Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

i+knew+all+along

  • 61 в то же время

    [PrepP; Invar; sent adv; when used after Conj "но", "но и", and, in some contexts, "и", emphasizes contrast; fixed WO]
    =====
    (some action, event etc occurs) simultaneously with another previously mentioned one, (some quality, feeling etc is present in s.o. or sth.) along with another previously mentioned one (a contrast may be implied):
    - [when the English equivalent is placed before the first of the two connected phrases or clauses] while;
    - [only when a contrast is implied](and) yet.
         ♦ "Спросите любого из ваших же мужиков, в ком из нас - в вас или во мне - он скорее признает соотечественника. Вы и говорить-то с ним не умеете". - "А вы говорите с ним и презираете его в то же время" (Тургенев 2). "Ask any of your peasants which of us - you or me - he would more readily acknowledge as a fellow-countryman. You don't even know how to talk to them." "While you talk to them and despise them at the same time" (2c).
         ♦ Дядя Сандро был рад... что ему не изменило его тогда ещё только брезжащее чутьё на возможности гостеприимства, заложенные в малознакомых людях. Впоследствии... он это чутьё развил до степени абсолютного слуха, что отчасти позволило ему стать знаменитым в наших краях тамадой, так сказать, самой весёлой и в то же время самой печальной звездой на небосклоне свадебных и поминальных пиршеств (Искандер 3). Uncle Sandro was happy...that his already sensitive nose for the possibilities of finding hospitality among people he barely knew had not betrayed him. In later years...he developed this sense to the point of absolute pitch. It was largely responsible for his becoming a celebrated tamada, or toastmaster, in our part of the world - at once the merriest and the saddest star, as it were, in the firmament of marriage and funeral feasts (3a).
         ♦ Изощрённость этого сионистского издевательства Давида Аракишвили состояла в том, что, оставляя дом на имя несуществующего племянника, он в то же время всех своих существующих племянников забрал с собой (Искандер 3). One refinement of this Zionist mockery of David Arakishvili's was that while he left his house in the name of a nonexistent nephew, he took all his existing nephews with him (За).
         ♦ " Я и не скрываюсь: я люблю то, что вы называете комфортом, и в то же время я мало желаю жить" (Тургенев 2). "I don't deny that I love what you call comfort and yet I have little desire to live" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в то же время

  • 62 grænse

    sg - grǽnsen, pl - grǽnser
    грани́ца ж, рубе́ж м

    ved grǽnsen — на грани́це

    * * *
    border, borderline, bound, boundary, confines, frontier, limit
    * * *
    I. (en -r)
    ( naturlig geografisk grænse; grænselinje) boundary ( fx the Pyrenees form the boundary between France and Spain; natural boundaries; draw a boundary);
    ( statsgrænse) frontier ( fx the frontier between Denmark and Germany; along the frontier with Germany), border ( fx smuggle people across the border),
    (i Engl, Irland og USA) border ( fx the Scottish border, the Mexican border);
    ( mellem områder i et land) boundary ( fx between two counties (, estates));
    ( grænseområde) border;
    ( afslutning, ydergrænse) limit ( fx within the limits of the city);
    ( for skoles område) bounds pl;
    (fig) ( afgrænsning) boundary ( fx the boundaries of human knowledge; children have a need to know where the permitted boundaries are);
    ( yderste grænse) limit ( fx there is a limit to my patience; reach the limit(s) of one's patience; the limits of his power),
    (F: begrænsning) bounds ( fx it passes all reasonable bounds; his gratitude (, greed) knew no bounds (el. limits));
    ( skillelinje) borderline ( fx she was on the borderline between failing and passing);
    [ sætte en grænse for] set a limit to; set bounds to;
    [ et sted må man sætte en grænse (el. trække grænsen)]
    (fig) one has to draw the line somewhere;
    [ med præp:]
    [ inden for landets grænser] within the frontiers (el. borders) of the country;
    [ inden for visse grænser] within (certain) limits;
    [ gå over grænsen] cross the frontier,
    (fig) go too far;
    [ være lige på grænsen af] border on ( fx it borders on insolence);
    (dvs til det uanstændige) T it was near the knuckle (el. bone);
    [ ved grænsen] at the frontier (el. border) ( fx we stopped at the frontier);
    (dvs langs) on the frontier (el. border) ( fx there are many guards on the frontier; fighting on the border);
    II. vb:
    [ grænse (op) til] border on;
    [ det grænser til det utrolige] it is hardly to be believed, it is almost incredible;
    [ mistanke der grænser til vished] suspicion amounting almost to certainty;
    [ England grænser mod nord til Skotland] England borders in the north on Scotland;
    [ dette grænser til vanvid] this borders (el. verges) on insanity.

