Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

if+(the)+truth+be+known

  • 121 दा



    1) cl. 3. dádāti (pl. - dati RV. etc.;

    Ā. datte Pañcat. I, 4, 19/20 12, 7 Subh. ;
    1. sg. dadmi MBh. XII Hariv. R. if. ;
    Impv. dádātu pl. - dahu;
    2. sg. daddhí RV. I f. IV, VI, VIII, X ;
    dehí Pāṇ. 6-4, 119 ;
    RV. III f. VIII, X AV. V, XVIII f. etc.
    2. pl. dádāta RV. VII, 57, 6,
    - tana X, 36, 10, dattá 51, 8 VS. AV. etc.. ;
    2. du. - ttám RV. I, 34, 6 AV. etc.. ;
    Pot. dadyā́ AV. etc.;
    impf. ádadāt;
    pl. ádadur RV. VI, X AV. V, 18, 1 ;
    2. du. ádattam RV. etc.;
    2. pl. - ttanai, 139, 7, ádadāta X, 64, 12 ;
    Subj. dádat II, V, VII f. X, - das VII f. ;
    - dan AV. VI, 24, 1 ;
    p. m. nom. sg. dádat pl. - tas RV. etc.;
    p. Ā. dádāna, V, 33, 9 ;
    - , I. 148, 2; V, 2, 3 ;
    sg. dadati, II, 35, 10 MBh. III, 13422 ;
    pl. - danti XII f. ;
    Impv. - da, IX MārkP. ;
    - data Siṇhâs. ;
    Pot. - det Parāṡ. VI, 19 ;
    impf. ádadat AV. XII, 4, 23 MBh. R. ;
    A1. sg. dádate RV. I, 24, 7 AV. X, 8, 36 ;
    pl. - dante, 35 VS. VIII, 31 ;
    Impv. sg. - datām RV. III, 53, 17 ;
    - dasva MBh. Hariv. etc.;
    impf. pl. ádadanta RV. VII, 33, II AV. XIV ;
    p. dádamāna RV. I, 41, 9; IV, 26, 6 ;
    aor. ádāt Pāṇ. 2-4, 77, dat, ádur, dúr etc.;
    Subj. 2. du. dāsathas RV. VIII, 40, 1 <cf. Naigh. II, 30 >;
    Pot. 1. pl. deshma VS. II, 32 ;
    pf. dadaú, - dúr, - dáthur, - datur, - RV. etc.;
    Pass. - , IV, 34 and 37 AV. X, 2, 16 ;
    dadade, - dāte, - dire Pāṇ. 6-4, 126 Kāṡ. ;
    p. gen. dadúshas RV. I, VIII,
    - shām VI ; nom. -dvā́n X, 132, 3 ;
    - dāvan AV. V, 11, 1 ;
    acc. -divā́ṉsam, IX, 5, 10 <cf. Vop. XXVI, 133 >;
    fut. p. dāsyát AV. VI, 71, 3 ;
    Ā. - syate, - syante, 1. sg. - sye MBh. Hariv. R. MārkP. ;
    Prec. deyāt Pāṇ. 6-4, 67 ;
    inf. dāváne RV. ;
    dā́tos VII, 4, 6 ;
    - tave, VII-IX AV. III, 20, 5 ;
    dā́tavaí Pāṇ. VI, 1, 200 Siddh. RV. IV, 21, 9 ;
    - tum, V, AV. etc..:
    ind. p. dattvā́ya Pāṇ. 7-1, 47 Kāṡ. RV. X, 85, 33 ;
    - ttva AV. etc.;
    -dā́ya Pāṇ. 6-4, 69 RV. etc..:
    Pass. dīyate Pāṇ. 6-4, 62 ;
    p. - yámāna AV. IX ;
    aor. adāyi Pāṇ. 7-3, 33 Kāṡ. ;
    Prec. dāsīshṭa, dāyis- VI, 4, 62) cl. 1. dā́ti RV. iv-VII ;
    Impv. - tu, 15, 11 ;
    cf. Pāṇ. 6-1, 8 Vārtt. 3 Pat.; II, 4, 76 Kāṡ.)
    to give, bestow, grant, yield, impart, present, offer to (dat., in later language alsoᅠ gen. orᅠ loc.) RV. etc.;
    to give (a daughter, kanyām) in marriage Mn. V, IX Yājñ. MBh. etc.. ;
    to hand over Mn. VIII, 186 and 234 ;
    (with haste) Kathās. ;
    to give back, 222 f. MBh. III Pañcat. VP. Kathās. LXXIV ;
    to pay ( daṇḍam, « a fine» Mn. VIII f. ;
    ṛiṇam, « a debt», VIII Yājñ. II, 45);
    to give up, cede ( āsanam, « one's seat») Mn. IV, 54 ;
    ( panthānam orᅠ mārgam, « to give up the road, allow to pass») VIII, 275 and R. V, 94, 8 ;
    to sell (with instr. of the price), Nal. XIV, 21 VarBṛS. XLII, 11 ;
    to sacrifice ( ātmānam, « one's self» Kathās. XXII, 227 ;
    āt- khedāya, « to give one's self up to grief», V, 57);
    to offer (an oblation etc.) Mn. Yājñ. R. etc.;
    to communicate, teach, utter (blessings, āṡishas Ṡak. MārkP.),
    give (answer, prati-vacas, - canam, praty-uttaram Nal. Ṡak. etc.),
    speak ( satyaṉvacas, the truth, Yājñ. II, 200 ;
    vacam, to address a speech to <dat.> Ṡak. VI, 5);
    to permit, allow (with inf.) MBh. I Ṡak. VI, 22 ;
    to permit sexual intercourse ṠBr. XIV, 9, 4, 7 ;
    to place, put, apply (in med.) Mn. Yājñ. MBh. etc.. ;
    to add Pañcat. II, 6, 5 Sūryas. VarBṛS. Laghuj. ;
    with varam, « to grant a boon» ṠBr. XI KātyṠr. MBh. etc.. ;
    ṡoham, to cause grief, XIII R. II ;
    avakāṡam, to give room orᅠ space, allow to enter Yājñ. II, 276 Mṛicch. Ragh. etc.. ;
    prāṇān orᅠ jīvitam, to spare any one's life MBh. Kathās. XVIII, 275 ;
    talam orᅠ - lān, to slap with the palms of the hands MBh. III, IX Hariv. 15741 ;
    - la-prahāram, to strike with the palm Pañcat. IV,. 2, 0/1 ;
    tālam, to beat time with the hands MBh. I Bhaṭṭ. ;
    saṉjñām, to make a sign Mṛicch. ;
    saṉketakam, to make an appointment Pañcat. II, 4, 3/4 ;
    samayam, to propose an agreement Kathās. XVIII, 139 ;
    upamām, to compare with <gen.> Cāṇ. ;
    paṭaham, to proclaim with the drum Kathās. LXXIII, 357 ;
    ṡabdam, to make a noise, call out Vet. IV, 2/3 ;
    ṡāpam, to utter a curse MBh. R. etc.;
    gāīh. id. Bhartṛ. ;
    anuyātram, to accompany Kathās. XVIII, 197 ;
    āliṅganane, parirambhaṇam, to embrace, 209 Gīt. III, 8 ;
    jhampam, to jump Hit. ;
    ṡrāddham, to perform a Srāddha MBh. XIV R. II ;
    vratakam, to accomplish a vow Hariv. ;
    yuddham, niy-, saṉgrāmam, to give battle, fight with MBh. Hariv. R. ;
    ājñām ādeṡam, to give an order, command, BrahmaP. Vet. ;
    saṉdeṡam, to give information Kathās. XVII, 161 ;
    prayogam, to give a dramatic representation Mālav. I, 12/13 ;
    vṛitim, to fence in Mn. VIII, 240 Kull. ;
    darṡanam, to show one's self Prab. III, ;
    0/1 dṛishṭim dṛiṡam akshi caksus, to fix the eyes on (loc.)
    Ṡak. I, 6 Kathās. Dhūrtas. Ṡṛiṇgārat. Sāh. ;
    karṇam, to give ear, listen Ṡak. Kathās. ;
    manas, to direct the mind to (loc.) MBh. XII, 2526 ;
    kars kapolam, to rest the cheek on the hand Kāraṇḍ. XVIII, 73 ;
    nigaḍāni to put on orᅠ apply fetters Mṛicch. VII, 6/7 pāvakam, to set on fire;
    agnīn to consume by fire Mn. V, 168 ;
    ṡāram, to move a chess-man Daṡ. VII, 137 ;
    argalam, to draw a bolt, bar Kathās. Rājat. VI, 96 ;
    jānu, to kneel upon (gen.) MBh. III f. ;
    padam, to tread upon <loc.> Bhartṛ. Hit. II, 12, 25 SṠaṃkar. I, 38 ;
    to direct the steps Amar. 74 ;
    visham, to poison Pañcar. I, 14, 80 (with acc.);
    garam id. VP. IV, 3, 16 (with gen.);
    Ā. to carry, hold, keep, preserve RV. AV. VS. ;
    to show SV. I, 2, 1, 4, 7 (aor. adadishṭa;
    aded- fr. diṡ RV.):
    Caus. dāpayati ( Pāṇ. VII, 3, 36 aor. adīdapat, 4, 1 and 58 Kāṡ.)
    to cause to give orᅠ be given, cause to bestow orᅠ present orᅠ give up, oblige to pay, make restore
    VS. IX, 24 AV. III, 20, 8 Mn. etc.. ;
    to demand from (abl.) Mn. VIII, 47 ;
    to cause to utter orᅠ speak Hariv. 15782 Yājñ. II, 6/7 ;
    ghoshaṇām, to cause to be made known Kathās. LXIV, 86 ;
    to cause to place orᅠ advance, XII, 160 ;
    to cause to perform, V, 112 to cause to be put on (loc.) MBh. I, 5724:
    Desid. dítsati ( Pāṇ. 7-4, 54 and 58 p. dídāsat RV. X, 151, 2 ;
    dítsat, II, VII-IX AV. V, 7, 6 MBh. ;
    Pot. - tseyam RV. VIII MBh. ;
    pf. 2. sg. didāsitha AitBr. VIII, 21 ṠāṇkhṠr. XVI, 16 ;
    cf. ṠBr. XIII, 7, 1, 15)
    to wish to give, be ready to bestow RV. etc.;
    to wish to give in marriage MBh. etc.:
    Intens. dedīyate Pāṇ. 6-4, 66 Kāṡ. ;
    + cf. δίδωμι;
    Lat. do; etc.
    dā́
    2) m. a giver RV. V, 41, 1 (dat. ); VI, 16, 26 (nom. dā́s);

