Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ich+kann+es+doch

  • 21 gut:

    sich (Dat.) einen guten Tag machen позволить себе поразвлечься [повеселиться]. Die ganze Woche habe ich mächtig geschuftet, aber heute mache ich mir einen guten Tag und fahre ans Wasser baden, (na) dann [denn] gute Nacht! пиши пропало!, вот так штука!, вот те раз! Den Zug haben wir verpaßt, und Vater wartet auf dem Bahnhof auf uns. Na dann, gute Nacht!
    "Meine Schlüssel habe ich verloren!" — "Na (dann), gute Nacht!" — "Wo finde ich sie nur?!" gute Kleider, Sachen праздничный
    для особого случая. Du hast ja deinen guten Anzug an! Willst du ins Theater gehen?
    Zieht die guten Sachen aus, und geht an die Arbeit!
    Das ist unser gutes Geschirr.
    Dieses Kleid lasse ich [ist, bleibt] für gut. gut und gern(e) по меньшей мере
    добрых..., целых... Für diese Korrektur [dazu] brauchst du gut und gern eine Woche.
    Das ist gut und gern zehn Jahre her.
    Das wiegt gut und gern einen Zentner.
    Bis dahin ist es gut und gern ein Kilometer.
    Seine Hühner legen gut und gerne 20 Eier pro Tag. gut Holz! желаю успеха! (играющему в кегли), gut Naß! счастливо! (пожелание пловцу), schon gut! ладно!, ничего! mach's gut фам. пока!, всего (хорошего)! Mach's gut! Ich muß jetzt sehen, daß ich so schnell wie möglich wegkomme.
    Mach's gut! Meine Bahn kommt, ich hab's eilig, guter Mann!, gute Frau! обращение: послушайте!, позвольте! Guter Mann [gute Frau], Sie irren sich!
    Guter Mann, könnten Sie mir vielleicht den Wasserhahn reparieren?
    Sagen Sie, guter Mann, wie komme ich zum Bahnhof? (aber) sonst geht's dir gut?! а больше ничего не хочешь? "Kannst du mir 100 Mark borgen?" — "(Aber) sonst geht's dir gut?! Jetzt kriegst du nichts mehr von mir. Du hast doch schon vorige Woche genug von mir bekommen."
    Dieses Flittchen willst du heiraten? Aber sonst geht's dir gut? hier ist gut sein здесь хорошо, мне нравится. Hier ist gut sein. Am liebsten würde ich bei euch noch eine Woche länger Urlaub machen, jmd. ist gut dran кому-л. хорошо [неплохо] живётся. Peter ist gut dran. Er hat noch Vater und Mutter, aber ich stehe ganz allein da.
    Sie ist gut dran, braucht nicht arbeiten zu gehen, weil ihr Mann ein sehr hohes Gehalt hat. mit jmdm. gut' dran sein кто-л. устраивает кого-л. Mit dem neuen Lehrling sind wir gut dran. Er ist sehr fleißig und hilfsbereit, jmdm. gut sein ладить с кем-л. Sie ist den Kindern sehr gut. die beiden sind wieder gut miteinander они снова помирились, bei jmdm. gut angeschrieben sein быть на хорошем счету у кого-л. Er war beim Lehrer gut angeschrieben, weil er ihm in seinem Garten half, das ist zuviel des Guten! более чем достаточно
    это слишком! Eine dritte Mahnung hat er uns geschickt? Nein, das ist zuviel des Guten!
    Was du ihm gegenüber geleistet hast, ist zuviel des Guten! Geh' und entschuldige dich!
    Dein schlechtes Verhalten ihm gegenüber war zuviel des Guten. Bring' die Sache wieder in Ordnung! gut für (- gegen) etw. sein помогать от чего-л. Fencheltee ist gut für Blähungen, so gut wie с гарантией. Das ist so gut wie sicher.
    Der ganze Auftrag ist so gut wie erledigt, gut! (schon gut!, also gut!, nun gut!) хорошо!, ладно!
    син. jawohl!, abgemacht! "Wir treffen uns halb sechs." — "Gut!" gut (с указанием меры) целый, добрый, gute 3 Meter lang целых З метра
    eine gute Stunde auf etw. warten целый [битый] час дожидаться чего-л.
    gute 5 km bleiben noch добрых 5 км. seien Sie bitte so gut! клише будьте так добры [так любезны]! ihr ist nichts gut (genug) ей ничем не угодишь. Alles was ich mache, gefällt dir nicht! Dir ist auch nichts gut (genug), das hast du gut gesagt это ты хорошо сказал [верно подметил], nicht gut auf jmdn. zu sprechen sein плохо отзываться о ком-л., недолюбливать кого-л. Es war ziemlich überraschend, daß auf diesen guten Fachmann nicht gut zu sprechen war. du hast gut reden [lachen] тебе хорошо говорить [смеяться]. Du hast gut reden! Wärst du an dem Abend zu Hause gewesen, wäre dir dasselbe passiert!
    Er hat gut reden! Die Reparatur hätte er mit diesem schlechten Material sicher auch nicht besser gemacht!
    Der Apparat ist kaputtgegangen. Du hast gut lachen, denn du warst nicht dabei, hinterher ist immer gut reden после хорошо говорить
    задним числом хорошо советы давать. Du hättest mir doch vorher sagen können, daß der Weg zu dir so weit ist und man besser mit der Bahn fahren soll. Hinterher ist immer gut reden, ich kann ihn doch nicht gut darum bitten мне неудобно его просить об этом. Ich bin sterbensmüde, und der Besuch will immer noch nicht nach Hause gehen. Ich kann ihn doch nicht gut darum bitten, man kann ihm das doch nicht gut sagen как-то неудобно ему об этом говорить. Man kann ihr doch aber nicht gut sagen, daß ihr das Kleid nicht steht. Sie ist immer so empfindlich.
    Sie ist sehr rechthaberisch. Man kann das ihr doch nicht gut sagen, weil sie dann gleich beleidigt ist. das ist doch nicht gut möglich! это вряд ли возможно! es kann gut sein вполне возможно. Es kann gut sein, daß er bald kommt, es mit etw. gut sein lassen ограничиться чём-л., остановиться на чём-л. Er ließ es mit dieser einen Ermahnung gut sein, laß es gut sein! ладно, ничего, брось! "Wie soll ich mich für deine Hilfe revanchieren?" — "Laß es gut sein! Ich nehme dafür nichts an."
    Unternimm nichts weiter! Laß es gut sein! Mag es auf sich beruhen! (und) damit gut и точка!, и всё! du bist gut ты странный человек, ты странно рассуждаешь
    ну ты даёшь! (фам.) Na, du bist gut! Ich soll meine gute Stellung aufgeben, bloß weil mein Herr Bruder durch eigene Schuld in Schwierigkeiten geraten ist [bloß weil du es willst]? Das werde ich nie tun.
    Du bist gut! Gibst mir soviel Arbeit! Wie soll ich denn das alles schaffen? das ist gut! хорошенькое дело!, вот странное дело!, вот это мне "нравится"! Du bringst deine Freundin mit, und ich bleibe ohne Partnerin. Das ist gut! etw. ist (ja ganz) schön und gut, aber... всё это хорошо [прекрасно], но... Alles, was du erzählst, ist ja schön und gut, aber ich zweifle daran, ob alles wirklich so war. so gut wie... считай, что...
    почти что... Die Sache ist so gut wie beschlossen [angenommen, abgelehnt, gewonnen].
    Die neue Wohnung war mir so gut wie versprochen.
    Das ist so gut wie sicher.
    So gut wie jeder hat einen Fotoapparat.
    Man verstand so gut wie nichts, das kann ja gut werden! всякое может случиться! Wir wollen heute zum Zelten ins Gebirge fahren, aber der Wetterbericht hat Regen vorausgesagt. Na, das kannja gut werden!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gut:

