Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

impf

  • 101 ηιον

         ἤϊον
        I
        эп. (= ᾔεσαν) 3 л. pl. impf. к εἶμι См. ειμι
        II
        Luc. (= ἄϊον См. αιον) impf. к ἀΐω См. αιω I

    Древнегреческо-русский словарь > ηιον

  • 102 ημεν

        I.
         ἠμέν
         ἠ-μέν
        эп. conj.
        1) и
        

    ἠ. νέοι ἠδὲ γέροντες Hom. — и молодые, и старые;

        ἠ. θεὸς ἠδὲ καὴ ἀνήρ Hom. — как божество, так и человек

        2) или
        

    ἠ. ἀνακλῖναι ἠδ΄ ἐπιθεῖναι Hom. — или открывать, или задвигать

        II.
         ἦμεν
        1) 1 л. pl. impf. к εἰμί См. ειμι
        2) дор. inf. praes. к εἰμί См. ειμι
        III.
         ᾖμεν
        1 л. pl. impf. к εἶμι См. ειμι

    Древнегреческо-русский словарь > ημεν

  • 103 ημην

        I.
         ἤμην
        NT. (= ἦν См. ην) impf. к εἰμί См. ειμι
        II.
         ἥμην
        impf. к ἧμαι См. ημαι

    Древнегреческо-русский словарь > ημην

  • 104 ημι

         ἠμί
        (только praes., 1 л. sing. impf. ἦν и 3 л. sing. impf. ἦ)
        

    ( вводно) говорить, сказать

        παῖ, ἠμί, παῖ! Arph. — мальчик, (тебе) говорю, мальчик!;
        ἦ καὴ ἐπὴ κώπῃ σχέθε χεῖρα Hom. — сказал (Ахилл) и положил руку на рукоять (меча);
        ἦ ῥα γυνέ ταμίη Hom. (так) сказала ключница;
        ἔστιν ἄρ΄, ἦ δ΄ ὅς … Plat. — имеются, ведь, сказал он (Сократ), …;
        ὥσπερ τί ; ἦν δ΄ ἐγώ Plat. — как что (например)?, сказал (спросил) я;
        ἀλλὰ περιμενοῦμεν, ἦ δ΄ ὃς ὅ Γλαύκων Plat. — что же, подождем, сказав он, Главк-то

    Древнегреческо-русский словарь > ημι

  • 105 ηρατο

        I.
         ἠρᾶτο
        3 л. sing. impf. к ἀράομαι См. αραομαι
        II.
         ἤρατο
        I
        3 л. sing. impf. к ἔραμαι См. εραμαι
        II
        aor. med. к αἴρω См. αιρω ( супплетивно и к ἄρνυνμαι)

    Древнегреческо-русский словарь > ηρατο

  • 106 ηρχομην

        I
        impf. med. к ἄρχω См. αρχω
        II
        impf. к ἔρχομαι См. ερχομαι

    Древнегреческо-русский словарь > ηρχομην

  • 107 ης

        I.
        ἦς
        I
        2 л. sing. impf. к εἰμί См. ειμι
        II
        дор. (= ἦν См. ην) 3 л. sing. impf. к εἰμί См. ειμι
        II.
        ἧς
        gen. sing. к ἥ См. η I
        III.
        ᾖς
        2 л. sing. conjct. к εἰμί См. ειμι
        IV.
        ᾗς
        ион. (= αἷς) dat. pl. к ἥ См. η (f к ὅς См. ος)

    Древнегреческо-русский словарь > ης

  • 108 ησαν

        I.
         ἦσαν
        3 л. pl. impf. к εἰμί См. ειμι
        II.
         ἧσαν
        3 л. pl. aor. к ἥδω См. ηδω
        III.
         ᾔσαν
        I
        3 л. pl. impf. к εἶμι См. ειμι
        II
        3 л. pl. aor. к ᾄδω См. αδω
         III
        3 л. pl. ppf. к *εἴδω См. ειδω