    Danish-English dictionary > grænse

  • 63 también

    adv.
    1 also, too, as well.
    Va a asistir ella, también? Will she attend, as well?
    2 as well.
    Va a asistir ella, también? Will she attend, as well?
    * * *
    1 (igualmente) also, too, as well, so
    Pedro también estaba Pedro was also there, Pedro was there too, Pedro was there as well
    2 (además) besides, in addition
    * * *
    adv.
    1) also, likewise, too
    2) so
    * * *
    ADV
    1) (=además) also, too, as well

    ha estado en China y también en Japón — he has been in China and also in Japan, he has been in China and in Japan too o as well

    hablaron también de otros temas — they also discussed other matters, they discussed other matters too o as well

    Isabel también sabe inglés[uso ambiguo] Isabel knows English too o as well; [también inglés] Isabel also knows English, Isabel knows English too o as well; [también Isabel] Isabel knows English too o as well

    ¿tú también tienes la gripe? — have you got the flu too o as well?

    si él no viene, también podemos ir nosotros — if he doesn't come, we can always go

    - estoy cansado -yo también — "I'm tired" - "so am I" o "me too * "

    - me gustó -a él también — "I liked it" - "so did he"

    ácido ascórbico, también conocido como vitamina C — ascorbic acid, also known as vitamin C

    -¿y es guapa? -también — "and is she pretty?" - "yes, she is"

    2) [uso enfático]

    tuvimos mala suerte, aunque también es cierto que nos faltaba preparación — we were certainly unlucky but (then again) we were also underprepared o we were underprepared too o as well

    -me fui sin despedirme -¡pues anda que tú también! — "I left without saying goodbye" -"what a thing to do!"

    * * *
    adverbio too, as well

    también habla rusoshe speaks Russian too o as well, she also speaks Russian

    está de baja - ¿él también? — he's off sick - him too o him as well?

    el también cirujano López Saura — (period) López Saura, (who is) also a surgeon

    * * *
    = again, also, as well, too.
    Ex. Smaller libraries may increasingly use the Concise AACR2, and here again the recommendations are not always precisely consistent with AACR2.
    Ex. This simple observation also goes some of the way towards explaining the variety of tools, methods and systems which are encountered in the organisation knowledge.
    Ex. Again, the following statement is appropriate: A is permitted, but consider B or C or... N, as well or instead.
    Ex. In some institutions, too, the library has become one of the sites for clusters of terminals or microcomputers, linked to the central computing facility.
    ----
    * a mí también me gustaría tener la misma oportunidad = turnabout is fair play.
    * donde cabe mucho también cabe poco = what holds a lot will hold a little.
    * éste es también el caso de = the same is true (for/of/with).
    * no sólo... sino también... = not only... but also....
    * nosotros también = same here.
    * ser también válido para = hold + good for.
    * un día sí y otro también = day in and day out.
    * yo también = same here, me too.
    * * *
    adverbio too, as well

    también habla rusoshe speaks Russian too o as well, she also speaks Russian

    está de baja - ¿él también? — he's off sick - him too o him as well?

    el también cirujano López Saura — (period) López Saura, (who is) also a surgeon

    * * *
    = again, also, as well, too.

    Ex: Smaller libraries may increasingly use the Concise AACR2, and here again the recommendations are not always precisely consistent with AACR2.

    Ex: This simple observation also goes some of the way towards explaining the variety of tools, methods and systems which are encountered in the organisation knowledge.
    Ex: Again, the following statement is appropriate: A is permitted, but consider B or C or... N, as well or instead.
    Ex: In some institutions, too, the library has become one of the sites for clusters of terminals or microcomputers, linked to the central computing facility.
    * a mí también me gustaría tener la misma oportunidad = turnabout is fair play.
    * donde cabe mucho también cabe poco = what holds a lot will hold a little.
    * éste es también el caso de = the same is true (for/of/with).
    * no sólo... sino también... = not only... but also....
    * nosotros también = same here.
    * ser también válido para = hold + good for.
    * un día sí y otro también = day in and day out.
    * yo también = same here, me too.