  • 22 zerreißen

    (unreg.)
    I v/t (hat zerrissen)
    1. unabsichtlich: tear; absichtlich: tear up; in Stücke: tear to pieces; (Faden, Fesseln etc.) break; (jemanden) Bombe: blow to pieces
    2. fig.: ein Schuss zerriss die Stille the silence was rent by (the sound of) a shot; es zerreißt mir das Herz it breaks my heart; ( in der Luft) zerreißen umg. (kritisieren) tear s.th. oder s.o. to shreds; da hätt’s mich fast zerrissen umg. vor Lachen etc.: I nearly ruptured myself; von zu viel Essen: I nearly burst; es hätte ihn vor Neid fast zerrissen he was almost bursting with envy; Maul
    II v/i (ist) tear; Faden, Nebel, Wolken: break; Sack, Schlauch: burst; seine Nerven waren zum Zerreißen gespannt fig. his nerves were strained almost to breaking point
    III v/refl (hat) umg. go to no end of trouble, bend over backwards; sich für etw. zerreißen put everything one has (got) into s.th.; sie zerriss sich fast, um... she nearly bust(ed Am.) a gut ( oder wore herself out) (trying) to..., she bent over backwards to...; ich kann mich doch nicht zerreißen! I can’t be in two places at once; zerrissen
    * * *
    to tear up; to disrupt; to rend; to rupture; to snag; to tear; to rip; to tear to pieces
    * * *
    zer|rei|ßen ptp zerri\#ssen [tsɛɐ'rɪsn] irreg
    1. vt
    1) (aus Versehen) to tear; (in Stücke) to tear to pieces or shreds; Faden, Seil etc to break; (absichtlich) Brief etc to tear up; (= zerfleischen) to tear apart; (= plötzlich aufreißen, durchbrechen) Wolkendecke, Stille etc to rend (liter); (fig ) Land to tear apart or in two; Bindungen to break

    es zerreißt mir das Herz (liter) — it is heart-rending or heartbreaking, it breaks my heart

