Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

ignis

  • 1 событие

    1) das Eréignis -ses, -se

    большо́е истори́ческое собы́тие — ein gróßes histórisches Eréignis

    после́дние собы́тия — die néuesten Eréignisse

    торже́ственно отме́тить како́е-л. собы́тие — ein Eréignis féierlich begéhen

    Э́то значи́тельное собы́тие в жи́зни на́шей страны́. — Das ist ein bedéutendes Eréignis in únserem Land.

    Э́то бы́ло ра́достным, печа́льным собы́тием в на́шей семье́ [в жи́зни на́шей семьи́]. — Das war ein fróhes, tráuriges Eréignis in únserer Famíli|e.

    Э́то бы́ло собы́тием в жи́зни го́рода. — Das war ein Eréignis für die Stadt.

    Э́та встре́ча была́ для меня́ (осо́бым) собы́тием. — Díeses Tréffen war für mich ein besónderes [éinmaliges] Erlébnis.

    Русско-немецкий учебный словарь > событие

  • 2 свет

    I м
    1) Licht n; Beléuchtung f ( освещение)

    ве́рхний свет — Óberlicht n

    при дневно́м свете — bei Tágeslicht

    при свете луны́ — bei Móndschein

    ослепи́тельный свет — bléndend hélle Licht

    2) перен. Licht n

    в свете чего́-либо — im Líchte (G, von)

    предста́вить де́ло в ло́жном свете — die Sáche in ein fálsches Licht stéllen [rücken]

    э́то собы́тие броса́ет но́вый свет на де́ло — díeses Eréignis läßt die Ángelegenheit in éinem néuen Lícht erschéinen, díeses Eréignis wirft ein néues Licht auf die Ángelegenheit

    предста́ть совсе́м в друго́м свете — in éinem ganz ánderen Licht erschéinen (непр.) vi (s)

    ••

    чуть свет, ни свет ни заря́ — bei Tágesanbruch, in áller Frühe

    он света (бе́лого) невзви́дел ( от боли) — es vergíng ihm Hören und Séhen

    II м
    1) ( мир) Welt f

    стра́ны света — Hímmelsrichtungen f pl

    часть света — Wéltteil m, Érdteil m

    шесть частей света — die sechs Wéltteile

    2) (общество, все люди) (álle) Welt f; Geséllschaft f ( светское общество)

    э́то изве́стно всему́ свету — álle Welt weiß es

    ••

    вы́йти в свет ( о книге) — erschéinen (непр.) vi (s)

    вы́пустить в свет — heráusgeben (непр.) vt

    появи́ться на свет — zur Welt kómmen (непр.) vi (s), das Licht der Welt erblícken

    его́ нет на свете — er ist tot, er lebt nicht mehr

    ни за что на свете — um nichts in der Welt, nicht um álles in der Welt

    бо́льше всего́ на свете — über álles in der Welt

    отпра́вить на тот свет — ins Jénseits befördern vt

    Новый русско-немецкий словарь > свет

  • 3 событие

    с
    Eréignis n (-ss-); Begébenheit f ( случай)

    знамена́тельное собы́тие — dénkwürdiges Eréignis

    бога́тый собы́тиями — eréignisreich

    Новый русско-немецкий словарь > событие

  • 4 годовщина

    ж
    Jáhrestag m

    годовщи́на сме́рти — Tódestag m

    деся́тая годовщи́на — die zéhnte Wíederkehr

    сего́дня деся́тая годовщи́на э́того истори́ческого собы́тия — héute jährt sich díeses histórische Eréignis zum zéhnten Mal

    Новый русско-немецкий словарь > годовщина

  • 5 значительный

    1) bedéutend; beträchtlich

    мы доби́лись значи́тельных успе́хов — wir háben bedéutende Erfólge erréicht

    значи́тельная су́мма де́нег — éine beträchtliche Géldsumme

    в значи́тельной ме́ре [сте́пени] — in bedéutendem Máße [Gráde]