    * * *
    A too, as well
    a mí también me engañó he tricked me as well o too
    también habla ruso she speaks Russian as well o too, she also speaks Russian
    está de baja — ¿él también? he's off sick — him too? o him as well?
    ¿también ella lo sabía? you mean she knew about it too o as well?
    ¿conoces Lima? — sí — ¿y La Paz? — sí también do you know Lima? — yes — and La Paz? — yes, I've been there too o as well
    que te diviertastú también have fun! — you too o and you
    estás invitado y tu mujer también you're invited and so is your wife o and your wife, too
    Pilar fumayo también Pilar smokes — so do I o I do too o ( colloq) me too
    él ha terminadoGraciela también he's finished — so has Graciela o Graciela has too
    el también cirujano López Saura ( period); López Saura, (who is) also a surgeon
    B
    (uso expletivo): está disgustado, también es cierto que tiene motivos he's upset, mind you o but then he has reason to be
    también hay que decir que … of course, it has to be said that …
    le pegó una paliza — ¿(y) también? ¡con lo que hizo! ( RPl fam); she gave him a good hiding — well, no wonder o well, I'm not surprised, after what he did!
    * * *

     

    también adverbio
    too, as well
    también habla ruso she speaks Russian too o as well;

    que te diviertas — tú también have fun! — you too o and you;
    Pilar fuma — yo también Pilar smokes — so do I o (colloq) me too
    también adv (por añadidura) too, as well: también juegan al tenis, they play tennis too o as well, they also play tennis
    (además) es una trabajadora y también una estudiante, she's a worker and a student too o she's a worker and also a student
    (como respuesta) él sabe italiano, - yo también, he knows Italian, - so do I ➣ Ver nota en also

    ' también' also found in these entries:
    Spanish:
    apellido
    - bañera
    - bastante
    - beneficio
    - casarse
    - chalet
    - ciudad
    - como
    - dura
    - duro
    - enferma
    - enfermo
    - estanca
    - estanco
    - ir
    - gritar
    - hacer
    - igualmente
    - irse
    - ladrón
    - ladrona
    -
    - preferir
    - señor
    - soler
    - telefonear
    - ver
    - viaje
    - a
    - además
    - asimismo
    - coincidencia
    - llamado
    - lo
    - los
    - padrino
    - yo
    English:
    affair
    - also
    - as
    - aunt
    - bear
    - come along
    - do
    - double
    - dread
    - drugstore
    - ducky
    - enjoy
    - expect
    - fish
    - get
    - hope
    - likewise
    - observe
    - on
    - only
    - orient
    - remind
    - same
    - should
    - small
    - so
    - soon
    - too
    - well
    - all right
    - be
    - but
    - carry
    - come
    - solicitor
    - then
    - wherever
    - work
    - yourself
    * * *
    1. [igualmente] too, also;
    yo también vivo en Chile, yo vivo en Chile también I live in Chile too o as well;
    yo también me too;
    dormí muy bien – yo también I slept very well – me too o so did I;
    también a mí me gusta I like it too;
    ¿tú también quieres helado? do you want some ice cream as well o too?;
    yo soy minero y mi padre también I'm a miner and so is my father
    2. [además] also, too;
    trabaja también de taxista he also works as a taxi driver;
    sabes cantar y bailar, pero no tocar el piano – sí, también you can sing and you can dance, but you can't play the piano – yes, I can do that too;
    cose, cocina y también plancha he sews, cooks and irons too o as well
    3. [en usos enfáticos]
    nadie nos dio ayuda, también es verdad que no la pedimos no one helped us, but then again, we didn't ask for help;
    Fam
    le eché un broncazo increíble – ¡tú también! I gave him a real telling off – was that really necessary?;
    RP
    perdieron el examen – y también, si fueron sin estudiar they failed the exam – no wonder o that's hardly surprising, if they didn't do any revision
    * * *
    adv also, too, as well;
    yo también me too;
    él estudia inglés - yo también he’s studying English - me too o so am I;
    él también dice que … he also says that …
    * * *
    : too, as well, also
    * * *
    también adv too / also
    yo también me too / so am I / so do I, etc
    si tú vas a comer ahora, yo también if you're going to have lunch now, so am I