    See:
    → auch zerrissen
    2) (= kritisieren) Autor, Stück, Film to tear apart, to tear to pieces,
    See:
    Luft
    2. vi aux sein
    (Stoff) to tear; (Band, Seil etc) to break
    3. vr (fig)

    ich könnte mich vor Wut zerréíßen — I'm hopping (mad) (esp Brit inf), I'm totally pissed (US inf)

    ich kann mich doch nicht zerréíßen! — I can't be in two places at once

    sich zerréíßen, (um) etw zu tun — to go to no end of trouble to do sth

    * * *
    (to tear into pieces: She tore up the letter.) tear up
    * * *
    zer·rei·ßen *
    I. vt Hilfsverb: haben
    etw \zerreißen to tear sth to pieces [or shreds
    etw \zerreißen to tear sth
    einen Brief/Scheck \zerreißen to tear up a letter/cheque [or AM check
    jdn/ein Tier/etw \zerreißen to tear sb/an animal/sth apart
    jdn \zerreißen to rip sb to shreds
    5.
    jdn \zerreißen können (fam) to tear a strip off sb
    II. vi Hilfsverb: sein to tear; Seil, Faden to break
    III. vr Hilfsverb: haben (fam: sich überschlagen)
    sich akk vor etw dat \zerreißen to go to no end of trouble to do sth
    ich kann mich doch nicht \zerreißen! (fam) I can't be in two places at once
    ich könnte mich vor Wut \zerreißen! (fam) I'm hopping mad! fam
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) tear up; (in kleine Stücke) tear to pieces; < animal> tear < prey> limb from limb; dismember < prey>; break < thread>
    2) (beschädigen) tear <stocking, trousers, etc.> (an + Dat. on)
    2.
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein <thread, string, rope> break; <paper, cloth, etc.> tear
    * * *
    zerreißen (irr)
    A. v/t (hat zerrissen)
    1. unabsichtlich: tear; absichtlich: tear up; in Stücke: tear to pieces; (Faden, Fesseln etc) break; (jemanden) Bombe: blow to pieces
    2. fig:
    ein Schuss zerriss die Stille the silence was rent by (the sound of) a shot;
    es zerreißt mir das Herz it breaks my heart;
    (in der Luft) zerreißen umg (kritisieren) tear sth oder sb to shreds;
    da hätt’s mich fast zerrissen umg vor Lachen etc: I nearly ruptured myself; von zu viel Essen: I nearly burst;
    es hätte ihn vor Neid fast zerrissen he was almost bursting with envy; Maul
    B. v/i (ist) tear; Faden, Nebel, Wolken: break; Sack, Schlauch: burst;
    seine Nerven waren zum Zerreißen gespannt fig his nerves were strained almost to breaking point
    C. v/r (hat) umg go to no end of trouble, bend over backwards;
    sich für etwas zerreißen put everything one has (got) into sth;
    sie zerriss sich fast, um … she nearly bust(ed US) a gut ( oder wore herself out) (trying) to …, she bent over backwards to …;
    ich kann mich doch nicht zerreißen! I can’t be in two places at once; zerrissen
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) tear up; (in kleine Stücke) tear to pieces; < animal> tear < prey> limb from limb; dismember < prey>; break < thread>
    2) (beschädigen) tear <stocking, trousers, etc.> (an + Dat. on)
    2.
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein <thread, string, rope> break; <paper, cloth, etc.> tear
    * * *
    v.
    to disrupt v.
    to tear v.
    (§ p.,p.p.: tore, torn)
    to tear up v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > zerreißen

  • 23 zerteilen

    I v/t divide, split (up) ( beide: in + Akk into); (trennen) separate (into); (zerschneiden) cut up
    II v/refl divide up, split up ( beide in + Akk into); Wolken, Nebel etc.: disperse; ich kann mich doch nicht zerteilen! umg. I can’t be in two places at once!; (kann nicht so viele Sachen zugleich tun) I’ve only got one pair of hands!
    * * *
    to divide; to part; to cleave; to cut
    * * *
    zer|tei|len ptp zerteilt
    vt
    to split up; (in zwei Teile auch) to divide; (= zerschneiden) to cut up; Wogen, Wolken to part

    ich kann mich nicht zertéílen! — I can't be in two places at once

    * * *
    zer·tei·len *
    I. vt (geh)
    etw [in etw akk] \zerteilen to cut up sth sep [into sth]
    etw in zwei Teile \zerteilen to divide sth into two pieces/parts
    ich kann mich nicht \zerteilen I can't be in two places at once
    II. vr (geh)
    sich akk \zerteilen Wolken, Wolkendecke to part
    * * *
    1.
    transitives Verb divide into pieces; (zerschneiden) cut into pieces; cut up
    2.
    reflexives Verb part
    * * *
    A. v/t divide, split (up) ( beide:
    in +akk into); (trennen) separate (into); (zerschneiden) cut up
    B. v/r divide up, split up ( beide
    in +akk into); Wolken, Nebel etc: disperse;
    ich kann mich doch nicht zerteilen! umg I can’t be in two places at once!; (kann nicht so viele Sachen zugleich tun) I’ve only got one pair of hands!
    * * *
    1.
    transitives Verb divide into pieces; (zerschneiden) cut into pieces; cut up
    2.
    reflexives Verb part
    * * *
    v.
    to dissipate v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > zerteilen