    2) ( выразительный) víelsagend, bedéutsam

    значи́тельный взгляд — víelsagender Blick

    3) ( имеющий большое значение) bedéutend, wíchtig, von gróßer Bedéutung; hervórragend ( выдающийся)

    значи́тельное собы́тие — ein bedéutsames Eréignis

    Новый русско-немецкий словарь > значительный

  • 6 истинный

    wáhrhaft; wahr, wírklich; echt (настоящий, подлинный)

    и́стинное происше́ствие — ein wáhres Eréignis

    и́стинная пра́вда — die vólle Wáhrheit

    и́стинный друг — ein wáhrer [échter] Freund

    и́стинное положе́ние веще́й — die wírkliche Sáchlage

    Новый русско-немецкий словарь > истинный

  • 7 исторический

    histórisch; geschíchtlich

    истори́ческая нау́ка — Geschíchtswissenschaft f

    истори́ческий рома́н — histórischer Román

    истори́ческое собы́тие — histórisches Eréignis

    Новый русско-немецкий словарь > исторический

  • 8 мировой

    I
    ( всемирный) Welt- (опр. сл.)

    мирова́я война́ — Wéltkrieg m

    собы́тие мирово́го значе́ния — Eréignis n (-ss-) von Wéltbedeutung

    мирова́я сла́ва — Wéltruhm m

    в мирово́м масшта́бе — im Wéltmaßstab

    мирово́й океа́н — Wéltmeer n

    II уст.
    ( примирительный) Fríedens- (опр. сл.)

    мирова́я сде́лка — gütlicher Vergléich

    Новый русско-немецкий словарь > мировой

  • 9 памятный

    Gedénk- (опр. сл.); dénkwürdig ( достойный воспоминаний)

    па́мятная меда́ль — Dénkmünze f

    па́мятное собы́тие — dénkwürdiges Eréignis

    ••

    па́мятнная запи́ска дип. — Dénkschrift f, Memorándum n, pl -den и -da

    Новый русско-немецкий словарь > памятный

  • 10 происшествие

    с
    Eréignis n (-ss-) ( событие); Zwíschenfall m (умл.), Vórfall m (умл.) ( случай)

    доро́жно-тра́нспортное происше́ствие — Verkéhrsunfall m (умл.)

    Новый русско-немецкий словарь > происшествие

  • 11 рядовой

    I
    1) прил. gewöhnlich ( обычный); éinfach ( простой); Dúrchschnitts- (опр. сл.) ( средний)

    рядово́е собы́тие — ein álltägliches Eréignis

    рядово́й рабо́тник — ein éinfacher Mítarbeiter

    рядово́й соста́в воен. — Mánnschaften f pl

    2) в знач. сущ. м воен. (geméiner) Soldát m ( солдат); мн. ч. рядовы́е Mánnschaften f pl
    II с.-х.

    рядова́я се́ялка — Dríllmaschine f

    Новый русско-немецкий словарь > рядовой

  • 12 сенсация

    ж
    Sensatión f; Áufsehen n ( сенсационный эффект); sensationélle Náchricht ( сообщение); Eréignis n (-ss-) ( событие)

    производи́ть сенса́цию — Áufsehen errégen, éine Sensatión áuslösen

    пого́ня за сенса́цией — Sensatiónshascherei f

    па́дкий на сенса́цию — sensatiónslüstern

    Новый русско-немецкий словарь > сенсация

  • 13 случай

    м
    1) (факт, происшествие) Fall m (умл.) (тж. мед., юр.); Vórfall m, Begébenheit f ( происшествие); Eréignis n (-ss-) ( событие); Zwíschenfall m ( инцидент)

    несча́стный слу́чай — Únfall m (умл.)