    Spanish-English dictionary > también

  • 64 DREPA

    * * *
    (drep; drap, drápum; drepinn), v.
    I. with acc. or absol.;
    1) to stike, beat, knock;
    drepa e-n vendi, to strike one with a rod;
    hann tók hörpu sína ok drap strengi (struck the strings) til sláttar; drepa járn, to hammer iron;
    drepa or drepa högg á dyrr, to knock at the door;
    drepa botn úr keraldi, to knock the bottom out of a tub;
    at eigi drepir þú mik í dúp, that you knock me not into the deep;
    drepa í hel, í dauða, til heljar, to smite to death;
    2) to kill, slay (skulu vér nú fara at honum ok drepa hann);
    3) in a game of chess, to take a piece (þá drap jarl af honum riddara);
    drepa eld, to strike, fire (= drepa upp eld);
    drepa slóð, to make a trail (drápu kyrtlarnir döggslóðina);
    5) with prep., drepa af, to kill, slaughter (cattle);
    drepa niðr, to kill off (þótt hirðmenn þínir sé drepnir niðr sem svn);
    drepa sik ór dróma, to get rid of (throw off) a fetter;
    drepa til e-s, to strike, hit, at one;
    drepa e-t undir sik, to knock or drag down (skaltu standa hiá, er fjándi sá drepr mik undir sik);
    drepa upp eld = drepa eld;
    drepa e-t út, to divulge a thing;
    drepa yfir e-t, to hide, suppress;
    drap hann brátt yfir (he soon mastered) harm sinn;
    6) refl., drepast, to perish, die, esp. of cattle (fé hans drapst aldri af drephríðum);
    recipr. to put one another to death (þá diepast menn fyrir ágirni sakir);
    drepa menn fyrir, to kill one another’s men;
    7) impers., drepr honuin aldregi ský (acc.) í augu, his eyes never get clouded;
    ofrkappit (acc.) drepr fyrir þeim (their high spirits break down), þegar haminjan brestr; drap þó heldr í fyrir honum, he rather grew worse, his eyes grew weaker;
    nú drepr ór hljóð (acc.) fyrst ór konunginum, the king became silent at once;
    þá drap stall ór hjarta hans, his heart failed;
    ofan drap flaugina, the vane was knocked down;
    regn (acc.) drepr í gegnum et, the rain beats through (the thatch);
    II. with dat.;
    1) to put, thrust;
    hendi drap á kampa, he put his hand to his beard;
    drepa fœti (fótum) í eð, to strike (knock) one’s foot against, stumble over (drap fótunum í þrøskuldinn ok lá fallinn);
    drepa höfði, to droop (with) the head (Egill drap höfðin niðr í feld sinn);
    drepa fingri í munn sér, to put the finger into the mouth;
    drepa hendi til es, við em, to give one a slap with the hand;
    drepa hendi við e-u, to wave away with the hand to refuse a kind offer (drepa hendi við boðnu gulli);
    2) to tuck up the sleeves or skirts of a garment (hann hafði drepit upp skautunum);
    drepa hári undir belti sér, to tuck the hair under the belt (of a lady);
    3) to dip, immerse;
    drepa skeggi (the beard) í Breiðafjörð, to be drowned in B. drepa barni I vatn, to baptize a child;
    4) drepa orði, dómi á et, to talk, judge of;
    drepa huldu á et, to hide, keep secret;
    drepa e-u á dreif, see dreif; fig., drepa í egg e-u, to turn a deaf ear to;
    5) spoil (drepa gleði, teiti es);