    ifc., giving, granting, seeᅠ an-aṡva-, a-bhiksha-, aṡva-, ātma-, etc. -dā́;
    án-āṡīr-
    3) For do, to cut q.v.
    4) cl. 4. P. dyáti (cf. ā- 4. ), to bind, only in dīshva VS. XXXVIII, 3 ;
    5) For de q.v.
    6) f. (de), protection, defence L. ;
    7) For dai q.v.
    8) f. ( das) cleansing, purifying L.

    Sanskrit-English dictionary > दा

  • 122 bli|sko

    adv. grad. 1. (w przestrzeni) (w pobliżu) close, near
    - mieszkali blisko parku they lived near the park
    - dzieci bawiły się blisko the children were playing nearby
    - nie podchodź za blisko don’t come too close a. near
    - dom był już blisko we/they were already close to home
    - stąd masz/jest już blisko it’s not far from here
    - mieszkać blisko od szkoły to live close to school a. near the school
    - sklep jest blisko od stadionu the shop is close to a. near the stadium
    - mam blisko od a. do dworca, więc nie jeżdżę samochodem I live close to the station, so I don’t go by car
    - stałem blisko płotu I was standing near a. by the fence
    - stoisz zbyt blisko urwiska you’re too close to a. near to the precipice
    - siedział blisko niej he was sitting right up close to her
    - sędzia był blisko akcji the referee was on the spot
    - z rynku było wszędzie blisko the market place was centrally located
    - przez las jest blisko nad jezioro/na plażę it’s close to the lake/beach when you go through the forest
    - stąd jest znacznie bliżej it’s much nearer from here
    - tędy jest/będzie/masz bliżej that way it’s quicker/it’ll be quicker
    - chciała mieszkać bliżej córki she wanted to live closer to her daughter
    - podszedł bliżej, żeby lepiej zobaczyć he went up closer to get a better look
    - tłum był coraz bliżej the crowd was drawing closer a. nearer
    - jak najbliżej as close a. near as possible
    - budynek położony najbliżej rzeki the building standing closest to the river
    - blisko osadzone oczy close-set eyes
    2. (w czasie) not far off
    - jesień już blisko autumn’s not far off
    - święta już coraz bliżej Christmas/Easter is approaching fast a. getting closer and closer
    - było blisko północy, gdy usłyszał krzyki it was close on a. just before midnight when he heard the screams
    - im było bliżej jego przyjazdu, tym stawała się niecierpliwsza the closer it got to his visit, the more impatient she became
    3. (o związkach) closely; (silnie) intimately
    - wpółpracować z kimś blisko to work closely a. in close cooperation with sb
    - zetknąłem się z nim blisko na studiach I came into close contact with him at university
    - być z kimś blisko to be (very) close to sb, to be on close/intimate terms with sb
    - w dzieciństwie byłyśmy ze sobą a. byłam z nią blisko we were close childhood friends/I was a close childhood friend of hers
    - przyjaźnić się blisko z kimś to be sb’s close a. intimate friend
    - zaprzyjaźnić się z kimś bliżej to form a. forge a close friendship with sb
    - blisko związany z kimś/z czymś closely connected/linked with sb/sth
    - świadek był blisko powiązany z oskarżonymi the witness had close links with a. was closely linked with the accused
    - ta historia jest blisko związana z wydarzeniami sprzed roku this story is closely related to a. connected with the events of last year
    - blisko spokrewniony closely related
    - ludzie, którzy są blisko prezydenta people who are close to the president
    4. przen. close
    - był blisko pięćdziesiątki he was almost a. approaching fifty
    - bliżej jej do czterdziestki niż do trzydziestki she’s closer to a. nearer thirty than forty
    - było już całkiem blisko do zwycięstwa we/they were on the verge of victory
    - jesteś blisko prawdy you’re close to a. not far from the truth
    - byłem blisko ich spraw I knew a lot about their affairs a. lives
    part. (prawie) close on, nearly
    - blisko godzinę/tydzień/rok close on a. nearly an hour/a week/a year
    - blisko połowa/sto osób nearly half the people/close on a. nearly a hundred people
    - blisko pięć milionów close on a. nearly five million
    - miał blisko 50 lat he was almost a. approaching fifty
    - znamy się blisko 20 lat we’ve known each other for close on a. almost twenty years
    - wrócił po blisko dwuletnim pobycie za granicą he came back after almost a. nearly two years abroad
    bliżej adv. comp. (lepiej) better
    - poznać kogoś bliżej to get to know sb better
    - zapoznać się bliżej ze sprawą/z zagadnieniem/z dokumentami to take a closer look at a. become better acquainted with the matter/problem/documents
    - bliżej nieznany/nieokreślony unidentified/undefined
    - mówili o sprawach bliżej mi nieznanych they were talking about things I knew very little about
    - wyjechał na czas bliżej nieokreślony he went away for an indefinite period of time
    z bliska adv. 1. (z małej odległości) [patrzeć, widzieć] (from) close up
    - z bliska widać, że… from close up you can see that…
    - dopiero z bliska dostrzegła, jak bardzo się zestarzał it was only (from) close up that she noticed how he had aged
    - oglądał z bliska każdy bibelot he examined a. inspected every trinket closely
    2. (dokładnie) well
    - znać się/poznać się z bliska (z kimś) to know/get to know (sb) well a. closely
    - przyjrzeć się z bliska czemuś to take a good a. close a. closer look at sth