    в торже́ственных слу́чаях — bei féierlichen Ánlässen

    2) ( удобный случай) Gelégenheit f

    при слу́чае — bei Gelégenheit, gelégentlich

    по́льзоваться слу́чаем — die Gelégenheit nútzen

    упусти́ть слу́чай — éine Gelégenheit versäumen [verpássen]

    3) ( случайность) Zúfall m

    купи́ть по слу́чаю — zúfällig káufen vt, éinen Gelégenheitskauf máchen

    ••

    в да́нном слу́чае — in díesem Fall, gegébenenfálls

    в тако́м слу́чае — in sólchem Fálle; wenn dem so ist

    на вся́кий слу́чай — auf [für] jéden Fall, auf álle Fälle

    во вся́ком слу́чае — jédenfálls

    ни в ко́ем слу́чае — auf kéinen Fall; kéinesfálls; únter (gar) kéinen Úmständen

    в кра́йнем [ху́дшем] слу́чае — für den schlímmsten Fall, schlímmstenfálls, im Nótfall

    в лу́чшем слу́чае — béstenfálls

    по слу́чаю чего́-либо — aus Ánlaß (G) ( по поводу); wégen (G), infólge (G) ( вследствие)

    в слу́чае, е́сли — im Fálle, daß; falls

    в слу́чае чего́ — im Fálle (G), nötigenfalls

    на слу́чай, е́сли — für den Fall, daß

    Новый русско-немецкий словарь > случай

  • 14 эпизод

    м
    Episóde f; Eréignis n (-ss-) ( событие); Vórfall m (умл.) ( случай)

    Новый русско-немецкий словарь > эпизод

  • 15 входить

    несов.; сов. войти́
    1) éintreten er tritt éin, trat éin, ist éingetreten во что л. in A; с обязат. указанием куда тж. betréten er betrítt, betrát, hat betréten во что л. A и géhen ging, ist gegángen во что л. in A; с уточнен. направления: к говорящему heréinkommen kam heréin, ist heréingekommen, от говорящего hineín|gehen во что л. in A

    входи́ть в ко́мнату, в дом — ins Zímmer, ins Haus éintreten; das Zímmer, das Haus betréten; ins Zímmer, ins Haus géhen [heréinkommen, hinéingehen]

    входи́ть в во́ду — ins Wásser géhen

    Войди́те! — Heréin! / Kómmen Sie bítte heréin! / Bítte tréten Sie ein!

    Он постуча́л и вошёл. — Er klópfte án und trat éin.

    Вошёл учи́тель. — Der Léhrer kam heréin.

    Кора́бль вхо́дит в порт. — Das Schiff läuft in den Háfen éin.

    входи́ть в мо́ду — Móde wérden, in Mode kómmen

    Э́то сейча́с вхо́дит в мо́ду. — Das wird jetzt Mode. / Das kommt jetzt in Móde

    войти́ в исто́рию — in die Geschichte éingehen

    Э́то собы́тие войдёт в исто́рию. — Díeses Eréignis wird in die Geschichte éingehen

    входи́ть в чьё-л. положе́ние — sich in jmds. Láge versétzen, sich in jmds. Láge hinéindenken

    Войди́ в моё положе́ние. — Versetz(e) dich in meˆine Láge. / Denk dich in meine Láge hinéin.

    2) сесть в автобус и др. éin|stéigen stieg éin, ist éingestiegen; при указании куда, во что л. тж. stéigen in A

    входи́ть в трамва́й — in die Stráßenbahn (éin)stéigen.

    Мы вошли́ в ваго́н. — Wir stíegen (in den Wágen) éin.

    3) вмещаться (hinéin)passen (h), в повседн. речи тж. (hinéin)géhen во что л. in A

    В мою́ су́мку вхо́дит мно́го книг. — In méine Tásche pássen [géhen] víele Bücher hinéin.

    Всё э́то сюда́ не войдёт. — Das álles passt [geht] hier nicht hinéin.

    4) в состав делегации, команды и др. обыкн. переводится глаголом án|gehören (h) во что л. D, тж. описательно

    В коми́ссию вхо́дят пять челове́к. — Dem Áusschuss gehören fünf Mítglieder án. / Der Áusschuss bestéht aus fünf Mítgliedern.

    Он вошёл в соста́в на́шей делега́ции. — Er gehörte Únserer Delegatión án. / Er wÚrde Mítglied Únserer Delegatión.