    drepa kosti es, to destroy one’s happiness;
    impers. drap þá skjótt kosti, the cheer was soon gone;
    6) drepa niðr e-u, to suppress (drepa niðr konungs rétti, illu orði);
    drepa niðr sœmd es, to drag down one’s reputation, to disparage one;
    drepa niðr máli, to quash a lawsuit.
    * * *
    pret. drap, 2nd pers. drapt, mod. drapst, pl. drápu; pret. subj. dræpi; part. drepit; pres. drep; with the suff. neg. pret. drap-a. Orkn.: [A. S. drepan; Dan. dræbe; Swed. drapa; O. H. G. trefan; mod. Germ. treffen, whence the mod. Dan. treffe, in the sense to hit; Ulf. uses slahan and stautjan, but never dripan; in Engl. the word is lost.]
    A. WITH ACC., OR ABSOL. högg ( a blow) or the like being understood, to strike, beat:
    I. act. of music, to strike the chords, (cp. phrases such as, slá danz, to strike up for a dance; slagr is battle and poem, Trolla-slagr and Gýgjar-slagr are names of poems); hann tók hörpu sína ok drap strengi ( struck the strings) til slags, Stj. 458 (hence drápa, a song); d. e-n vendi, to strike with a rod, Skm. 26: to knock, d. á dyrr, or d. högg á dyrr, to knock at a door, Nj. 150; síðan gengu þau heim bæði ok drápu á dyrr, 153; drápu þar á dyrr, Sturl. iii. 154: metaph., d. á e-t, to touch slightly on a matter; d. botn ór keraldi, to knock the bottom out of a jar, Fms. xi. 34; d. járn, to beat iron (a blacksmith’s term) with a sledge-hammer, Grett. 129, cp. drep-sleggja.
    2. esp. with the sense of violence, to knock, strike; áfallit hafði drepit hann inn í bátinn, Bs. i. 422; at eigi drepir þú mik í djúp, that thou knockest me not into the deep, Post. 656 B. 9; herða klett drep ek þér hálsi af, Ls. 57.
    β. as a law term, to smite, strike; ef maðr drepr ( smites) mann, ok varðar þat skóggang, Grág. ii. 116; eigu menn eigi at standa fyrir þeim manni er drepit hefir annan, id.; ef maðr drepr mann svá at bein brotna, 14; nú vænisk sá maðr því er drap, at…, 15; þat er drep ef bein brotna, ok verðr sá úæll till dóms er drepit hefir, 16; nú vænisk hinn því, at hann hafi drepit hann, 19.
    γ. the phrases, d. e-n til heljar, Grág. ii. 161, or d. til dauðs, to smite to death; Josúa drap til dauða alla þjóð Anakim, Stj. 456; d. í hel, id., Hbl. 27; hence
    3. metaph. or ellipt. to kill, put to death, cp. Lat. caedere, Engl. smite; eigi er manni skylt at d. skógarmann, þótt…, Grág. ii. 162; skulu vér nú fara at honum ok d. hann, Nj. 205; þar varð illa með þeim því at Ásgrímr drap Gaut, 39; til þess at d. Grim, Eg. 114; tóku þeir af eignum jarla konungs en drápu suma, Fms. i. 6; er drepit hafði fóstra hans …, eigi hæfir at d. svá fríðan svein …, d. skyldi hvern mann er mann údæmðan vá, 80; konung drápum fyrstan, Am. 97; drap hann ( smote with the hammer) hina öldnu jötna systur, Þkv. 32; d. mátti Freyr hann með hendi sinni, Edda 23.
    β. in a game (of chess), to take a piece; þá drap jarl af honum riddara, Fms. iv. 366; taflsins er hann hafði drepit, vi. 29; Hvítserkr hélt töfl einni er hann hafði drepit, Fas. i. 285.
