-
1 illuminare
illuminare v. ( illùmino) I. tr. 1. illuminer, éclairer: il salone era illuminato da cento candele le salon était illuminé par une centaine de bougies. 2. ( con riflettori) éclairer par projecteurs. 3. ( rischiarare) éclairer, éclaircir: il sole illuminava la stanza le soleil éclairait la pièce. 4. ( fig) ( rendere radioso) illuminer, éclairer: un sorriso le illuminava il volto un sourire illuminait son visage. 5. ( fig) ( chiarire) éclairer (su sur). II. prnl. illuminarsi 1. s'éclairer: improvvisamente si illuminò una finestra une fenêtre s'éclaira soudainement. 2. ( diventare radioso) s'illuminer, briller intr., rayonner intr.: a queste parole il suo volto si illuminò à ces mots son visage s'illumina. -
2 diffondere
diffondere v. (pres.ind. diffóndo; p.rem. diffùsi; p.p. diffùso) I. tr. 1. diffuser, répandre: la lampada diffondeva una luce bianca la lampe diffusait une lumière blanche; il fuoco diffondeva calore nell'ambiente le feu répandait sa chaleur dans la pièce. 2. ( fig) ( divulgare) diffuser, répandre: diffondere una notizia diffuser une nouvelle; diffondere il terrore répandre la terreur. 3. ( fig) ( propagandare) faire connaître. 4. ( fig) ( fare circolare) diffuser: diffondere un giornale diffuser un journal. 5. ( fig) ( incrementare la vendita) promouvoir: diffondere un prodotto promouvoir un produit. 6. (Rad,TV) ( trasmettere) émettre, diffuser. II. prnl. diffondersi 1. se propager, gagner tr.: un improvviso rossore si diffuse sul suo volto une rougeur soudaine gagna son visage; il morbo si diffuse per tutta la città la maladie se propagea dans toute la ville. 2. (rif. a odori) se dégager, s'exhaler, se répandre: dalla pentola si diffondeva l'odore dell'arrosto l'odeur du rôti se dégageait de la casserole. 3. ( fig) se diffuser, se répandre, se propager: queste idee si diffusero rapidamente ces idées se diffusèrent rapidement. 4. ( fig) ( dilungarsi) s'étendre (su sur): diffondersi su un argomento s'étendre sur un sujet. -
3 improntare
improntare v. ( imprónto) I. tr. 1. empreindre, marquer, imprimer: improntare il viso al dolore empreindre le visage de douleur; il romanzo è improntato da grande realismo le roman est empreint d'un grand réalisme. 2. ( rar) ( imprimere) imprimer: improntare la ceralacca col sigillo imprimer la cire à cacheter avec le sceau; improntare il proprio operato alla massima correttezza imprimer à sa conduite la plus grande correction. 3. ( Numism) frapper. II. prnl. improntarsi être empreint (di de), être marqué (di par), se peindre (di sur): il suo volto si improntò di paura la peur se peignit sur son visage. -
4 irradiare
irradiare v. ( irràdio, irràdi) I. tr. 1. ( illuminare) éclairer, illuminer, briller: il Sole irradia la T erra le Soleil éclaire la Terre. 2. ( estens) ( diffondere) diffuser, répandre: irradiare calore diffuser de la chaleur. 3. ( fig) ( pervadere) illuminer, irradier: la gioia irradiava il suo volto la joie irradiait son visage. 4. ( Med) irradier. II. intr. (aus. avere) irradier, rayonner ( anche fig). III. prnl. irradiarsi 1. ( divergere) rayonner intr.: dalla piazza si irradiano cinque strade cinq rues rayonnent à partir de la place. 2. ( fig) ( propagarsi) se répandre, se diffuser: il calore della stufa si irradia in tutta la stanza la chaleur du poêle se diffuse dans toute la pièce. -
5 splendere
splendere v.intr. (pres.ind. splèndo; p.rem. splendéi/splendètti; pas de participe passé ni de temps composés) 1. briller, rayonner: il sole splende alto nel cielo le soleil brille haut dans le ciel. 2. ( luccicare) briller, scintiller, étinceler: splendere come l'oro briller comme de l'or. 3. (rif. a stelle) briller, étinceler, luire. 4. ( fig) briller (di de), resplendir (di de), rayonner (di de): il suo volto splendeva di gioia son visage resplendissait de joie. -