  • 24 Rippe

    f =, -n
    1) ребро; тех. ребро жёсткости
    er hat nichts auf den Rippen — разг. он кожа да кости, он худ как скелет
    2) ав. нервюра ( крыла)
    3) бот. жилка ( листа)

    БНРС > Rippe

  • 25 Rippe

    f; -, -n; ANAT., BOT., TECH., FLUG., ARCHIT., von Stoff: rib; Schokolade: row, Am. strip; (Kühl-, Heizrippe) fin; MOT. auch beim Kühler: gill; jemandem in die Rippen stoßen give s.o. a dig in the ribs; sich (Dat) mehrere Rippen brechen break several ribs; hohe Rippe GASTR. rib roast; er hat nichts auf den Rippen he’s skin and bones; ich kann es mir nicht aus den Rippen schneiden umg. I can’t just produce it out of thin air; gerippt
    * * *
    die Rippe
    rib
    * * *
    Rịp|pe ['rɪpə]
    f -, -n
    1) (ANAT, COOK) rib

    bei ihm kann man die Rippen zählen (inf)you could play a tune on his ribs (inf)

    er hat nichts auf den Rippen (inf)he's just skin and bones

    ... damit du was auf die Rippen kriegst (inf) —... to put a bit of flesh on you

    See:
    leiern
    2) (von Blatt, Gewölbe etc in Stoffmuster) rib
    4) (von Apfelsine) segment; (von Schokolade) row (of squares)
    * * *
    die
    1) (any one of the bones which curve round and forward from the backbone, enclosing the heart and lungs.) rib
    2) (one of the curved pieces of wood which are joined to the keel to form the framework of a boat.) rib
    3) (any of a number of things similar in shape, use etc to a rib, eg one of the supports for the fabric of an aeroplane wing or of an umbrella.) rib
    * * *
    Rip·pe
    <-, -n>
    [ˈrɪpə]
    f
    1. ANAT rib, costa spec
    2. (Blattader) rib, costa spec
    flache \Rippe fore rib, top [or AM short] rib
    4. TECH fin
    7.
    nichts auf den \Rippen haben (fam) to be just skin and bone
    etw auf die \Rippen kriegen (fam) to put a bit of weight on
    es sich dat nicht aus den \Rippen schneiden können (fam) to not be able to produce sth out of thin air [or out of nothing] [or from nowhere]
    er kann es sich nicht aus den Rippen schneiden! he can't produce it out of thin air!
    etw aus den \Rippen schwitzen (fam) to sweat bullets to produce sth
    * * *
    die; Rippe, Rippen (auch Bot., Technik, Textilw., fig.) rib

    sie hat nichts auf den Rippen(ugs.) she is only skin and bone

    * * *
    Rippe f; -, -n; ANAT, BOT, TECH, FLUG, ARCH, von Stoff: rib; Schokolade: row, US strip; (Kühl-, Heizrippe) fin; AUTO auch beim Kühler: gill;
    jemandem in die Rippen stoßen give sb a dig in the ribs;
    sich (dat)
    mehrere Rippen brechen break several ribs;
    hohe Rippe GASTR rib roast;
    er hat nichts auf den Rippen he’s skin and bones;
    ich kann es mir nicht aus den Rippen schneiden umg I can’t just produce it out of thin air; gerippt
    * * *
    die; Rippe, Rippen (auch Bot., Technik, Textilw., fig.) rib

    sie hat nichts auf den Rippen(ugs.) she is only skin and bone

    * * *
    -n (Techn.) f.
    gill n.
    louvre n.
    slat n. -n f.
    rib n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Rippe

  • 26 Rippe

    Rippe f =, -n ребро́, тех. ребро́ жё́сткости
    bei ihm kann man die Rippen zählen разг. у него́ все рё́бра мо́жно сосчита́ть (о хи́лом челове́ке)
    ich kann es mir doch nicht aus den Rippen schneiden, ich kann es doch nicht durch die Rippen schwitzen разг. я э́то ро́жу, что ли?, а мне отку́да взять?
    j-n in die Rippen stoßen толка́ть кого́-л. в бок
    er hat nichts auf den Rippen разг. он ко́жа да ко́сти; он худ как скеле́т
    Rippe f =, -n ав. нервю́ра (крыла́)
    Rippe f =, -n бот. жи́лка (листа́)
    Rippe f =, -n вы́ступ
    Rippe f =, -n се́кция батаре́и парово́го отопле́ния
    Rippe f =, -n до́лька (шокола́да)

    Allgemeines Lexikon > Rippe

  • 27 Rippe

    Ríppe f =, -n
    1. ребро́ (тж. тех.)
    j-n in die R ppen st ßen* — толкну́ть в бок кого́-л.

    das kann ich mir doch nicht aus den R ppen schniden, ich kann's doch nicht aus den R ppen schwí tzen фам. — я тебе́ рожу́, что ли?, отку́да я тебе́ возьму́?

    etw. zw schen die R ppen kr egen разг. — пое́сть чего́-нибудь

    nichts auf den R ppen h ben разг. — быть костля́вым [худы́м]

    bei ihm kann man lle R ppen zä́ hlen разг. — он тако́й худо́й, что все рё́бра мо́жно пересчита́ть