    γ. adding prepp. af, niðr, to slaughter, kill off; þótt hirðmenn þínir sé drepnir niðr sem svín, Fms. vii. 243: d. af, to slaughter (cattle); yxni fimm, ok d. af, Ísl. ii. 330; láttu mik d. af þenna lýð, Post. 656 B. 9.
    4. metaph. phrases; d. e-m skúta, to taunt, charge one with; áfelli þat er konungr drap oss skúta um, Fms. iv. 310; hjarta drepr stall, the heart knocks as it were against a block of stone from fear, Hkr. ii. 360, Orkn., Fbr. 36 (hence stall-dræpt hjarta, a ‘block-beating’ faint heart): d. upp eld, to strike fire, Fms. iv. 338: d. sik ór dróma, to throw off the fetter, Edda 19: d. e-t undir sik, to knock or drag down, skaltú standa hjá er fjandi sá drepr mik undir sik, Grett. 126, 101 A: d. slóð, to make a slot or sleuth (trail); d. kyrtlarnir slóðina, the cloaks trailed along the ground so as to leave a track, Gísl. 154: to trail or make a track of droves or deer, Lex. Poët.: d. e-t út, to divulge a thing (in a bad sense), Fms. vi. 208; d. yfir e-t, to hide, suppress, drap hann brátt yfir ( he soon mastered) harm sinn, Bs. i. 140 (hence yfir-drep, hypocrisy, i. e. cloaking).
    II. reflex., drepask, to perish, die, esp. of beasts; fé hans drapsk aldrei af megrð ok drephríðum, Eb. 150; drapsk allt hans fólk, Fms. v. 250.
    2. recipr. to put one another to death; þá drepask bræðr fyrir ágirni sakar, Edda 40; nú drepask menn (smite one another), eðr særask eðr vegask, Grág. ii. 92; ef menn d. um nætr, Fms. vii. 296; er sjálfir bárusk vápn á ok drápusk, viii. 53; en er bændr fundu at þeir drápusk sjálfir, 68; drepask niðr á leið fram, Ld. 238; drepask menn fyrir, to kill one another’s men, Fms. vii. 177; görðisk af því fjandskapr með þeim Steinólfi svá at þeir drápusk þar (menn?) fyrir, Gullþ. 14.
    III. impers., drepr honum aldregi ský (acc.) í augu, his eyes never get clouded, of the eagle flying in the face of the sun, Hom. 47; ofrkappit (acc.) drepr fyrir þeim ( their high spirits break down) þegar hamingjan brestr, Fms. vi. 155; drap þó heldr í fyrir honum, he rather grew worse, i. e. his eyes grew weaker, Bjarn. 59; nú drepr ór hljóð (acc.) fyrst ór konunginum, the king became silent at once, Fms. xi. 115; stall drepr ór hjarta e-s, Fbr. 36 (vide above, I. 4); ofan drap flaugina (acc.), the flaug was knocked down, Bs. 1. 422; regn drepr í gögnum e-t, the rain beats through the thatch or cover, Fagrsk. 123 (in a verse).
    β. in mod. usage, drepa is even used in the sense to drip (= drjupa), e. g. þak, hús drepr, the thatch, house lets water through.
    B. WITH DAT.:
    I. denoting gentle movement; in many cases the dat. seems to be only instrumental:
    1. of the limbs; hendi drap á kampa, be put his hand to his beard, Hom. 21; d. fæti (fótum), to stumble, prop. to strike with the foot, Nj. 112, Fas. ii. 558, Bs. i. 742, Hom. 110, Grett. 120; d. fæti í e-t, to stumble against, 103; d. fæti við e-t, id., Fas. ii. 558; d. höfði, to droop, nod with the head; drap í gras höfði, (the horse) drooped with the head, let it fall, Gkv. 2. 5; d. niðr höfði, id., Nj. 32; Egill sat svá opt, at hann drap höfðinu niðr í feld sinn (from sorrow), Eg. 322, O. H. L. 45 (for shame); d. fingri í munn sér, to put the finger into the mouth, Edda 74; fingri drap í munninn sinn (of a child), the words of a ditty; d. hendi til e-s, or við e-m, to give one a slap with the hand (inst. dat.), Nj. 27; hence metaph., d. hendi við e-u, to wave away with the hand, to refuse a kind offer, Bs. i. 636; d. hendi við boðnu gulli, Al. 75: the phrase, d. hendi við sóma sínum, cp. Al. 162.