6 svelare
svelare v. ( svélo) I. tr. 1. ( rivelare) dévoiler, révéler: svelare un segreto a qcu. révéler un secret à qqn; svelare un mistero dévoiler un mystère. 2. (manifestare, palesare) révéler, montrer, manifester: il suo volto svelava una grande stanchezza son visage révélait une grosse fatigue. II. prnl. svelarsi ( rivelarsi) se démasquer: ti sei svelato tu t'es démasqué. -
7 trasparire
trasparire v.intr. (pres.ind. trasparìsco/traspàio, trasparìsci/traspàri; p.rem. trasparìi/ rar traspàrvi/ rar traspàrsi; p.p. trasparìto/ rar traspàrso; aus. essere) 1. (rif. alla luce) transparaître (aus. avoir): il cristallo fa trasparire la luce del sole le cristal laisse transparaître la lumière du soleil, le cristal laisse passer la lumière du soleil. 2. (rif. a oggetti non luminosi) transparaître (aus. avoir), se voir en transparence: attraverso il vestito di pizzo traspariva la sottoveste nera la combinaison noire transparaissait au travers de la robe en dentelle, la combinaison noire se voyait à travers la robe en dentelle. 3. ( fig) (rif. a sentimenti e sim.) transparaître (aus. avoir), trahir tr. (aus. avoir): lasciare trasparire le proprie intenzioni laisser transparaître ses intentions; dal suo volto traspariva la gioia son visage trahissait sa joie. -
8 oscurare
oscurare v. ( oscùro) I. tr. 1. obscurcir, assombrir: grosse nubi oscuravano il sole de gros nuages obscurcissaient le soleil; oscurare una stanza obscurcir une pièce; oscurare la vista obscurcir la vue. 2. ( fig) ( rendere confuso) obscurcir: il vino gli oscurò la mente le vin lui obscurcit l'esprit. 3. ( fig) ( offuscare) obscurcir, assombrir: un'ombra di tristezza oscurò il suo sorriso une ombre de tristesse assombrit son sourire. 4. ( fig) (rif. a gloria, meriti e sim.) éclipser: la sua fama fu oscurata sa célébrité fut éclipsée. 5. ( schermare) voiler, masquer: oscurare una lampada voiler la lumière d'une lampe. 6. (TV) interrompre: oscurare un'emittente televisiva interrompre la diffusion d'une émission de télévision. 7. ( Mil) imposer un black-out à. II. prnl. oscurarsi 1. s'obscurcir, s'assombrir: il cielo si oscurò all'improvviso le ciel s'obscurcit soudain, le ciel s'assombrit soudain. 2. ( fig) ( intristirsi) s'assombrir, se rembrunir: alle mie parole si oscurò in volto en m'entendant, son visage se rembrunit. 3. ( fig) (rif. alla vista) s'obscurcir. 4. ( fig) (rif. alla mente) s'assombrir. -
9 velare
I. velare v. ( vélo) I. tr. 1. voiler, couvrir: velare un quadro couvrir un tableau. 2. ( estens) ( coprire facendo velo) voiler, cacher: le nubi velavano il sole les nuages voilaient le soleil. 3. ( fig) (offuscare, annebbiare) voiler, obscurcir: l'emozione gli velò la vista l'émotion lui voila la vue. 4. (rif. a suoni) couvrir, étouffer. 5. ( fig) (nascondere, celare) dissimuler, cacher, masquer: velare le proprie intenzioni con pretesti dissimuler ses intentions sous des prétextes. II. prnl. velarsi 1. se voiler: velarsi il volto se voiler la face. 2. ( farsi monaca) prendre le voile. 3. ( offuscarsi) se voiler: la luna si vela la lune se voile. 4. ( fig) (rif. agli occhi) se voiler, s'embuer: il suo sguardo si velò di tristezza son visage se voila de tristesse; gli occhi gli si velarono di lacrime ses yeux se voilèrent de larmes, ses yeux s'embuèrent de larmes. 5. ( fig) (rif. alla voce) se voiler. II. velare I. agg.m./f. 1. ( Anat) du voile du palais. 2. ( Fon) vélaire. II. s.f. ( Fon) vélaire.
