. any porcelain ware. 3. plates, cups, saucers, etc., collectively. 4. figurines made of porcelain or ceramic material …   Universalium

  • China — /chuy neuh/, n. 1. People s Republic of, a country in E Asia. 1,221,591,778; 3,691,502 sq. mi. (9,560,990 sq. km). Cap.: Beijing. 2. Republic of. Also called Nationalist China. a republic consisting mainly of the island of Taiwan off the SE coast …   Universalium

  • Window shutter hardware — Window Shutter Hardware> Overview A series of documents are provided here to further explain terms and terminology related to shutter hardware and blacksmithing, as well as the evolution of early hardware.A Brief History of Early Hardware In its… …   Wikipedia

  • Italy — /it l ee/, n. a republic in S Europe, comprising a peninsula S of the Alps, and Sicily, Sardinia, Elba, and other smaller islands: a kingdom 1870 1946. 57,534,088; 116,294 sq. mi. (301,200 sq. km). Cap.: Rome. Italian, Italia. * * * Italy… …   Universalium

  • Germany — /jerr meuh nee/, n. a republic in central Europe: after World War II divided into four zones, British, French, U.S., and Soviet, and in 1949 into East Germany and West Germany; East and West Germany were reunited in 1990. 84,068,216; 137,852 sq.… …   Universalium

  • List of Red vs. Blue characters — This is a list of characters in the Rooster Teeth series Red vs. Blue. Contents 1 Red Team 1.1 Sarge 1.2 Simmons 1.3 Grif 1.4 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»