    2. to tuck up the sleeves or skirts of a garment; d. skautum (upp), Fms. vii. 297; hann hafði drepit upp skautunum, Lv. 85; hann hafði drepit upp fyrir blöðunum undir beltið, Eb. 226: Sigurðr drap blöðunum undir belti sér, Orkn. 474; d. hári undir belti sér, to tuck the hair under the belt (of a lady), hárit tók ofan á bringuna ok drap hón (viz. því) undir belti sér, Nj. 24; hafði hár svá mikit, at hann drap undir belti sér, 272.
    II. to dip; d. skeggi í Breiðafjörð niðr, to dip the beard in the Breidafiord, i. e. to be drowned, Ld. 316; d. hendi, or fingri í vatn, to dip the hand, finger into water (vide above); d. barni í vatn, to dip a baby into water, i. e. to baptize, K. Þ. K. 10: the phrase, d. fleski í kál, to dip bacon into kale broth, Fas. iii. 381; nú taka þeir hafrstökur tvær, ok d. þeim í sýrukerin, Gísl. 7.
    β. the phrase, d. e-u, of wax, lime, butter, or the like, to daub, plaster, fill up with; þú skalt taka vax ok d. því í eyru förunauta þinna, Od. xii. 77; síðan drap eg því í eyru á öllum skipverjum, 177; vaxið er eg hafði drepið í eyru þeim, 200; d. smjöri í ílát, to fill a box with butter.
    γ. metaph. phrases; d. dul á e-t, to throw a veil over, Hkr. ii. 140, in mod. usage, draga dulur á e-t: the phrase, d. í skörðin (the tongue understood), to talk indistinctly, from loss of teeth; d. orði, dómi á e-t, to talk, reason, judge of a thing, Fms. ix. 500; d. huldu á, to hide, cloak, keep secret, xi. 106: d. e-u á dreif, prop. tothrow adrift,’ throw aside, i. e. think little of a thing, þessu var á dreif drepit, it was hushed up, Orkn. 248; áðr hafði mjök verit á dreif drepit um mál Bjarnar ( there had been much mystery about Björn), hvárt hann var lífs eðr eigi, sagði annarr þat logit, en annarr sagði satt, i. e. no one knew anything for certain, Bjarn. 20; en eigi varð vísan á dreif drepin ( the song was not thrown aside or kept secret) ok kom til eyrna Birni, 32; drápu öllu á dreif um þessa fyrirætlan, hushed it all up, Eg. 49: d. í egg e-u, prop. to bate the edge of a thing, to turn a deaf ear to, Orkn. 188, metaphor from blunting the edge of a weapon.
    δ. d. e-u niðr, to suppress a thing (unjustly); d. niðr konungs rétti, N. G. L. i. 7 5; d. niðr sæmd e-s, to pull down a person’s reputation, Boll. 346; d. niðr illu orði, to keep down a bad report, suppress it, Nj. 21; d. niðr máli, to quash a lawsuit, 33; drepit svá niðr herörinni, Fms. iv. 207.
    ε. d. glaumi, gleði, teiti e-s, to spoil one’s joy, Lex. Poët.; d. kosti e-s, to destroy one’s happiness, Am. 69: impers., drap þú brátt kosti, the cheer was soon gone, Rm. 98.