    2. бот. жи́лка
    3. ав. нервю́ра
    5. мор. шпанго́ут

    Большой немецко-русский словарь > Rippe

  • 28 riechen

    1. vt чуять, предчувствовать. Natürlich rochen da die Journalisten eine Sensation.
    Jungs, ich rieche schon den Braten. Frau Müller hat eine Überraschung für uns. Sicher wird es ein Theaterbesuch oder ein Ausflug sein.
    2.: jmdn. nicht riechen können фам. не выносить, не переваривать кого-л. Er hat den Verdacht nur auf ihn gelenkt, weil er ihn nicht riechen kann.
    Diesen Speichellecker kann ich nicht riechen.
    3.: du darfst mal dran riechen а тебе дадим только понюхать
    а тебе шиш достанется. "Was hast du denn Schönes in Papier eingewickelt?" — "Nichts für dich! Na ja, du darfst mal dran riechen."
    4.: ich kann das doch nicht riechen фам. откуда мне это знать. "Warum kommst du denn mit solcher Verspätung?" — "Seit vorgestern fährt der Mittagsbus nicht mehr. Das konnte ich ja nicht riechen."
    5.: etw. riecht nach etw. что-л. чем-то отдаёт. Das riecht nach Sensationshascherei.
    Alles, was auch nur entfernt nach Politik riecht, ist ihm ein Greuel.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > riechen

  • 29 anbinden

    v/t (unreg., trennb., hat -ge-) tie up, fasten (an + Dat oder Akk to); (Boot) moor; (Hund) put on a ( oder the) leash ( oder lead); (Pferd) tether; ich kann ihn doch nicht anbinden! I can’t put him on a lead (Am. leash)!
    * * *
    to bind up; to tether; to tie on; to bind
    * * *
    ạn|bin|den
    vt sep (an +acc or dat to)
    1) (= festbinden) to tie (up); Pferd to tie up, to tether; Boot to tie up, to moor

    jdn anbinden (fig)to tie sb down

    See:
    auch angebunden
    2) (= verbinden) to connect; (= verketten) to link
    * * *
    (to tie with a tether: He tethered the goat to the post.) tether
    * * *
    an|bin·den
    jdn/etw [an etw akk o dat] \anbinden to tie sb/sth [to sth]
    die Kähne waren fest an den Anlegern angebunden the barges were moored to the jetty
    2. (durch Pflichten einschränken)
    jdn \anbinden to tie sb down; (jds Freiheit einschränken) to keep sb on a lead
    etw an etw akk \anbinden to connect sth to sth
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) tie [up] (an + Dat. od. Akk. to); tie up, moor < boat> (an + Dat. od. Akk. to); tether < animal> (an + Dat. od. Akk. to)

    er lässt sich nicht anbinden — (fig.) he won't be tied down; s. auch angebunden 2.

    2) (verbinden, anschließen) link (an + Akk. to)
    * * *
    anbinden v/t (irr, trennb, hat -ge-) tie up, fasten (
    an +dat oder akk to); (Boot) moor; (Hund) put on a ( oder the) leash ( oder lead); (Pferd) tether;
    ich kann ihn doch nicht anbinden! I can’t put him on a lead (US leash)!
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) tie [up] (an + Dat. od. Akk. to); tie up, moor < boat> (an + Dat. od. Akk. to); tether < animal> (an + Dat. od. Akk. to)

    er lässt sich nicht anbinden(fig.) he won't be tied down; s. auch angebunden 2.

    2) (verbinden, anschließen) link (an + Akk. to)
    * * *
    v.
    to tether v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > anbinden

  • 30 stampfen

    I v/i
    1. (hat) stamp; mit dem Fuß stampfen stamp one’s foot
    2. (hat) geräuschvoll: pound, thump; ein stampfendes Geräusch a pounding noise
    3. (ist) (stampfend gehen) tramp, stomp; durch die Gegend stampfen umg. tramp ( oder stomp) along
    3. (hat) NAUT. pitch
    II v/t (hat) TECH. (feststampfen) tamp, ram (down); (Erde, Lehm etc.) stamp (down); (Kartoffeln) mash; (Trauben) crush; im Mörser: pound, crush; aus dem Boden stampfen fig. produce s.th. out of thin air; ich kann’s doch nicht einfach aus dem Boden stampfen auch I can’t just wave my magic wand
    * * *
    (aufstampfen) to stamp; to stomp; to stump;
    (feststampfen) to tamp; to ram;
    (keltern) to crush;
    (zerkleinern) to mash
    * * *
    stạmp|fen
    1. vi
    1) (= laut auftreten) to stamp; (= auf und nieder gehen Maschine) to pound

    mit den Hufen stampfento paw (Brit) or stamp (US) the ground (with its hooves)