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > bli|sko

  • 123 kry|ć

    impf (kryję, kryjesz, kryła, kryli) vt 1. (chować) to hide, to conceal
    - kryć zbiega w piwnicy to hide a runaway in one’s basement
    - kryć kosztowności w sejfie to hide one’s valuables in a safe
    - kryć coś przed kimś to hide a. conceal sth from sb
    - słodycze kryła przed dziećmi w szafce she was hiding the sweets in the cupboard so the children wouldn’t find them
    - pokaż, co kryjesz w kieszeni show me what you’re hiding in your pocket ⇒ ukryć
    2. (taić) to hide, to conceal
    - kryć przed kimś uczucia/myśli/zamiary to hide one’s feelings/thoughts/intentions from sb
    - rodzina kryła przed chorą faktyczny stan rzeczy the patient’s family hid the truth from her
    - nie krył niechęci/zaskoczenia/gniewu he made no attempt to hide a. conceal his aversion/surprise/anger ⇒ skryć, ukryć
    3. (zasłaniać) to hide
    - mgła kryła pola i lasy fog hid the fields and woods
    - lustro kryje plamę na ścianie the mirror hides a stain on the wall
    - z rozpaczy kryła twarz w dłoniach she buried her face in her hands in despair
    4. (pokrywać) to cover
    - dom kryty gontem a house with a shingle(d) roof
    - schody krył postrzępiony dywan there was a ragged carpet on the stairs ⇒ pokryć
    5. (zawierać) archiwum kryje ważne dokumenty there are important documents buried in the archives
    - ciekaw był, co kryją w sobie te ruiny he was curious about what was inside the ruins
    - jakie niebezpieczeństwa kryje w sobie każde rozwiązanie? przen. what possible risks does each of the alternatives entail?
    6. pot. (osłaniać) to cover pot.
    - ochrona będzie kryć prezydenta the president will be surrounded by bodyguards
    - kryj mnie! cover me!
    7. pot. (usprawiedliwiać) to cover (up) (kogoś for sb)
    - kryć kolegę/wspólnika to cover (up) for one’s friend/partner
    8. Sport to cover, to mark GB
    - jego zadaniem było kryć napastnika his job was to cover the forward
    9. Zool. [buhaj, ogier] to cover vi 1. [farba, lakier] to cover
    - ta farba dobrze kryje this paint covers well
    - kryjący podkład pod makijaż (a) cover foundation
    2. (w zabawie w chowanego) to be ‘it’ (in hide-and-seek)
    - teraz ja będę krył this time I’m ‘it’
    kryć się 1. (chować się) to hide
    - kryć się przed policją to hide from the police
    - kryć się za plecami kogoś to hide behind sb
    - kryć się pod parasolem to take cover a. shelter under an umbrella ⇒ ukryć się
    2. (nie ujawniać) to hide, to conceal
    - kryć się ze swoją miłością/nienawiścią/niechęcią do kogoś to conceal one’s love for/hatred of/aversion to sb
    - pozorna życzliwość, za którą kryje się chęć zemsty seeming friendliness, behind which lies a craving for revenge
    - kryć się pod pseudonimem to go by a. under a false name
    - za tym nazwiskiem kryje się znany pisarz a well-known author goes by this name
    - pod maską naiwności kryła swoje zamiary she hid her true intentions under a façade a. veneer of naivety
    3. (nie być widocznym) to be hidden
    - słońce kryło się za chmurami the sun was hidden behind the clouds
    - za domkiem krył się mały ogródek there was a small garden tucked behind the cottage
    4. (znajdować się) w archiwach kryją się bezcenne rękopisy priceless manuscripts are housed in the archives
    - w tej prostej opowiastce kryje się głęboki sens this simple story has a profound meaning
    - nie wiedziała, co kryło się w liście she didn’t know what was in the letter
    5. Sport. [bokser] to cover up