    Древнегреческо-русский словарь > ησαν

  • 109 ητε

        I.
         ἤτε
         ἤ-τε
        I
        (= ἤ См. η τε) или же
        

    παρασχέμεν ἤτ΄ ἐχέμεν Hom.дать или же удержать

        II
        (= ἤ См. η τε) нежели, чем
        

    ἁδινώτερον ἤτ΄ οἰωνοί Hom. — жалобнее, чем (осиротевшие) птицы

        II.
         ἥτε
        f к ὅστε См. οστε
        III.
         ἦτε
         ἦ-τε
        I
        ( чаще ἦ τε) да, правда, действительно
        

    ἦ τε πολέσσιν θυμὸν ἀπηύρα Hom. — да, у многих исторгнул душу (Эант);

        ἦ τε οἱ ἐσθλοὴ ἔσαν ὄρνιθες ἐόντι Hom. — правда, птицегадание было благоприятно для отправляющегося в путь (Одиссея)

        II
        1) 2 л. pl. impf. к εἰμί См. ειμι
        2) 2 л. pl. praes. conjct. к εἰμί См. ειμι
        IV.
         ᾖτε
        2 л. pl. impf. к εἶμι См. ειμι

    Древнегреческо-русский словарь > ητε

  • 110 ηχθετο

         ἤχθετο
        I
        3 л. sing. impf. к ἄχθομαι См. αχθομαι
        II
        3 л. sing. impf. pass. к ἔχθω См. εχθω

    Древнегреческо-русский словарь > ηχθετο

  • 111 ηχθομην

        I
        impf. к ἄχθομαι См. αχθομαι
        II
        impf. pass. к ἔχθω См. εχθω

    Древнегреческо-русский словарь > ηχθομην

  • 112 θυω

         θύω
        I
        (fut. θύσω с ῡ, aor. ἔθῡσα, pf. τέθῠκα; pass.: aor. ἐτύθην с ῠ, pf. τέθῠμαι; в praes. и impf. или ῠ)
        1) (тж. θ. θυσίας Lys., Plat.) совершать жертвоприношение, приносить жертву (у Hom. - только о бескровных)
        

    (θεοῖς Hom.)

        2) приносить в жертву, сжигать на алтаре
        

    (ἄργματα θεοῖς Hom.; πέλανον Aesch.; πυρούς Arph.; τινὰ χθονίοις θεοῖς Plut.): (редко с dat.) θ. τούτῳ, ὅ τι ἔχοι ἕκαστος Her. совершать жертвоприношения тем, что каждый имеет, т.е. по своим возможностям; приносить в жертву (путем заклания и сожжения) (τῷ ἡλίῳ ἵππους - v. l. ἵπποισι Her.; τινὴ ταῦρον Pind.; αὑτοῦ παῖδα Aesch.)

        τὰ θυόμενα и τὰ τεθυμένα Xen., Arst.приносимые в жертву части животного

        3) преимущ. med. вопрошать богов или молиться богам путем жертвоприношения
        

    θύεσθαι ἐπὴ τῇ ἐφόδῳ Xen. — совершать жертвоприношение по случаю выступления в поход;

        θύεσθαι ἐπί τινα Xen.совершать жертвоприношение в связи с затеянным против кого-л. походом;
        θύεσθαι ὑπὲρ τῆς μονῆς Xen. — совершать жертвоприношение в связи с решением остаться;
        ἐθύετο (v. l. ἔθυε) τῷ Διί, πότερά οἱ λῷον καὴ ἄμεινον εἴη Xen. (Ксенофонт) принес жертву Зевсу с целью узнать, что для него было бы самое лучшее;
        ἐμοὴ θυομένῳ ἰέναι ἐπὴ βασιλέα, οὐκ ἐγίγνετο τὰ ἱερά Xen. — когда я совершал жертвоприношение (чтобы узнать мнение богов) насчет похода против (персидского) царя, внутренности жертвенных животных не дали благоприятного ответа

        4) справлять, совершая жертвоприношения, праздновать жертвоприношением
        

    (σῶστρα Her. или σωτήρια Xen.; γενέθλια Plat.; Λυκαῖα Xen.; γάμους Plut.)