    2) aux sein (= gehen) (mit schweren Schritten) to tramp; (wütend) to stamp; (= stapfen) to trudge
    3) aux haben or sein (Schiff) to pitch, to toss
    2. vt
    1) (= festtrampeln) Lehm, Sand to stamp; Trauben to press; (mit den Füßen) to tread
    See:
    Boden
    2) (mit Stampfer) to mash; (im Mörser) to pound
    * * *
    1) (to stamp or tread heavily.) stomp
    2) ((of a ship) to rise and fall violently: The boat pitched up and down on the rough sea.) pitch
    3) ((of a ship) the act of pitching.) pitch
    4) (to walk or run heavily: He pounded down the road.) pound
    5) (to bring (the foot) down with force (on the ground): He stamped his foot with rage; She stamped on the insect.) stamp
    6) (an act of stamping the foot: `Give it to me!' she shouted with a stamp of her foot.) stamp
    7) (to walk with heavy, stamping steps: He stumped angrily out of the room.) stump
    * * *
    stamp·fen
    [ˈʃtampfn̩]
    I. vi
    1. Hilfsverb: haben (aufstampfen)
    [mit dem Fuß [auf den Boden]] \stampfen to stamp [one's foot]
    [mit den Hufen] \stampfen to paw the ground [with its hooves]
    2. Hilfsverb: sein (stampfend gehen)
    irgendwohin \stampfen to stamp off somewhere; (schweren Schrittes a.) to tramp somewhere; (mühselig) to trudge [or plod] somewhere
    3. Hilfsverb: haben (von Maschine) to pound
    4. Hilfsverb: haben (von Schiff) to pitch
    II. vt Hilfsverb: haben
    etw \stampfen to tamp [down sep] sth
    gestampfter Lehm tamped [or spec pugged] clay
    etw [zu etw dat] \stampfen to mash sth [to sth]
    Kartoffeln [zu Kartoffelbrei] \stampfen to mash potatoes
    Trauben mit den [nackten] Füßen \stampfen to tread grapes
    * * *
    1.

    mit den Füßen/den Hufen stampfen — stamp one's feet/its hoofs

    3) (mit wuchtigen Stößen sich bewegen) <machine, engine, etc.> pound
    2.
    1)
    2) (feststampfen) compress; (rammen) drive < pile> (in + Akk. into)
    3) (zerkleinern) mash < potatoes>; pulp < fruit>; crush < sugar>; pound <millet, flour>
    * * *
    A. v/i
    1. (hat) stamp;
    mit dem Fuß stampfen stamp one’s foot
    2. (hat) geräuschvoll: pound, thump;
    ein stampfendes Geräusch a pounding noise
    3. (ist) (stampfend gehen) tramp, stomp;
    durch die Gegend stampfen umg tramp ( oder stomp) along
    3. (hat) SCHIFF pitch
    B. v/t (hat) TECH (feststampfen) tamp, ram (down); (Erde, Lehm etc) stamp (down); (Kartoffeln) mash; (Trauben) crush; im Mörser: pound, crush;
    aus dem Boden stampfen fig produce sth out of thin air;
    ich kann’s doch nicht einfach aus dem Boden stampfen auch I can’t just wave my magic wand
    * * *
    1.

    mit den Füßen/den Hufen stampfen — stamp one's feet/its hoofs

    3) (mit wuchtigen Stößen sich bewegen) <machine, engine, etc.> pound
    2.
    1)
    2) (feststampfen) compress; (rammen) drive < pile> (in + Akk. into)
    3) (zerkleinern) mash < potatoes>; pulp < fruit>; crush < sugar>; pound <millet, flour>
    * * *
    n.
    stamper n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > stampfen

  • 31 zweiteilen

    v/refl (untr., hat -ge-) nur Inf. und P.P.: ich kann mich doch nicht zweiteilen! I can’t be in two places at once; 1961 wurde Berlin zweigeteilt in 1961 Berlin was divided in two ( oder partitioned)
    * * *
    zwei|tei|len
    vt sep, infin, ptp only
    to divide (into two)
    * * *
    zweiteilen v/r (untrennb, hat -ge-) nur inf und pperf:
    ich kann mich doch nicht zweiteilen! I can’t be in two places at once;
    1961 wurde Berlin zweigeteilt in 1961 Berlin was divided in two ( oder partitioned)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > zweiteilen

  • 32 zerreißen

    I vt: ich könnte ihn zerreißen я готов разорвать его на куски (от злости), er zerreißt seine Sachen [seine Schuhe] на нём всё горит, он быстро всё изнашивает.
    II w разбиться в лепёшку. Sie hat so viel zu tun, daß sie sich bald zerreißen muß.
    Sie müßte sich förmlich zerreißen, wollte sie allen Arbeiten nachgehen.
    Er ist in so vielen Organisationen, daß er sich zerreißen müßte, um in allen gut wirken zu können. man möchte sich (am liebsten) zerreißen хоть на части разорвись. Ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht. Man möchte sich am liebsten zerreise ßen. Was mache ich jetzt zuerst? ich kann mich doch nicht zerreißen не могу же я разорваться. es hat mich fast zerrissen, als ich das erfuhr я готов был лопнуть со смеха, когда это узнал.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > zerreißen