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > kry|ć

  • 124 sł|owo

    n 1. (wyraz) word
    - polskie/obce słowo a Polish/foreign word
    - proste/banalne słowa simple/banal words
    - słowa otuchy/skargi words of encouragement/complaint
    - słowa prawdy the truth
    - powiedzieć komuś kilka a. parę słów prawdy to tell sb a few home truths
    - powiedzieć komuś kilka słów do słuchu to give sb a piece of one’s mind
    - dobór słów the choice of words
    - oszczędność słów economy of words
    - znaczenie słowa the meaning of a word
    - poznawać nowe słowa to learn new words
    - brak mi słów, żeby wyrazić swoją wdzięczność/moje oburzenie I’m at a loss for words to express my gratitude/my outrage
    - starannie dobierać a. odmierzać słowa to choose one’s words very carefully
    - połykać słowa to mumble
    - nie przebierać w słowach to not mince one’s words
    - opowiadać coś własnymi słowami to relate sth in one’s own words
    - rozumieć się w pół słowa to understand one another instantly
    - od słowa do słowa zgadało się, że chodziliśmy do tej samej szkoły one thing led to another and it turned out that we went to the same school
    - przejść od słów do czynów to move from words to action
    - czyny przemawiają głośnej niż słowa actions speak louder than words
    - skończyło się na słowach it was just talk
    - ująć coś w słowa to express sth in words
    - wpaść komuś w słowo to interrupt sb in mid-sentence
    - wepchnąć komuś słowa w gardło to make sb swallow their words
    - słowa grzęzną mu/jej w gardle he/she chokes on words
    - nie lubię wielkich słów I don’t like big talk
    - w krótkich słowach a. w paru słowach podsumowała dyskusję she summed up the discussion briefly a. in a few words
    - w liście nie było ani słowa o pieniądzach in the letter there was no mention of money
    - wyszedł bez słowa he left without saying a word
    - czy mogę zamienić z tobą kilka słów? may I have a word with you?
    - pozwól na słowo come here, I’d like to have a word with you
    - mam do ciebie słowo there’s something I’d like to tell you
    - słowo mówione/drukowane/pisane the spoken/printed/written word
    - żywe słowo live words
    - mieć dar słowa to have the gift of the gab; to have kissed the blarney stone pot.
    - mistrz słowa a master of words
    - wolność słowa freedom of speech
    - słowo wiążące Teatr a linking commentary
    - dać/złamać słowo to give/break one’s word
    - dotrzymać słowa to keep one’s word
    - trzymać kogoś za słowo to take sb at his word
    - ręczyć za coś słowem to swear by sth
    - uwierzyć komuś na słowo to trust sb’s word
    - „nikomu nie powiesz, słowo?” – „słowo” ‘you won’t tell anybody, promise?’ – ‘promise’
    - być z kimś po słowie przest. to be engaged to sb
    - zwrócić komuś słowo przest. to break the engagement
    - słowo honoru! I swear!, I’m giving you my word of honour!
    - obiecuję zwrócić tę książkę pod słowem honoru I promise on my honour to return this book
    - ten guzik/ta półka trzyma się tylko na słowo honoru pot., przen. this button/shelf is hanging on by a prayer
    - wierzę ci na słowo I’ll take your word for that
    - słowo daję, widziałam go na własne oczy believe me, I saw him with my very own eyes
    - no, słowo daję! nie przesadzaj! pot., iron. my foot! stop exaggerating!
    - masz rację, święte słowa you’re right, wise words
    - moje słowa puszczał mimo uszu he turned a deaf ear to what I said
    - wspomnisz moje słowa mark my words!
    2. (tekst utworu) lyrics
    - „muzyka i słowa…” ‘music and lyrics by…’
    - muzyka do słów znanej poetki music to the words by a well-known poet
    - w połowie piosenki zapomniałam słów in the middle of the song I forgot the lines
    - □ słowo boże Relig. word of God
    - słowo wstępne preface, foreword
    usłyszeć od kogoś dobre słowo to hear a kind word from sb
    - być spragnionym dobrego słowa to long for a kind word
    - nie można złego słowa o nim powiedzieć you can’t praise him enough, you can’t find a bad word to say about him
    - jednym słowem in a word
    - ostatnie słowo skazańca a convict’s last words
    - nie będę czekał dłużej niż miesiąc, to moje ostatnie słowo I will not wait longer than a month, that’s final
    - czy to twoje ostatnie słowo (w tej sprawie)? is that your last word (on the matter)?
    - ten artysta nie powiedział jeszcze swojego ostatniego słowa this artist hasn’t said his last word yet
    - ostatnie słowo techniki the last word in technology
    - powtórzyć coś słowo w słowo to repeat sth word for word a. verbatim
    - słowo się rzekło, kobyłka u płotu przysł. you can’t go back on your word now