    Íslensk-ensk orðabók > DREPA

  • 65 Coimbra, University of

       Portugal's oldest and once its most prestigious university. As one of Europe's oldest seats of learning, the University of Coimbra and its various roles have a historic importance that supersedes merely the educational. For centuries, the university formed and trained the principal elites and professions that dominated Portugal. For more than a century, certain members of its faculty entered the central government in Lisbon. A few, such as law professor Afonso Costa, mathematics instructor Sidônio Pais, anthropology professor Bernardino Machado, and economics professor Antônio de Oliveira Salazar, became prime ministers and presidents of the republic. In such a small country, with relatively few universities until recently, Portugal counted Coimbra's university as the educational cradle of its leaders and knew its academic traditions as an intimate part of national life.
       Established in 1290 by King Dinis, the university first opened in Lisbon but was moved to Coimbra in 1308, and there it remained. University buildings were placed high on a hill, in a position that
       physically dominates Portugal's third city. While sections of the medieval university buildings are present, much of what today remains of the old University of Coimbra dates from the Manueline era (1495-1521) and the 17th and 18th centuries. The main administration building along the so-called Via Latina is baroque, in the style of the 17th and 18th centuries. Most prominent among buildings adjacent to the central core structures are the Chapel of São Miguel, built in the 17th century, and the magnificent University Library, of the era of wealthy King João V, built between 1717 and 1723. Created entirely by Portuguese artists and architects, the library is unique among historic monuments in Portugal. Its rare book collection, a monument in itself, is complemented by exquisite gilt wood decorations and beautiful doors, windows, and furniture. Among visitors and tourists, the chapel and library are the prime attractions to this day.
       The University underwent important reforms under the Pombaline administration (1750-77). Efforts to strengthen Coimbra's position in advanced learning and teaching by means of a new curriculum, including new courses in new fields and new degrees and colleges (in Portugal, major university divisions are usually called "faculties") often met strong resistance. In the Age of the Discoveries, efforts were made to introduce the useful study of mathematics, which was part of astronomy in that day, and to move beyond traditional medieval study only of theology, canon law, civil law, and medicine. Regarding even the advanced work of the Portuguese astronomer and mathematician Pedro Nunes, however, Coimbra University was lamentably slow in introducing mathematics or a school of arts and general studies. After some earlier efforts, the 1772 Pombaline Statutes, the core of the Pombaline reforms at Coimbra, had an impact that lasted more than a century. These reforms remained in effect to the end of the monarchy, when, in 1911, the First Republic instituted changes that stressed the secularization of learning. This included the abolition of the Faculty of Theology.
       Elaborate, ancient traditions and customs inform the faculty and student body of Coimbra University. Tradition flourishes, although some customs are more popular than others. Instead of residing in common residences or dormitories as in other countries, in Coimbra until recently students lived in the city in "Republics," private houses with domestic help hired by the students. Students wore typical black academic gowns. Efforts during the Revolution of 25 April 1974 and aftermath to abolish the wearing of the gowns, a powerful student image symbol, met resistance and generated controversy. In romantic Coimbra tradition, students with guitars sang characteristic songs, including Coimbra fado, a more cheerful song than Lisbon fado, and serenaded other students at special locations. Tradition also decreed that at graduation graduates wore their gowns but burned their school (or college or subject) ribbons ( fitas), an important ceremonial rite of passage.
       The University of Coimbra, while it underwent a revival in the 1980s and 1990s, no longer has a virtual monopoly over higher education in Portugal. By 1970, for example, the country had only four public and one private university, and the University of Lisbon had become more significant than ancient Coimbra. At present, diversity in higher education is even more pronounced: 12 private universities and 14 autonomous public universities are listed, not only in Lisbon and Oporto, but at provincial locations. Still, Coimbra retains an influence as the senior university, some of whose graduates still enter national government and distinguished themselves in various professions.
       An important student concern at all institutions of higher learning, and one that marked the last half of the 1990s and continued into the next century, was the question of increased student fees and tuition payments (in Portuguese, propinas). Due to the expansion of the national universities in function as well as in the size of student bodies, national budget constraints, and the rising cost of education, the central government began to increase student fees. The student movement protested this change by means of various tactics, including student strikes, boycotts, and demonstrations. At the same time, a growing number of private universities began to attract larger numbers of students who could afford the higher fees in private institutions, but who had been denied places in the increasingly competitive and pressured public universities.

    Historical dictionary of Portugal > Coimbra, University of

См. также в других словарях:

  • all along — all the time I knew all along that he would not get the promotion. (from Idioms in Speech) from the very first, from the very beginning (it implies over a period of time or during that period ) Miss Boland is the daughter of a close friend. Thus …   Idioms and examples

  • all along — all a long adverb from the time that a situation starts to happen: I knew all along that it wasn t his real name …   Usage of the words and phrases in modern English

  • all along — adverb all the time or over a period of time (Freq. 5) She had known all along the hope had been there all along • Syn: ↑right along * * * all along 1. Everywhere along 2. All the time • • • …   Useful english dictionary

  • all along — or ({informal})[right along] {adv. phr.} All the time; during the whole time. */I knew all along that we would win./ * /I knew right along that Jane would come./ …   Dictionary of American idioms

  • all along — or ({informal})[right along] {adv. phr.} All the time; during the whole time. */I knew all along that we would win./ * /I knew right along that Jane would come./ …   Dictionary of American idioms

  • all\ along — or (informal) right along adv. phr. All the time; during the whole time. I knew all along that we would win. I knew right along that Jane would come …   Словарь американских идиом

  • all along — UK / US adverb from the time that a situation starts to happen I knew all along that it wasn t his real name …   English dictionary

  • all along — adverb Date: 1630 all the time < knew the truth all along > …   New Collegiate Dictionary

  • all along — adverb For the entire time; always. He thought he had me fooled, but I knew the truth all along …   Wiktionary

  • all — 1 determiner /O:l/ determiner, predeterminer 1 the complete amount or quantity of; the whole of: I ve got all day tomorrow to do it. | He had worked all his life in the mine. | Have you done all your homework? | She didn t say a single word all… …   Longman dictionary of contemporary English

  • along — /euh lawng , euh long /, prep. 1. through, on, beside, over, or parallel to the length or direction of; from one end to the other of: to walk along a highway; to run a border along a shelf. 2. during; in the course of: Somewhere along the way I… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»