См. также в других словарях:
spirare — spirare1 [dal lat. spirare soffiare; respirare, emanare ]. ■ v. intr. (aus. avere ). 1. a. [di massa d aria, spostarsi: non spira un alito di vento ] ▶◀ soffiare, tirare. b. (fig.) [di ambiente o situazione non favorevole, sussistere: con l aria… … Enciclopedia Italiana
grazia — grà·zia s.f. FO 1a. l insieme delle caratteristiche estetiche o di comportamento che rendono qcn. o qcs. attraente e affascinante: la grazia femminile, la grazia del suo volto, dei suoi lineamenti; garbo, finezza: cantare, recitare con grazia,… … Dizionario italiano
scorgere — scòr·ge·re v.tr. (io scòrgo) AU 1. riuscire a vedere, a distinguere con la vista: scorgere un faro in lontananza, scorgere un cartello stradale | farsi scorgere, farsi notare, richiamare l attenzione altrui, riuscì a entrare in casa senza farsi… … Dizionario italiano
Lamia — Si concesse a Zeus che per sdebitarsi le concesse il dono di potersi togliere e rimettere gli occhi. Dall unione nacquero molti bambini che furono tutti uccisi da Era, fatta eccezione di Scilla. Lamia per vendicarsi rubava e divorava i figli… … Dizionario dei miti e dei personaggi della Grecia antica
Abbà Pater — Infobox Album Name = Abbà Pater Type = Studio Artist = Pope John Paul II Released = Startdate|1999|05|23 Recorded = Genre = Classical, New Age, sacred Length = 49:14 Language = Italian, Latin, English Label = Sony Classical Producer = Vincent… … Wikipedia
Оресте Бенци — Oreste Benzi … Википедия
aleggiare — a·leg·già·re v.intr. (io aléggio; avere) 1. BU muovere leggermente le ali 2a. BU del vento: alitare, spirare Sinonimi: 1spirare. 2b. CO fig., essere presente, manifestarsi in modo indefinibile: sul suo volto aleggiava l ombra di un sorriso, nella … Dizionario italiano
aura — àu·ra s.f. 1. LE aria, brezza: erano i capei d oro a l aura sparsi (Petrarca) 2. LE soffio, respiro: nella bocca, ond esce aura amorosa (Tasso) | spirito, soffio vitale: scendi piacevol alito, | aura consolatrice (Manzoni) 3. CO fig., atmosfera:… … Dizionario italiano
campeggiare — cam·peg·già·re v.intr., v.tr. (io campéggio) 1. v.intr. (avere) CO risaltare nettamente su uno sfondo: l obelisco campeggia sulla piazza; papà campeggia al centro della foto; anche fig., l indifferenza campeggia sul suo volto | TS teatr. avanzare … Dizionario italiano
infuocarsi — in·fuo·càr·si v.pronom.intr. (io mi infuòco) CO 1. diventare rovente: la griglia s è infuocata Sinonimi: arroventarsi. Contrari: raffreddarsi. 2. estens., diventare rosso come il fuoco: il suo volto si è infuocato per l ira Sinonimi: arroventarsi … Dizionario italiano
irradiarsi — ir·ra·diàr·si v.pronom.intr. CO 1. diramarsi, dipartirsi da un punto centrale: dalla piazza si irradiano molte vie | estens., spec. di un dolore, una malattia e sim., propagarsi: l infezione si è irradiata a tutto il corpo Sinonimi: irraggiarsi.… … Dizionario italiano