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > sł|owo

  • 125 just

    I.
    A adv
    1 ( very recently) to have just done venir (juste) de faire ; she's just arrived elle vient juste d'arriver ; I'm just back je viens juste de rentrer ; it has just been varnished ça vient juste d'être verni ;
    2 ( immediately) juste ; just after your birthday juste après ton anniversaire ; just after you left/arrived juste après ton départ/arrivée ; just before juste avant ; it's just after 10 am/midnight il est 10 heures passées/minuit passé de quelques minutes ;
    3 ( slightly) ( with quantities) un peu ; ( indicating location or position) juste ; just over 20 kg un peu plus de 20 kg ; just under 15 cm un peu moins de 15 cm ; just beyond ou past ou after the station juste après la gare ; just below the knee juste en-dessous du genou ; just on the left juste à gauche ;
    4 (only, merely) juste ; just a cup of tea juste une tasse de thé ; just for fun juste pour rire ; there will be just the three of us il y aura juste nous trois ; not cross, just disappointed pas fâché, juste déçu ; just two days ago il y a juste deux jours ; just last week pas plus tard que la semaine dernière ; he's just a child ce n'est qu'un enfant ; not just men pas seulement les hommes ;
    5 ( purposely) exprès ; he did it just to annoy us il l'a fait exprès pour nous embêter ; I came just to see you je suis venu exprès pour te voir ;
    6 ( barely) tout juste ; just on time tout juste à l'heure ; he's just 20 il a tout juste 20 ans ; I've got just enough money j'ai tout juste assez d'argent ; the oven is just hot enough le four est tout juste assez chaud ; I (only) just caught the train j'ai eu le train de justesse ; he (only) just passed the exam il a réussi à l'examen de justesse ;
    7 ( simply) tout simplement ; just tell the truth dis la vérité, tout simplement ; she just won't listen elle ne veut tout simplement pas écouter ; I was just wondering if… je me demandais tout simplement si… ; that's just the way it is c'est comme ça, c'est la vie ; just a moment ou minute ou second ( please wait) un instant ; (when interrupting, disagreeing) un instant, minute ;
    8 (exactly, precisely) exactement ; that's just what I suggested c'est exactement ce que j'ai suggéré ; it's just what she wants c'est exactement ce qu'elle veut ; it's just what you were expecting c'est bien ce à quoi tu t'attendais ; just as I thought, we're too late c'est bien ce que je pensais, nous arrivons trop tard ; just how do you hope to persuade him? comment espères-tu le persuader au juste? ; just how many there are isn't known on ne sait pas au juste combien il y en a ; it's just right c'est parfait ; just at that moment, Paul arrived juste à ce moment-là Paul est arrivé ; it's just on 8 am GB il est exactement 8 heures, il est 8 heures pile ; he likes everything to be just so il aime que les choses soient parfaitement en ordre ; she looks just like her father elle ressemble à son père comme deux gouttes d'eau ; it's just like him to forget c'est bien lui d'oublier ; it's just like you to be late c'est bien toi d'être en retard ; just so! tout à fait ; that's just it ou the trouble c'est bien ça le problème ; that's just the point! justement! ;
    9 (possibly, conceivably) it might ou could just be true il se peut que ça soit vrai ; he may just make it in time il se peut qu'il arrive à temps ;
    10 ( at this or that very moment) to be just doing être en train de faire ; to be just about to do être sur le point de faire ; I'm just finishing the letter je suis en train de finir la lettre ; I'm just coming j'arrive ; he was just leaving il partait ; I'm just off! j'y vais! ;
    11 (positively, totally) that was just wonderful/delicious c'était vraiment merveilleux/délicieux ; that's just ridiculous/wrong c'est tout à fait ridicule/faux ; that's just typical! iron ça ne m'étonne vraiment pas! ; that's just great! ( enthusiastically) c'est vraiment formidable! ; ( ironically) il ne manquait plus que ça! ;
    12 ( easily) I can just imagine her as president je n'ai aucun mal à l'imaginer présidente ; can't you just picture the scene! ce n'est pas difficile d'imaginer la scène! ; I can just smell the pineforests je sens déjà l'odeur des pins ;
    13 ( with imperatives) donc ; just keep quiet! tais-toi donc! ; just look at the time! regarde donc l'heure qu'il est! ; just you dare! essaie donc voir! ; just imagine! imagine donc! ; just think, you could have been hurt! mais tu te rends compte? tu aurais pu être blessé ;
    14 ( in requests) if I could just interrupt you si je peux me permettre de vous interrompre ; if you could just hold this box si vous pouvez tenir cette boîte ; could you just wait five minutes? est-ce que vous pourriez attendre cinq minutes? ;
    15 ( for emphasis in responses) ‘he 's adorable’-‘isn 't he just’ ‘il est adorable’-‘ah, ça oui’ ; ‘that film was dreadful’-‘wasn't it just!’ ‘ce film était absolument nul!’-‘ah, ça oui! ; ‘she's really full of herself’-‘isn't she just’ ‘elle est vraiment imbue de sa personne’-‘ça tu peux le dire’ ; ‘I bet you're furious’-‘aren't I just’ ‘je parie que tu es furieux’-‘et comment!’ ;
    16 ( equally) just as big/funny/well as… aussi grand/drôle/bien que… ; I can just as easily walk je peux tout aussi bien y aller à pied.
    B just about adv phr presque ; just about cooked/finished presque cuit/fini ; ‘are you ready?’-‘just about’ ‘es-tu prêt?’-‘presque’ ; it's just about 10 o'clock il est presque 10 heures ; just about everything /anything à peu près tout/n'importe quoi ; I can just about see it/reach it je peux tout juste le voir/l'attraper ; just about enough for two juste assez pour deux ; I've had just about enough! j'en ai marre ! ; just about here à peu près ici ; it's just about the most boring film I've seen c'est sans doute le film le plus ennuyeux que j'aie vu ; it's just about the best holiday we've had ce sont sans doute les meilleures vacances que nous ayons passées.
    C just now adv phr ( a short time ago) I saw him just now je viens juste de le voir ; ( at the moment) en ce moment.
    D just as conj phr juste au moment où ; he arrived just as I was leaving il est arrivé juste au moment où je partais.
    it's just as well it's waterproof heureusement que c'est imperméable ; just as well! tant mieux! ; it would be just as well if you asked him tu ferais bien de lui demander ; I'd just as soon you didn't mention it j'aimerais autant que tu le gardes pour toi ; take your raincoat just in case it rains prends ton imperméable au cas où il pleuvrait ; I always check just in case je vérifie toujours, on ne sait jamais.
    II.
    A n the just (+ v pl) les justes mpl.
    B adj
    1 ( fair) [person, society, decision, cause, comment, war] juste ; [action, complaint, demand] justifié ; [anger, claim, criticism, suspicion] légitime ; [reward] mérité ; as is only just à juste titre ; it's only just ce n'est que justice (to do de faire ; that que + subj) ; to be just in one's dealings with sb faire preuve d'équité dans ses relations avec qn ; without just cause sans raison valable ;
    2 ( exact) [account, balance, calculation] juste, exact ;
    3 Jur [claim] fondé ; [title, request] valable ; [inheritance] légitime.
    to sleep the sleep of the just dormir du sommeil du juste.