        εὐχαριστήρια θ. Polyb. — приносить благодарственную жертву;
        εὐαγγέλια θ. ἑκατὸν βοῦς τῇ θεῷ Arph.за счастливую весть принести в жертву богине сто быков

        5) закалывать, зарезывать, убивать
        

    (τὰ αἰπόλια καὴ τὰς ποίμνας Her.; δελφάκιον Arph.; θῦσαι καὴ ἀπολέσαι NT.)

        6) ( о хищных животных) разрывать на части, растерзывать
        II
         (ῡ) (только praes., impf. ἔθῡον - эп. θῦον и aor. ἔθῡσα) бурно устремляться, бушевать, неистовствовать
        

    ἄνεμος (σὺν) λαίλαπι θύων Hom. — ураганом бушующий ветер;

        ὅ (πόντος) ἔστενεν, οἴδματι θύων Hom. — море застонало, высоко вздымаясь;
        δάπεδον ἅπαν αἵματι θῦεν Hom. — вся земля была залита потоками крови;
        ἔγχεϊ θῦεν Hom. (Агамемнон) бешено действовал копьем;
        ὀλοῇσι φρεσὴ θ. Hom. — потеряв рассудок, безумствовать

    Древнегреческо-русский словарь > θυω

  • 113 ιεμεν

        I.
         ἰέμεν
        дор. inf. к εἶμι См. ειμι
        II.
         ἱέμεν
        ἱέμεν, ἱέμεναι
        I
        эп. inf. praes. к ἵημι См. ιημι
        II
        impf. к *ἵεμαι См. ιεμαι II
        III.
         ἵεμεν
        1 л. pl. impf. к ἵημι См. ιημι

    Древнегреческо-русский словарь > ιεμεν

  • 114 ιημι

         ἵημι
        (у Hom. преимущ. ῐ, атт. преимущ. ῑ)
        

    (impf. ἵην и ἵειν, conjct. ἱῶ, opt. ἱείην, fut. ἥσω, aor. ἧκα, aor. conjct. ὧ, aor. opt. εἵην, pf. εἷκα, ppf. εἵκειν, inf. praes. ἱέναι, inf. aor. 2 εἷναι, imper. praes. ἵει, imper. aor. 2 ἕς, part. praes. ἱείς, part. aor. 2 εἵς; med.: praes. ἵεμαι, impf. ἱέμην, aor. 2 εἵμην, praes. conjct. ἱῶμαι, aor. 2 conjct. ὧμαι, praes. opt. ἱείμην, aor. 2 opt. εἵμην, pf. med.-pass. εἷμαι, ppf. med.-pass. εἵμην, part. praes. ἱέμενος, part. aor. 2 ἕμενος, imper. praes. ἵεσο, imper. aor. 2 οὗ, inf. praes. ἵεσθαι, inf. aor. ἕσθαι; pass.: aor. 1 εἵθην - эп. ἕθην, fut. 1 ἑθήσομαι, adj. verb. ἑτός)

        1) слать, посылать, отправлять
        

    (ἴκμενον οὖρόν τινι, τινὴ ἄγγελόν τινα Hom.)

        δεξιὸν ἐρωδιὸν εἷναί τινι Hom.послать кому-л. цаплю с правой стороны, т.е. благоприятное знамение

        2) двигать, направлять
        

    ἱ. φυγῇ ἵππων πόδα Eur.погнать лошадей вскачь

        3) погонять, т.е. ехать
        

    (ἐπὴ Κυκλώπων θυμέλας = εἰς Μυκήνας Eur.)

        4) (тж. ἵ. φέρεσθαι Hom.) бросать, сбрасывать, низвергать, сталкивать
        

    (τινὰ εἰς Τάρταρον Aesch.; τινὰ ἀπ΄ ἄκρας πλακός Soph.; πέτρας ἄπο Eur.)