  • 33 Kartoffel

    /
    1. < картошка>: rin in die Kartoffeln, raus aus den Kartoffeln то так, то этак (о противоречивых приказаниях). Unser Chef weiß nicht richtig, was er will
    mal heißt es bei ihm, rin in die Kartoffeln, mal raus aus die Kartoffeln
    mal soll ich Frühschicht machen, mal mein Kollege. Kartoffeln abgießen фам. мочиться. Kartoffeln gehören in den Keller! шутл. не накладывай мне столько картошки! die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln дуракам везёт.
    2. шутл. нос картошкой. Hat der aber eine Kartoffel!
    3. шутл. "луковица" уст., "будильник" (о больших карманных часах). Opas Uhr ist eine Kartoffel.
    Wie spät hast du's denn auf deiner Kartoffel?
    4. шутл. большая дыра (в чулке). Du hast ja schon wieder eine Kartoffel im Strumpf! Ich kann mich doch nicht immerzu hinsetzen und stopfen.
    Mensch, hast du aber ein Kartoffel im Strumpf!
    5. (спустивший) мяч. Die Kartoffel springt nicht mehr.
    Mit der Kartoffel kann man nicht mehr spielen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kartoffel

  • 34 zerreißen

    zerreißen
    voorbeelden:
    1    der Nebel zerriss de mist trok op
          figuurlijkeine zerrissene Partei een verscheurde partij
          figuurlijkeine zum Zerreißen gespannte Atmosphäre een tot het uiterste gespannen sfeer
    1 stuk-, kapot-, verscheuren
    voorbeelden:
    1    figuurlijkder Blitz zerriss die Dunkelheit de bliksem spleet het donker
          figuurlijksein von Sorgen zerrissenes Herz zijn door zorgen verscheurd hart
          informeeles hat ihn fast zerrissen, als er davon hörte hij heeft zich bijna doodgelachen toen hij dat hoorde
    voorbeelden:
    1    figuurlijkich könnte mich zerreißen, so viel habe ich zu tun ik kom handen te kort, zoveel werk heb ik
          〈figuurlijk; schertsend〉 ich kann mich doch nicht zerreißen (a) ik kan toch niet op twee plaatsen tegelijk zijn; (b) ik kan toch niet alles tegelijk
          〈informeel; figuurlijk〉 ich habe mich für ihn zerrissen ik heb me voor hem afgebeuld

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > zerreißen

  • 35 zerreißen

    I.
    1) tr: in Stücke reißen: Blatt Papier, Stück Stoff, Foto; auseinanderreißen: v. Sturm - Wolkendecke, Nebel разрыва́ть разорва́ть. umg раздира́ть разодра́ть. ganz u. gar изорва́ть. pf. umg изодра́ть pf. etw. in kleine Stücke [in Fetzen] zerreißen разрыва́ть /- [раздира́ть/-] что-н. на ме́лкие ча́сти [на клочки́ <в кло́чья>] | die Stille zerriß ein Schrei тишину́ разорва́л крик, тишину́ разорва́ло кри́ком. ein Blitz zerriß die Dunkelheit мо́лния разорва́ла темноту́, мо́лнией разорва́ло темноту́
    2) tr: durchreißen: Band, Faden, Kette, Fessel перерыва́ть /-рва́ть, разрыва́ть разорва́ть. ein zerrissenes Band разо́рванная ле́нта
    3) tr: durchlöchern: Kleidung, Strümpfe, Socken прорыва́ть /-рва́ть, разрыва́ть разорва́ть. umg раздира́ть разодра́ть. sich etw. an etw. zerreißen an spitzem Gegenstand прорыва́ть /- <разрыва́ть/- [раздира́ть/-]> что-н. о что-н. zerrissene Strümpfe по́рванные <разо́рванные> чулки́
    4) tr: töten: v. Raubtier - Beute, Menschen; v. Geschoß - Menschen разрыва́ть разорва́ть. v. Raubtier - Beute, Menschen auch расте́рзывать /-терза́ть. er wurde von einer Granate zerrissen его́ разорва́ло грана́той

    II.
    1) itr: entzweigehen: v. Papier, Stoff разрыва́ться разорва́ться. umg раздира́ться разодра́ться. v. Faden, Band, Seil, Kette разрыва́ться /-, перерыва́ться /-рва́ться. der Stoff zerreißt leicht материа́л легко́ [хк] рвётся
    2) itr: Löcher, Risse bekommen: v. Kleidung, Strümpfen, Socken; v. Schuhwerk рва́ться по-, разрыва́ться разорва́ться | zerrissen рва́ный, изо́рванный, разо́рванный
    3) itr: sich auflösen, zerteilen: v. Nebel, v. Wolken рассе́иваться /-се́яться, исчеза́ть исче́знуть jd. ist innerlich zerrissen у кого́-н. вну́треннее раздвое́ние, кто-н. вну́тренне раздво́ен <нахо́дится в состоя́нии вну́тренней раздво́енности>. ich könnte ihn (in der Luft) zerreißen я не зна́ю про́сто, что бы я с ним сде́лал. jd. könnte sich (vor Wut) zerreißen кто-н. гото́в ло́пнуть от зло́сти. ich möchte mich am liebsten zerreißen! хоть (на ча́сти) разорви́сь ! ich kann mich doch nicht zerreißen! я же не могу́ разорва́ться ! / мне же не разорва́ться ! sich für jdn. zerreißen убива́ться ра́ди кого́-н. zerrissene Bande <Fäden, Verbindungen> разо́рванные у́зы