    Big English-French dictionary > just

  • 126 εἴδωλον

    εἴδωλον, ου, τό (Hom. et al. ordinarily in the sense: form, image, shadow, phantom; cp. Ath. 27, 1; Hippol., Ref. 4, 50, 2; AcJ 28 [Aa II/1] 166, 13 used by a Christian of his bodily appearance as opposed to his real Christian self; LexGrMin 53, 20–24). In the LXX εἴδωλον bridges two views: the deities of the nations have no reality, and so are truly the products of fantasy; and they are manufactured by human hands (cp. the satire expressed, e.g., 3 Km 18:27; Jer 2:27f; Is 44:12–17).
    cultic image/representation of an alleged transcendent being, image, representation (cp. Chaeremon Fgm. 25 Db p. 38 H.: the falcon as εἰ. of the sun signifies a deity; Is 30:22; 2 Ch 23:17; Tob 14:6; EpJer 72; Just., A I, 64, 1 τὸ εἰ. τῆς λεγομένης Κο͂ρης; Ath. 15, 1; Orig., C. Cels. 3, 15, 15 [w. ἀγάλματα]; cp. Polyb. 30, 25, 13 θεῶν ἢ δαιμόνων εἴδωλα ‘images of gods or demi-gods’; Vett. Val. 67:5; 113, 17; Cat. Cod. Astr. VII p. 176, 22; OGI 201, 8; PStras 91, 10; PSI 901, 13 and 22). Sacrifices were made to it (Nicol. Dam.: 90 Fgm. 13, 23 p. 407, 31 Jac. πρὸς τῷ εἰδώλῳ ἀποσφάττεσθαι; Num 25:2; 1 Macc 1:43; cp. Orig., C. Cels. 1, 36, 32 ἀπὸ τῶν εἰ. μαντείαν λαβεῖν; since Mosaic law forbade material representation of God, all references in our lit. to a divine image, usu. transliterated ‘idol’, relate to polytheistic Gr-Rom. depiction) Ac 7:41; gold and silver (Ps 113:12) Rv 9:20. εἴδωλα ἄφωνα images that cannot speak 1 Cor 12:2 (but s. 2 below; cp. Hab 2:18; 3 Macc 4:16; JosAs 3:10 πρόσωπα τῶν εἰ.; 8:5 εἴ. νεκρὰ καὶ κωφά al.; Ar. 13, 1 θεοποιούμενοι τὰ κωφὰ καὶ ἀναίσθητα εἴ. ‘making gods out of mute and insensible images’.—Polytheists also know that the images of the gods are lifeless: e.g. Artem. 4, 36 ταῦτα οὐ ζῇ; for Ancient Near East s. MGruber, DDD 240. τούτων εἰδώλων τῶν πλάνων ‘these deceptive [deified] images’ ApcPt Bodl. ἵνα μηκέτι εἰδώλοις λατρεύῃς καὶ κνίσαις ‘so that you might no longer devote yourselves to images and sacrificial smoke’ AcPl Ha 2, 32. Cp. εἴδωλα, ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων Theoph. Ant. 2, 34 [p.184, 25]).
    through metonymy the image and the deity or divinity alleged to be represented are freq. associated in such manner that the image factor is less significant than the component of unreality or spuriousness of what is represented (cp. Is 44:6–20; 46;1–7; Wsd 13–14) fabricated/imaged deity, idol (oft. LXX, also Philo; Jos., Ant. 9, 273; 10, 50; TestReub 4:6; TestSol; TestJos 4:5; 6:5; JosAs; Just., A I, 49, 5 al.; Iren. 1, 15, 4 [Harv. I 153, 7] al.; Orig., C. Cels. 5, 43, 11 [w. δαίμονες]) βδελύσσεσθαι τὰ εἴ. abhor idols Ro 2:22; cp. B 4:8. … ὅτι εἴ. τί ἐστιν; (do I mean to say) that an imaged deity is anything? 1 Cor 10:19 (i.e. the cult object as alleged image is evident, but its subject has no real existence as a god; Paul means that if any transcendent reality is at all to be assigned to an εἴδωλον, its status is not that of a god but of the lesser beings known as δαίμονες 1 Cor 10:20). Cp. 1 Cor 12:2 (s. 1 above). Contrasted w. the temple of God, i.e. God’s people 2 Cor 6:16. Contrasted w. God (cp. θεοὶ δὲ οὐ τὰ εἴδωλα ἢ δαίμονες Did., Gen. 248, 6) 1 Th 1:9. ἀπὸ τῶν εἰ. ἀποσπᾶν tear away fr. imaged deities 2 Cl 17:1; οὐδὲν εἴ. ἐν κόσμῳ (in wordplay w. οὐδεὶς θεός) no idol has any real existence in the universe (Twentieth Century NT) 1 Cor 8:4 (cp. the contrast between humanity as being οὐδέν and heaven that abides for the immortals Pind., N. 6, 3). τῇ συνηθείᾳ (v.l. συνειδήσει) because of their consciousness, up to now, that this is an imaged deity vs. 7; Ac 15:20; ἱερεῖς τῶν εἰ. priests of the imaged deities B 9:6. φυλάσσειν ἑαυτὸν ἀπὸ τῶν εἰ. keep oneself fr. deified illusions or ghosts (i.e. views of God that are divorced from the truth of God’s self-revelation in Jesus Christ; in contrast to this ἀλήθεια, the εἴδωλα are but phantoms in the Gr-Rom. sense of the term) 1J 5:21. JSuggit, JTS 36, ’85, 386–90. TPodella, Das Lichtkleid ’96, esp. 164–85.—B. 1491. DELG s.v. εἶδος. DDD s.v.‘AZZABIM and GILLULIM’. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εἴδωλον

  • 127 παρρησία

    παρρησία, ας, ἡ (πᾶς, ῥῆσις; Eur., Pla.+; Stob., Flor. III 13 p. 453 H. [a collection of sayings περὶ παρρησίας]; ins, pap, LXX; TestReub 4:2; JosAs 23:10 cod. A [Bat. p. 75, 2] and Pal. 364; EpArist, Philo, Joseph.; Ath. 11, 2; loanw. in rabb.—On the spelling s. B-D-F §11, 1; Mlt-H. 101; s. also Schwyzer I 469).
    a use of speech that conceals nothing and passes over nothing, outspokenness, frankness, plainness (Demosth. 6, 31 τἀληθῆ μετὰ παρρησίας ἐρῶ πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποκρύψομαι; Diod S 4, 74, 2; 12, 63, 2; Pr 1:20; a slave does not have such a privilege: Eur., Phoen. 390–92) παρρησίᾳ plainly, openly (EpArist 125) Mk 8:32; J 7:13; 10:24; 11:14; 16:25 (opp. ἐν παροιμίαις.—On the subject matter cp. Artem. 4, 71 οἱ θεοὶ πάντως μὲν ἀληθῆ λέγουσιν, ἀλλὰ ποτὲ μὲν ἁπλῶς λέγουσι, ποτὲ δὲ αἰνίσσονται=the gods always speak the truth, but sometimes directly, sometimes indirectly), 29 v.l. (opp. παροιμία); Dg 11:2. Also ἐν παρρησίᾳ J 16:29. μετὰ παρρησίας (s. Demosth. above; Ael. Aristid. 30 p. 571 D.; Appian, Bell. Civ. 3, §15 λέγω μετὰ π.; 3 Macc 4:1; 7:12; JosAs 23:10 [s. above]; Philo; Jos., Ant 6, 256) plainly, confidently Ac 2:29; μετὰ παρρησίας ἄκουε MPol 10:1. This is also the place for πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα (opp. Moses’ veiling of his face) 2 Cor 3:12 (παρρησίᾳ χράομαι as Appian, Maced. 11 §3; Cass. Dio 62, 13; Philo, De Jos. 107; Jos., Ant. 2, 116).—RPope, ET 21, 1910, 236–38; HWindisch, exc. on 2 Cor 3:12.
    ‘Openness’ somet. develops into openness to the public, before whom speaking and actions take place (Philo, Spec. Leg. 1, 321 τοῖς τὰ κοινωφελῆ δρῶσιν ἔστω παρρησία) παρρησίᾳ in public, publicly J 7:26; 11:54; 18:20. δειγματίζειν ἐν παρρησίᾳ make a public example of Col 2:15. ἐν παρρησίᾳ εἶναι to be known publicly J 7:4 (opp. ἐν κρυπτῷ). This is prob. also the place for παρρησίᾳ Ac 14:19 v.l. and μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως quite openly and unhindered 28:31. Also ἐν πάσῃ παρρησίᾳ Phil 1:20. This is prob. the place also for 2 Cor 7:4 (but sense 3 is preferred by some): I am speaking to you with great frankness (REB; i.e. without weighing every word).
    a state of boldness and confidence, courage, confidence, boldness, fearlessness, esp. in the presence of persons of high rank.
    in association with humans (Socrat., Ep. 1, 12; Cass. Dio 62, 13; EpArist 125 παρρησίᾳ; Philo, De Jos. 107; 222, Rer. Div. Her. 5f; Jos., Ant. 9, 226; 15, 37; TestReub 4:2f. Cp. also OGI 323, 10; POxy 1100, 15; PGM 12, 187; OEger, Rechtsgeschichtliches zum NT: Rektoratsprogr. Basel 1919, 41f) Ac 4:13. Some would put πολλή μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς (sc. ἐστίν and cp. Diod S 14, 65, 4 πρὸς τύραννον π.) 2 Cor 7:4 here, but the context appears to favor 2 above. πολλὴν παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι Phlm 8 (π. ἔχω as Dio Chrys. 26 [43], 7). ἐν παρρησίᾳ fearlessly Eph 6:19 (DSmolders, L’audace de l’apôtre: Collectanea Mechlinensia 43, ’58, 16–30; 117–33; RWild, CBQ 46, ’84, 284–98; the verb w. ἅλυσις vs. 20, cp. Paul’s situation Ac 28:30f). μετὰ παρρησίας (Aristoxenus, Fgm. 32; Appian, Bell. Civ. 5, 42 §178; Jos., Ant. 6, 256; Ps.-Clem., Hom. 1, 11; 5, 18; μετὰ π. καὶ οὐ κρύβδην Orig., C. Cels. 3, 57, 20) Ac 2:29 (cp. Chion 16, 7 H. ἀνέξῃ γὰρ μετὰ παρρησίας μοῦ λέγοντος); 4:31; 1 Cl 34:1. μετὰ παρρησίας πάσης (Jos., Ant. 16, 379) Ac 4:29; 6:10 D; 16:4 D.
    in relation to God (Job 27:10; Philo, Rer. Div. Her. 5–7; Jos., Ant. 5, 38) w. προσαγωγή Eph 3:12. Here joyousness, confidence is the result or the accompaniment of faith, as 1 Ti 3:13; Hb 10:35. W. καύχημα 3:6; 1 Cl 34:5. παρρησίαν ἔχειν πρὸς τὸν θεόν (Jos., Ant. 2, 52) 1J 3:21; cp. 5:14. μετὰ παρρησίας with joyful heart Hb 4:16; 2 Cl 15:3. ἀλήθεια ἐν παρρησίᾳ 1 Cl 35:2. ἔχοντες παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων since we have confidence to enter the sanctuary Hb 10:19.—W. expressly forensic and eschatological coloring (as Wsd 5:1) παρρησίαν ἔχειν 1J 2:28 (opp. αἰσχύνεσθαι); 4:17.—EPeterson, Z. Bedeutungsgesch. v. π.: RSeeberg Festschr. I 1929, 283–97; WvUnnik, The Christian’s Freedom of Speech: BJRL ’62, 466–88; HCombrink, Parresia in Handelinge: GereformTT ’75, 56–63; WBeilner, ΠΑΡΡΗΣΙΑ ’79 (lit.); SMarrow, CBQ 44, ’82, 431–46; PMiguel, Parrhēsia: Dictionnaire de spiritualité 12, ’83, 260–67; also articles by DFredrickson, SWinter, AMitchell, WKlassen, in Friendship, Flattery, and Frankness of Speech ’96, 163–254; RAC VII 839–77.—DELG s.v. 2 εἴρω. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παρρησία