        τὸν Ἀχιλεὺς ποταμόνδε ἧκε φέρεσθαι Hom. — его (убитого Полидора) Ахилл столкнул в реку;
        ἧκα ἐγὼ πόδας καὴ χεῖρε φέρεσθαι Hom. — я бросился (вниз), раскинув руки и ноги;
        οἱ πολέμιοι ἧκαν ἑαυτοὺς κατὰ τῆς χιόνος εἰς τέν νάπην Xen.противники бросились (вниз) по снегу в долину

        5) пускать, метать, кидать
        

    (λᾶαν, ὀϊστόν Hom.; βέλεα ἐπί τινι Hes.; δόρυ Eur.; κομήτην ἰόν Soph.)

        ἱ. τῇ ἀξίνῃ Xen.пускать топором (в кого-л.);
        συνάραξε νήϊα δοῦρα τόσσον γὰρ ἵησιν Hom. (Киклоп) разбил бы доски (нашего) корабля:
        — настолько далеко он бросает (камни)

        6) метать копья, пускать стрелы, стрелять
        

    (ἐπὴ σκοπόν, v. l. ἐπὴ στόχον Xen.)

        ἥσω καὴ ἐγώ Hom. — метну копье и я;
        ἱ. τινός Soph.стрелять в кого-л.

        7) med. (тж. ἵεσθαι θυμῷ Hom.) стремиться, жаждать
        ἱέμενος πόλιος Hom. — рвущийся в город;
        ἱέμενος νίκης Hom. — жаждущий победы;
        ἱέμενος νόστοιο Hom.жаждущий возвращения домой

        8) med. устремляться, спешить
        

    (οἴκαδε Hom.; εἰς ὄρεα Eur.; ἐπὴ τὸν βαλόντα Arst.)

        9) спускать, т.е. привешивать
        

    ἱ. κόμας Hom.зачесывать вниз или распускать волосы;

        ἐθείρας ἱ. ἀμφὴ λόφον Hom. — окружить гребень шлема спускающейся гривой, т.е. приделать к шлему ниспадающий султан;
        ἔκ τινος ἄκμονας δύω ἱ. Hom.привязать к чему-л. две наковальни

        10) привязывать, впрягать
        11) издавать, испускать
        

    (ὄπα κάλλιμον Hom.; φωνήν Aesch., Plut.; διαπρύσιον κέλαδον Eur.; ἄλλα μέλη, sc. τῶν χοροῶν Plat.)

        12) произносить
        

    (ἔπεα Hom.; ἔπος δυσθρήνητον Soph.)

        13) говорить
        

    Ἑλλάδα γλῶσσαν ἱ. Her. — говорить на греческом языке;

        πᾶσαν γλῶσσαν ἱ. Soph. — кричать во все горло;
        τὸ τᾶς εὐφήμου στόμα φροντίδος ἱ. Soph. — говорить устами благоговейной мысли, т.е. безмолвно молиться

        14) лить, изливать:

    (Ἀξιός)

    , ὃι; ὕδωρ ἐπὴ γαῖαν ἵησιν Hom. ( река) Аксий, который несет свои воды по (фракийской) земле
        15) изливаться, струиться, течь
        

    Ἐνιπεύς, ὃς πολὺ κάλλιστος ποταμῶν ἐπὴ γαῖαν ἵησιν Hom. — Энипей, прекраснейшая из рек, текущих на земле;

        ἵει νᾶμα πυρός Eur.течет огненный поток

        16) испускать, выбрасывать, изрыгать, извергать
        17) лить, проливать, ронять
        18) выпускать (из рук), ронять

    Древнегреческо-русский словарь > ιημι

  • 115 ικνεομαι

        (impf. ἱκνούμην, fut. ἵξομαι, aor. 2 ἱκόμην с ῑ, pf. ἷγμαι)
        1) приходить, прибывать
        

    (τινα, μετά или ἔς τινα Hom.; Ὄλυμπον и ἐς Ὄλυμπον, νῆας и ἐπὴ νῆας, κατὰ λειμῶνα, ποτὴ и ὑπὸ πτόλιν, προτὴ ἄστυ Hom.; γαῖαν Pind.; ἄλσος Aesch., Eur.)