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > zerreißen

  • 36 zerreißen

    zer·rei·ßen * irreg vt
    etw \zerreißen to tear sth to pieces [or shreds];
    etw \zerreißen to tear sth;
    einen Brief/Scheck \zerreißen to tear up a letter/cheque [or (Am) check];
    jdn/ ein Tier/etw \zerreißen to tear sb/an animal/sth apart
    4) ( zerfetzen)
    jdn \zerreißen to rip sb to shreds
    WENDUNGEN:
    jdn \zerreißen können ( fam) to tear a strip off sb
    vi sein to tear; Seil, Faden to break
    sich vor etw \zerreißen dat to go to no end of trouble to do sth
    WENDUNGEN:
    ich kann mich doch nicht \zerreißen! ( fam) I can't be in two places at once;
    ich könnte mich vor Wut \zerreißen! ( fam) I'm hopping mad! ( fam)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > zerreißen

  • 37 zerreißen

    zerreißen unr.V. hb tr.V. късам, разкъсвам; раздирам; счупвам; sn itr.V. скъсвам се, разкъсвам се; раздирам се, съдирам се (плат); счупвам се, строшавам се; sich (Dat) die Hose zerreißen скъсвам си панталона; die Ketten zerreißen разкъсвам оковите; die Schafe waren von Wölfen zerrissen овцете бяха разкъсани от вълци; ein Geschoss hat inn zerrissen разкъса го снаряд; der Stoff zerreißt leicht платът лесно се къса; umg sich für jmdn./etw. (Akk) zerreißen застъпвам се за някого, нещо; umg ich kann mich doch nicht zerreißen! не мога да се разкъсам! umg ich könnte ihn zerreißen идва ми да го разкъсам.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > zerreißen

  • 38 разорваться

    1) zerreißen (непр.) vi (s), in Fetzen gehen (непр.) vi (s)
    ••

    БНРС > разорваться

  • 39 разорваться

    разорваться 1. zerreißen* vi (s), in Fetzen gehen* vi (s) 2. (взорваться) (zer) platzen vi (s), explodieren vi (s); krepieren vi (s) (о снаряде) а не разорваться же мне! ich kann mich doch nicht zerreißen!

    БНРС > разорваться

  • 40 я же не могу разорваться

    Универсальный русско-немецкий словарь > я же не могу разорваться

См. также в других словарях:

  • Ich kann doch nicht hexen! —   Die umgangssprachliche Redensart wird in der Bedeutung von »so schnell geht das nicht!« verwendet: Morgen kannst du die Aufstellung noch nicht haben, ich kann doch nicht hexen! …   Universal-Lexikon

  • Ich kann mir nicht helfen. .. — Ich kann mir nicht helfen. ..   Die Redensart wird in der Bedeutung von »ich kann nicht umhin zu sagen; ich bleibe bei meiner Ansicht, dass (...)« gebraucht: Ich kann mir nicht helfen, aber da ist doch jemand an der Wohnungstür. Das folgende… …   Universal-Lexikon

  • da kann man doch die Wände hochgehen! — Das ist, um die Wände hochzugehen!; da kann man doch die Wände hochgehen!   Diese umgangssprachlichen Wendungen besagen, dass einem etwas unerträglich, in empörender Weise unglaublich erscheint: Ich sage dir, so eine Nierenkolik, das sind… …   Universal-Lexikon

  • doch — nichtsdestotrotz; nichtsdestoweniger; allerdings; trotzdem; jedoch; nur (umgangssprachlich); dennoch; indes; dessen ungeachtet; ungeachtet; …   Universal-Lexikon

  • Ich liebe jede Stunde — Studioalbum von Karat Veröffentlichung 2000 Label K P Music, BMG …   Deutsch Wikipedia

  • doch — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • jedoch • aber • schließlich • am Ende • also doch Bsp.: • …   Deutsch Wörterbuch

  • Ich hab's gewagt — Geflügelte Worte   A B C D E F G H I J K L M N O …   Deutsch Wikipedia

  • Ich liebe Victor — Filmdaten Originaltitel Ich liebe Victor Produktionsland DDR …   Deutsch Wikipedia

  • Ich-Botschaft — Die Ich Botschaften, auch Selbstoffenbarungen, sind Äußerungen, die die eigene Meinung und die eigenen Gefühle mitteilen. Sie findet einen Kontext im Vier Seiten Modell (Schulz von Thun). Formulierungen mit „man“ oder „wir“ beziehen andere… …   Deutsch Wikipedia

  • Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt — Marlene Dietrich en El ángel azul Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt (Enamorada de la cabeza a los pies) es una canción de 1930 compuesta por Frederick Hollander e interpretada por Marlene Dietrich en la película El Ángel azul. La… …   Wikipedia Español

  • Ich halt zu Dir — Infobox Album | Name = Ich halt zu Dir Type = Album Artist = Die Flippers Released = 1983 Recorded = Genre = Schlager Length = Label = Bellaphon Producer = Reviews = Last album = Wünsche fliegen übers Meer (1981) This album = Ich halt zu Dir… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»