    Он вхо́дит тепе́рь в соста́в э́той кома́нды. — Er spielt jetzt in díeser Mánnschaft. / Er gehört jetzt díeser Mánnschaft án.

    Русско-немецкий учебный словарь > входить

  • 16 значительный

    1) большой, крупный bedéutend, beträchtlich

    значи́тельная су́мма (де́нег) — éine bedéutende [beträchtliche] Súmme (Geld)

    значи́тельные убы́тки — bedéutende [beträchtliche] Verlúste

    на значи́тельном расстоя́нии от го́рода — in beträchtlicher Entférnung von der Stadt

    2) важный bedéutend

    значи́тельное откры́тие — éine bedéutende Entdéckung

    значи́тельное собы́тие в жи́зни страны́ — ein bedéutendes Eréignis im Lében des Lándes

    Русско-немецкий учебный словарь > значительный

  • 17 исторический

    1) связанный с историей histórisch, geschíchtlich

    истори́ческое разви́тие — die histórische [geschíchtliche] Entwícklung

    истори́ческие собы́тия, фа́кты — histórische [geschíchtliche] Eréignisse, Tátsachen

    истори́ческий рома́н — ein histórischer Román

    истори́ческие па́мятники — histórische Dénkmäler

    2) знаменательный, важный histórisch

    истори́ческий день, моме́нт — ein histórischer Tag, Áugenblick

    Э́то собы́тие истори́ческого значе́ния. — Das ist ein Eréignis von histórischer Bedéutung [Trágweite].

    Русско-немецкий учебный словарь > исторический

  • 18 история

    1) прошлое, наука о прошлом die Geschíchte =, тк. ед. ч.

    но́вая, нове́йшая исто́рия — die Néue, die Néuste Geschíchte

    исто́рия челове́чества — die Geschíchte der Ménschheit

    исто́рия дре́внего ми́ра, сре́дних веко́в, но́вого вре́мени, Герма́нии — die Geschíchte des Áltertums, des Míttelalters, der Néuzeit, Déutschlands

    исто́рия неме́цкой литерату́ры — die Geschíchte der déutschen Literatúr

    изуча́ть исто́рию Росси́и — die Geschíchte Rússlands studíeren

    хорошо́ знать исто́рию — sich in Geschíchte gut áuskennen

    уче́бник (по) исто́рии — das Geschíchtslehrbuch

    учи́тель (по) исто́рии — der Geschíchtslehrer

    экза́мен по исто́рии — die Prüfung in Geschíchte

    Мы у́чим (в шко́ле) исто́рию с пя́того кла́сса. — Ab fünfte Klásse háben wir Geschíchte.

    Э́то собы́тие войдёт в исто́рию. — Díeses Eréignis wird in die Geschíchte éingehen.

    2) рассказ die Geschíchte =, n

    интере́сная, увлека́тельная, заба́вная, печа́льная, тро́гательная исто́рия — eine interessánte, spánnende, héitere [spáßige], tráurige, rührende Geschíchte

    Э́то исто́рия про одного́ ма́льчика. — Die Geschíchte hándelt von éinem Júngen.

    Я расскажу́ тебе́ одну́ исто́рию. — Ich erzähle dir éine Geschíchte.

    3) происшествие, случай die Geschíchte

    Со мной неда́вно случи́лась исто́рия. — Mir ist néulich éine Geschíchte passíert.

    Он попа́л в неприя́тную исто́рию. — Er ist in éine únangenehme Geschíchte geráten.

    Русско-немецкий учебный словарь > история

  • 19 покупка

    1) процесс покупки das Éinkaufen -s, тк. ед. ч.; об однократном действии der Éinkauf (e)s, Éinkäufe; приобретение der Kauf -s, тк. ед. ч.

    поку́пка проду́ктов заняла́ мно́го вре́мени. — Das Éinkaufen von Lébensmitteln hat viel Zeit in A nspruch genómmen.

    При поку́пке моло́чных проду́ктов на́до обраща́ть внима́ние на да́ту их изготовле́ния. — Beim Éinkauf von Mílchprodukten ist auf das Hérstellungsdatum zu áchten.