        ἐφ΄ ἵππων βάντες μετεκίαθον, αἶψα δ΄ ἵκοντο Hom. (стражи), вскочив на коней, понеслись и вмиг примчались;
        πεζὸν ἱκέσθαι Hom. — прийти пешком;
        οὐχ ὑπότροπον ἐκ πολέμοιο ἵξεσθαι Hom. — не вернуться с войны;
        τέλος ἱκνεύμεναι μύθων Hom. — довести речь до конца;
        ὥστε τὰς ἐμὰς στέγας ἵκου ; Soph.как пришел ты (т.е. как смел ты явиться) в мой дом?;
        ἱ. ἐς λόγους τινός Soph.вступить в беседу с кем-л.

        2) доходить, доставать, достигать, касаться
        οὐδ΄ ὀστέον ἵκετο Hom. (кабан зубами) не задел кости;
        ὅτε καπνὸς αἰθέρ΄ ἵκηται Hom. — когда дым поднимается до неба;
        ἐς πόλιν ἵκετ΄ ἀϋτή Hom. — шум достиг города;
        ἥβην или ἥβης μέτρον ἱ. Hom. — достигнуть юношеского возраста;
        ἱ. γήραος οὐδόν, также γῆρας или ἐπὴ γῆρας Hom. — дожить до старости;
        ἠῶ ἱ. Hom. — дожить до утра;
        αὐτὸς ἐνθάδ΄ ἵξομαι Soph. — я сам приду к этому, т.е. мне самому предстоит это;
        ἤν ποτε δασμὸς ἵκηται Hom.когда дело доходит до дележа

        3) приходить с мольбой, умолять, молить
        γοῦνά τινος ἱ. Hom.припадать с мольбой к чьим-л. коленям;
        Ζῆνα ἱξόμεσθα σὺν κλάδοις Aesch. — мы пойдем с (масличными) ветвями молить Зевса;
        ἀπόδος, ἱκνοῦμαι σε Soph. — верни (мой лук), прошу тебя;
        ἐᾶτέ μ΄ ὧδ΄ ἀλύειν, ἱκνοῦμαι! Soph. — оставьте меня предаваться этому горю, умоляю

        4) попадать
        ὅ τι χεῖρας ἵκοιτο Hom. — все, что ни попадало в (их) руки

        5) идти, следовать, гнаться
        6) ( о чувствах) овладевать, охватывать, наполнять
        

    (φρένας, τινὰ θυμόν или κραδίην Hom.)

        ὁππότε μιν κάματος ἵκοιτο Hom.когда усталость овладевала им;
        ποτ΄ Ἀχιλλῆος ποθέ ἵξεται υἷας Ἀχαιῶν Hom.когда-нибудь найдет на ахейцев тоска по Ахиллу

        7) (impers., praes. и impf., редко fut.) приличествовать, подобать, соответствовать, подходить
        

    δικάζειν ἐς τὸν ἱκνέεται ἔχειν αὐτήν Her. — решать, кому следует жениться на ней (наследнице отцовского имущества);

        τοῦ ἑτέρου φαμὲν ἡμέας ἱκνέεσθαι ἡγεμονεύειν Her. — мы утверждаем, что командование другим (флангом) должно быть за нами - см. тж. ἱκνεύμενος

    Древнегреческо-русский словарь > ικνεομαι

  • 116 κελομαι

        (эп. impf. κελόμην, aor. 1 ἐκελησάμην, эп. aor. 2 ἐκεκλόμην и κεκλόμην; эп. 2 л. sing. praes. κέλεαι - иногда двухсложно, дор. 2 л. sing. impf. ἐκέλευ, дор. opt. κεκλοίμαν)
        1) побуждать, поощрять, убеждать, подстрекать, предлагать
        

    (κ. τινα μάχεσθαί τινι Hom.)

        ἐς Μενέλαον ἐγὼ κέλομαι καὴ ἄνωγα ἐλθεῖν Hom. — убеждаю (тебя) и требую, чтобы ты отправился к Менелаю;
        κέλεται δέ ἑ θυμός Hom.он повинуется душевному влечению

        2) заставлять, понуждать
        

    ἰαίνετο κηρός, ἐπεὴ κέλετο μεγάλη ἴς Hom.воск растопился под сильным давлением

        3) звать, призывать
        

    (Ἥφαιστον Hom.; Ἐρινύν ἐπορθιάζειν Aesch.)