  • 128 ἐκεῖνος

    ἐκεῖνος, η, ο demonstr. pron. (Hom.+) pert. to an entity mentioned or understood and viewed as relatively remote in the discourse setting, that person, that thing, that (‘that over there’; opp. οὗτος ‘this’)
    abs.
    α. denoting contrast to another entity Lk 18:14 (Just., A I, 43, 2, D. 85, 1). τοῦτο ἢ ἐκεῖνο this or that Js 4:15. ἡμῖν … ἐκείνοις Mt 13:11; Mk 4:11; cp. 2 Cor 8:14. ἐκεῖνον … ἐμέ J 3:30. ἐκεῖνοι … ἡμεῖς 1 Cor 9:25; Hb 12:25; 1J 4:17. ἄλλοι … ἐκεῖνος J 9:9. Opp. a certain pers.: Jesus Mk 16:19f; the Judeans J 2:20f et al.
    β. referring back to and resuming a word immediately preceding, oft. weakened to he, she, it (X., An. 4, 3, 20; Just., D. 1, 3 al.) Mk 16:10f. Esp. oft. so in J: 5:37; 8:44; 10:6; 11:29; 12:48; 13:6 v.l.; 14:21, 26; 16:14 al. Hence 19:35 perh. the eyewitness (just mentioned) is meant, who then, to be sure, would be vouching for his own credibility and love of the truth (s. aγ).—Interchanging w. αὐτός (cp. Thu. 1, 32, 5; X., Cyr. 4, 5, 20; Lysias 14, 28; Kühner-G. I 649) ἐζωγρημένοι ὑπʼ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα under the spell of his will 2 Ti 2:26. ἐκεῖνος for ἀυτός Lk 9:34 v.l.; 23:12 v.l. Used to produce greater emphasis: ἐκεῖνον λαβών take that one Mt 17:27; cp. J 5:43. τῇ ἐκείνου χάριτι by his grace Tit 3:7. Sim. after a participial subj. (X., Cyr. 6, 2, 33 ὁ γὰρ λόγχην ἀκονῶν, ἐκεῖνος καὶ τὴν ψυχήν τι παρακονᾷ=the one who sharpens his spear, he is the one who sharpens his inner self) τὸ ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ Mk 7:20. ὁ πέμψας ἐκεῖνος J 1:33; cp 5:37 v.l. (for αὐτός) ὁ ποιήσας με ὑγιῆ ἐκεῖνος 5:11. ὁ λαλῶν ἐκεῖνός ἐστιν 9:37. ὁ εἰσερχόμενος ἐκεῖνος κλέπτης ἐστίν 10:1. τῷ λογιζομένῳ … ἐκείνῳ κοινόν Ro 14:14 al.
    γ. w. ref. to well-known or notorious personalities (Just., A I, 4 ὡς ἐκεῖνος [Πλάτων] ἔφη; Kühner-G. I 650; Arrian, Periplus 1, 1 ὁ Ξενοφῶν ἐκεῖνος) Jesus (cp. Mel., P. 80, 593 σὺ ἐχόρευες, ἐκεῖνος δὲ ἐθάπτετο): J 7:11; 9:12, 28; 1J 2:6; 3:3, 5, 7, 16; 4:17. The ἐ. J 19:35 appears to refer to ὁ ἑωρακώς, the eyewitness mentioned at the beginning of the vs. (Some scholars refer to the Johannine writer [cp. Jos., Bell. 3, 7, 16–202], who allegedly seeks to corroborate another’s statement, and support has been offered in the use of ἐ. in indirect discourse in which speakers refer to themselves as ἐ. [Isaeus 8, 22a; Polyb. 3, 44, 10; 12, 16, 5] on the ground that the narrator of the 4th Gospel could no more use the I-form than could the speaker in indirect discourse. But contexts of the passages cited contain some indication of the referent. Some refer to Jesus [Erasmus, Zahn; ESchwartz, NGG 1907, 361; Lagrange; others cited RBrown, comm. ad loc.—Acc. to Iambl., Vi. Pyth. 35, 255, as well as Aristoxenus, Fgm. 33 p. 17, 3 οἱ Πυθαγόρειοι παρʼ ἐκείνου μαθόντες, the Pythagoreans called their master after his death simply ἐκεῖνος]. Yet how much more clearly this idea might have been conveyed in J by simply using ὁ κύριος!). S. FBlass, StKr 75, 1902, 128–33.—W. an unfavorable connotation (Themistocles, Ep. 16 p. 755, 14; 27; Lucian, Pereg. 13 of Jesus; Julian, Letter 60 p. 379a of the Christians; Just., D. 67, 2 of Jews by Hellenes) of the Jews B 2:9; 3:6; 4:6; 8:7 al.
    δ. w. relative foll. (cp. Just., D. 128, 4 ἀναλυόμενοι εἰς ἐκεῖνο ἐξ οὗπερ γεγόνασιν): ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ βάψω J 13:26. ἐκεῖνον … ὑπὲρ οὗ Ro 14:15. ἐκείνης ἀφʼ ἧς Hb 11:15. W. ὅτι foll. (Ael. Aristid. 39 p. 747 D.; Just., A I, 19, 5) Mt 24:43.
    used w. nouns
    α. to differentiate pers. or things already named, fr. others: τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ that (particular) house Mt 7:25; cp. vs. 27. τῇ πόλει ἐκείνῃ that city (just mentioned) 10:15; 18:32; Mk 3:24f; Lk 6:48f; J 18:15; Ac 1:19; 3:23 (Dt 18:19); 8:8; 14:21; 16:3 and oft. (cp. Just., D. 4, 2 αὐτοῦ ἐκείνου τοῦ βασιλικοῦ νοῦ μέρος ‘a portion of that same governing mind’).
    β. of time
    א. of the past, when the time cannot (or is not to) be given w. exactness: ἐν τ. ἡμέραις ἐκείναις in those days (Ex 2:11; Judg 18:1; 1 Km 28:1; Jdth 1:5; PsSol 17:44; 18:6; AscIs 3, 20; 23; 27) Mt 3:1, cp. 24:38; Mk 1:9; 8:1; Lk 2:1. Of a definite period (1 Macc 1:11; 9:24; 11:20) Lk 4:2; 9:36.
    ב. of the future (ἐκείνη ἡ ἡμέρα; Plut., Gai. Marc. 231 [35, 6]; Epict. 3, 17, 4; Ael. Aristid. 19, 8 K.=41 p. 765 D.) Mt 24:22ab, 29; ἐν ἐκ. τ. ἡμέραις 24:19; Ac 2:18 (Jo 3:2); Rv 9:6. Also in sg. ἐν ἐκείνῃ τ. ἡμέρᾳ (Jdth 11:15) Lk 17:31; J 16:23, 26; AcPlCor 2:32; esp. of God’s climactic judgment day Mt 7:22; Lk 6:23; 10:12; 2 Th 1:10; 2 Ti 1:12, 18; cp. Rv 16:14 v.l. ὁ αἰὼν ἐ. (opp. αἰὼν οὗτος) the age to come Lk 20:35 (s. αἰών 2b).
    ג. of a period ascertainable fr. the context Mt 13:1; Mk 4:35; J 1:39 (Jos., Ant. 7, 134 μεῖναι τὴν ἡμέραν ἐκείνην) al. ἀπʼ ἐκείνης τ. ἡμέρας (Jos., Bell. 4, 318, Ant. 7, 382; Mel. HE 4, 26, 3 ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις) Mt 22:46. κατὰ τὸν καιρὸν ἐ. at that time Ac 19:23. κατʼ ἐ. τὸν καιρόν (Jos., Ant. 1, 171 al.; Just., A I, 26, 3 al.: κατʼ ἐκεῖνο τοῦ καιροῦ, D. 103, 3 ἐκείνου τοῦ καιροῦ) 12:1. ἐν ἐ. τῇ ὥρᾳ Rv 11:13.
    For ἐκείνης, the adverbial gen. of ἐκεῖνος, s. the preceding entry.—IndogF 19, 1906, 83ff. S. κἀκεῖνος. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐκεῖνος

См. также в других словарях:

  • if (the) truth be known — if (the) ˌtruth be ˈknown/ˈtold idiom used to tell sb the true facts about a situation, especially when these are not known by other people Main entry: ↑truthidiom …   Useful english dictionary

  • The Truth — may mean: * The truth in a particular context a statement that is known to be correct mdash;ie. in accord with reality, as corroborated by evidence or related experience *Supreme reality, holding the ultimate meaning and value of existenceIt is… …   Wikipedia

  • The Truth About Cars — (TTAC) is a website covering automobiles, automotive products and the auto industry. It s best known for the infamous GM and Ford “Death Watch” and Chrysler Suicide Watch series. The site began publishing in 2002 [… …   Wikipedia

  • The Truth About Killer Dinosaurs — is a two part BBC documentary, presented by Bill Oddie, in which a group of scientists test out the strength of dinosaur weaponry using biomechanics. The first episode determines the winner of a battle between Tyrannosaurus and Triceratops , and… …   Wikipedia

  • the greater the truth, the greater the libel — The ‘Mansfield’ referred to in quots. 1787 and 1882 was William Murray, first Earl of Mansfield (1705–93), statesman and judge. c 1787 BURNS Poems (1968) I. 349 Dost not know that old Mansfield, who writes like the Bible, Says the more ’tis a… …   Proverbs new dictionary

  • The Artist Formerly Known As Prince — Prince (2008) Prince Rogers Nelson (* 7. Juni 1958 in Minneapolis, Minnesota) ist ein US amerikanischer Musiker, Komponist, Musikproduzent und Songwriter. Seit 1978 ist Prince im Musikgeschäft aktiv. International bekannt wurde er vor allem 1984… …   Deutsch Wikipedia

  • The Truth About 9th Company — developer = Extreme Developers and Kranx Productions publisher = 1C (in Russia) designer = engine = released = vgrelease|Russia|RU|February 15, 2008 genre = First person shooter, documentary modes = Single player ratings = ESRB: Not Rated.… …   Wikipedia

  • The Truth (Bleeding Through album) — Infobox Album | Name = The Truth Type = studio Artist = Bleeding Through Released = January 10, 2006 Recorded = Room of Doom, Irvine, CA, 2005 Genre = Metalcore Length = 42:56 Label = Trustkill / Roadrunner Records Producer = Rob Caggiano Reviews …   Wikipedia

  • The Truth Commission — Infobox Wrestling team article name= The Truth Commission type= S caption= members=The Commandant Kurrgan the Interrogator Recon Sniper Tank The Jackyl names= former members= debut= 1996 disbanded= 1998 promotions= WWF USWA|The Truth Commission… …   Wikipedia

  • The Truth About Diamonds — Infobox Book name = The Truth About Diamonds title orig = translator = image caption = author = Nicole Richie illustrator = cover artist = country = United States language = English series = subject = genre = Fiction publisher = Harper… …   Wikipedia

  • The Truth About Uri Geller — Infobox Book name = Truth About Uri Geller author = James Randi cover artist = publisher = Prometheus Books release date = June 1982 media type = Paperback pages = 241 size weight = 10.08 ounces isbn = ISBN 0 87975 199 1 The Truth About Uri… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»