    поку́пка телеви́зора была́ собы́тием для всей семьи́. — Der Kauf des Férnsehapparates war ein Eréignis für die gánze Famíli|e.

    По утра́м она́ де́лала все необходи́мые поку́пки. — Mórgens máchte sie álle nötigen Éinkäufe. / Mórgens káufte sie álles Nötige éin.

    Они́ е́здят за поку́пками в го́род. — Sie fáhren in die Stadt, um éinzukaufen. / Zum Éinkaufen fáhren sie in die Stadt.

    2) то, что покупается, куплено der Éinkauf , der Kauf (e)s, Käufe (обыкн. с определением)

    хоро́шая, уда́чная поку́пка — ein gúter, günstiger Éinkauf [Kauf]

    Покажи́ свои́ поку́пки. — Zéige déine Éinkäufe.

    Она́ вы́ложила свои́ поку́пки. — Sie páckte íhre Éinkäufe áus.

    Русско-немецкий учебный словарь > покупка

  • 20 радостный

    fréudig; об известии, лице тж. froh

    ра́достное собы́тие — ein fréudiges Eréignis

    ра́достное изве́стие — éine fréudige [fróhe] Náchricht

    ра́достные ли́ца — fróhe [fréudige] Gesíchter

    Русско-немецкий учебный словарь > радостный

См. также в других словарях:

  • IGNIS — Persarum Deus, captus, victo Cosroe, a Tiberio II. A. C. 578. Affusâ aquâ Exstinctus, a Iagielone Duce Lithuaniae prius, dein Poloniae Rege, ad fidem converso, A. C. 1390. Imo iam antiquiffimis temporibus a Chaldaeis cultus est, qui eum Ur… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Ignis — (lat.), Feuer; I. S. Antonii, so v.w. Autoniusfeuer; I. judicium, so v.w. Feuerprobe, s.u. Gottesurtheil; I. persicus, Art eines bösartigen Karfunkels; I. sacer, 1) so v.w. Antoniusfeuer; 2) die Rose; 3) Flechte; I. potentialis, so v.w. Ätzmittel …   Pierer's Universal-Lexikon

  • ignis — index conflagration Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • IGNIS Graecus — saevissimum ignis genus, quod ne aquâ quidem exstinguitur: sed insanâ quadam velocitate omnia rapit, et devorat, Wild feur. Eius auctorem fuisse narrat ex Zonara Pancirolus, Callinicum Graecum A. C. 670. qui in subsidium Constantini Pogonati,… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Ignis fatuus — Ig nis fat u*us; pl. {Ignes fatui}. [L. ignis fire + fatuus foolish. So called in allusion to its tendency to mislead travelers.] 1. A phosphorescent light that appears, in the night, over marshy ground, supposed to be occasioned by the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Ignis Fatuu — Ignis Fatu …   Deutsch Wikipedia

  • IGNIS Judicium — inter purgationes olim vulgares; quo sc. manu in Ignem im missâ, innocentiam quis suam tueri tenebatur: occurrit in L. Ripuar. tit. 30. §. 1. et 31. §. 5. quemadmodum et Iudicium Ignis et aquae, in Diplom. Henr. III. Angl. Regis nisi hoc ad… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • ignis fatuus — [ig′nis fach′o͞o əs] n. pl. ignes fatui [ig′nēz fach′o͞o ī΄] [ML < L ignis, a fire + fatuus, foolish] 1. JACK O LANTERN (sense 1) 2. a deceptive hope, goal, or influence; delusion …   English World dictionary

  • Ignis et aquae interdictĭo — (lat., »Untersagung der Gemeinschaft von Feuer und Wasser«), bei den Römern eine Form der Landesverweisung (s. Exil) …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Ignis fatŭus — (lat.), soviel wie Irrlicht …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Ignis et aquae interdictio — Ignis et aquae interdictĭo (lat.), Untersagung des Feuers und Wassers, röm. Verbannungsformel …   Kleines Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»