        φυλασσέμεναι κέλονται ἀλλήλοις Hom. (троянцы) призывают друг друга к бдительности;
        πρῶτά σε κεκλόμενος, ἄμβροτε Ἀθάνα! Soph.) первую призываю тебя, бессмертная Афина!

        4) обращаться с призывом
        

    (ἀμφιπόλοισι, ἵπποισιν Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > κελομαι

  • 117 κηκιω

         κηκίω
        (ῑ и ῐ)
        

    (только praes. и impf.: эп. 3 л. impf. sing. κήκῐε; part. praes. n κηκῖον) тж. med. струиться, извергаться, литься, вытекать

        θάλασσα κήκῐε πολλέ ἂν στόμα τε ῥῖνάς τε Hom. — морская вода обильно лилась изо рта и ноздрей (Одиссея);
        ἐκ βυθοῦ κηκῖον αἷμα Soph. — текущая из глубины (раны) кровь;
        αἱμὰς κηκιομένα ἑλκέων Soph. — струя крови, текущая из язв

    Древнегреческо-русский словарь > κηκιω

  • 118 ληθω

        I.
         ληθώ
        - οῦς ἥ Plut. = λήθη См. ληθη
        II.
         λήθω
        дор. λάθω (ᾱ) (только praes. и impf.; эп. 3 л. sing. impf. iter. λήθεσκεν)
        1) ускользать, быть скрытым, неведомым
        

    (τινά Hes., Soph., Xen.)

        οὔ με λήθεις, ὅττι θεῶν τίς σ΄ ἦγε Hom. — ты не скроешь от меня, т.е. мне ясно, что кто-то из богов привел тебя

        2) преимущ. med. забывать
        

    (τινός Hom., Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > ληθω

  • 119 ναιεταω

        (только praes., impf. и impf. iter. ναιετάασκον; part. f ναιετάωσα или ναιετόωσα - эп. ναιετῶσα)
        1) жить, проживать, обитать
        

    (Κρήτῃ, ἐν Ἤλιδι, ἐπὴ χθονί, Ἰθάκην Hom.; ἀμφ΄ Ἀχέροντι Pind.)

        2) населять
        

    (Λυκίην Hom.)

        3) быть населенным, быть обитаемым
        4) ( о местностях) быть расположенным, находиться

    Древнегреческо-русский словарь > ναιεταω

  • 120 ναιον

         ναῖον
        I
        эп. (= ἔναιον) impf. к ναίω См. ναιω I
        II
        эп. (= ἔναον) impf. к νάω См. ναω

    Древнегреческо-русский словарь > ναιον

См. также в других словарях:

  • impf — abbrev. imperfect * * * …   Universalium

  • impf — abbrev. imperfect …   English World dictionary

  • impf. — imperfect. * * * …   Universalium

  • Impf. — Impfung(en) EN inoculation(s) …   Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen

  • Impf — Impfm einSchlückchenImpf=SchluckimpfunggegenKinderlähmung;Serumtrank.1960ff …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • impf. — gram. imperfect …   From formal English to slang

  • impf. — imperfect …  

  • impf — abbreviation imperfect …   Useful english dictionary

  • impf. — imperfect …   Useful english dictionary

  • брать — БРАТЬ1, несов. (сов. взять), что. Касаться (коснуться) чего л., принимая в руки или схватывая, захватывая руками, зубами, щипцами и т.п.; Син.: схватывать, хватать [impf. to take, grasp, get hold of (something) with the hands]. Каждый раз Сергей… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • ставить — СТАВИТЬ1, несов. (сов. поставить), что. Помещать (поместить) что л. куда л. в стоячем положении, располагать где л.; Ант.: убирать [impf. to put (on), place (on), set]. Тракторист знал, что после окончания работы надо ставить трактор под навес.… …   Большой толковый словарь русских глаголов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»