Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

hors+de+portée

  • 81 fero

    fĕro, ferre, tŭli (tĕtŭli, arch.), lātum - tr. et intr. -    - voir l'article fero du Gaffiot.    - la conjugaison    - [gr]gr. ϕέρω.    - inf. passif ferrier Plaut. Rud. 367 == redoublement arch. tetuli, Plaut. Am. 2, 2, 84; 168; id. Men. 4, 2, 25; 66; id. Rud. prol. 68: tetulisti, Att. and Caecil. ap. Non. 178, 17 sq.: tetulit, Plaut. Most. 2, 2, 40; id. Men. 2, 3, 30; Ter. And. 5, 1, 13: tetulerunt, Lucr. 6, 672: tetulissem, Ter. And. 4, 5, 13: tetulisse, Plaut. Rud. 4, 1, 2: tetulero, id. Cist. 3, 19: tetulerit, id. Poen. 3, 1, 58; id. Rud. 4, 3, 101.    - fero, feram, feras [] fero, feram, feras → ferus.    - impératif présent: fer, ferte. [st1]1 [-] porter, tenir, avoir en soi, avoir sur soi.    - arma ferre: porter les armes.    - ferre aliquem in sinu (in oculis): porter qqn dans son coeur.    - ferre census corpore suos, Ov.: avoir sa fortune sur soi.    - alicui opem (auxilium) ferre: porter secours à qqn. [st1]2 [-] (porter en avant), transporter, mouvoir, emporter, entraîner, pousser.    - non feret quin vapulet, Plaut.: il ne s'en tirera pas sans être rossé.    - ferre caelo manus, Hor.: lever les mains au ciel.    - ferre signa: porter les enseignes, se mettre en marche, lever le camp.    - ferre signa in hostem: marcher à l'ennemi.    - in Capitolium faces ferre, Cic.: mettre le feu au Capitole.    - animus me fert: mon esprit me pousse (à), je veux.    - quo cujusque animus fert, eo discedunt, Sall. J. 54: ils se dispersent pour aller où ils veulent.    - qua quemque animus fert, effugite superbiam regiam, Liv. 40: comme chacun le veut, fuyez la tyrannie du roi.    - mens tulit nos exscindere Thebas, Stat. Th. 4: nous voulions détruire Thèbes. [st1]3 [-] mettre en mouvement, déplacer, diriger, mener, faire avancer, conduire.    - itinera duo ad portum ferebant, Caes.: deux chemins menaient au port.    - alicui sese obviam ferre, Cic.: se porter au-devant de qqn.    - si qua ad verum via ferret, Liv.: si quelque chemin menait à la vérité. [st1]4 [-] (porter devant soi), montrer, présenter, offrir, donner; apporter, proposer.    - prae se ferre: porter devant soi, étaler, afficher, montrer, manifester, déclarer.    - nec vero, cum venit, prae se fert aut qui sit aut unde veniat aut etiam quid velit, Cic. Rep. 2: et, en approchant, il ne montre pas clairement ni qui il est, ni d'où il vient, ni même ce qu'il veut.    - cui sum amicus, idque me ejus officio debere esse prae me semper tuli, Cic. Phil.: je suis son ami et j'ai toujours avoué clairement que je me devais de l'être en raison du service qu'il m'a rendu.    - palam se ferre, Suet.: s'afficher.    - ferre osculum, Ov.: donner un baiser.    - ferre sententiam, Vic.: apporter son avis.    - suffragium (sententiam) ferre: apporter son suffrage, donner son suffrage, voter.    - ad plebem ferre ut: proposer au peuple que...    - aliquem judicem ferre: proposer qqn comme juge.    - rogationem ferre: présenter un projet de loi, proposer une loi.    - legem ferre: présenter une loi, proposer une loi.    - legem ad populum (ad plebem) ferre: présenter une loi au peuple.    - ferre suprema, Virg.: rendre les derniers devoirs. [st1]5 [-] (porter en haut), élever, vanter, célébrer.    - aliquem in caelum ferre: porter qqn aux nues.    - laudibus aliquem in caelum ferre, Cic. Fam. 10: porter qqn aux nues, combler qqn d'éloges.    - ad astra aliquem ferre: porter qqn aux nues, combler qqn d'éloges.    - gloria hujus ad caelum fertur, Lucr.: sa gloire est portée aux nues.    - incerta in majus ferri solent, Liv. 21: on grossit ordinairement ce qu'on ne connaît pas. [st1]6 [-] apporter, amener, procurer, causer, faire, provoquer.    - fructum ferre: procurer un profit, un avantage.    - ferre voluptatem: causer du plaisir.    - ferre solacia: procurer des consolations. [st1]7 [-] emporter, enlever, piller, dévaster, détruire.    - ferre atque agere (agere ferreque): piller, ravager.    - hi ferre agere plebem, Liv. 3, 37: ils volaient et pillaient la plèbe.    - (aufert, en prose) omnia fert aetas, Virg.: le temps emporte tout.    - incensa ferunt Pergama, Virg.: ils pillent Troie en flammes. [st1]8 [-] emporter, recevoir, obtenir, recueillir, remporter.    - praemium ferre: obtenir une récompense.    - nihil ex certamine ferre, Liv.: ne rien emporter du combat.    - non tacitum feres, Cic.: tu n'auras pas mon silence.    - quod posces, feres, Plaut. Merc. 2: tu auras ce que tu demandes.    - ferre victoriam ex aliquo, Liv.: remporter la victoire sur qqn.    - ferre suffragia, Suet.: remporter les suffrages.    - plura in eorum tribubus suffragia quam uterque in omnibus ferre, Suet.: recueillir plus de suffrages dans leurs tribus que tous les deux dans toutes les autres.    - ferre centuriam, Cic.: obtenir les voix d'une centurie.    - tribus plerasque ferre, Cic. Planc.: obtenir les voix de la plupart des tribus. [st1]9 [-] porter, comporter, vouloir, exiger, demander; permettre, admettre.    - natura fert ut: la nature veut que.    - quod natura fert in omnibus fere rebus, Cic. Tusc. 2, 5: ce que la nature veut dans presque tous les domaines.    - ut fors tulit: comme le hasard le voulut, au gré du hasard.    - si occasio tulerit, Cic.: si l'occasion le permet.    - si vestra voluntas feret, Cic. de Imp. Pomp. 24: si tel est votre désir.    - si ita ferret, Tac.: s'il devait en être ainsi.    - ut aetas illa fert, Cic. Clu. 60: comme c'est l'habitude à cet âge.    - ut mea fert opinio, Cic. Clu. 16: d'après mon avis. [st1]10 [-] supporter, endurer, subir, souffrir.    - dolorem ferre aequo animo: supporter sans peine la douleur, se résigner.    - aegre, graviter, moleste aliquid ferre: supporter qqch avec peine, avec chagrin, avec indignation.    - repulsam ferre: essuyer un échec.    - ferre impetum: soutenir le choc.    - servo nubere tuli, Ov. H. 5: je me suis résignée à épouser un esclave.    - ferunt aures hominum illa laudari, Cic. de Or. 2: les hommes endurent de pareilles louanges.    - non ferendum est quod, Quint.: il ne faut pas supporter que.    - adversas ferre difficile esset sine eo qui illas gravius etiam quam tu ferret, Cic. Lael.: il serait difficile de supporter les malheurs sans quelqu'un qui les supporte encore plus péniblement que nous.    - ingratae patriae injuriam non tulit, Cic. Lael.: il ne supporta pas l'injustice d'une patrie ingrate.    - quis tam esset ferreus qui eam vitam ferre posset? Cic. Lael.: qui serait assez insensible pour supporter pareille vie? [st1]11 [-] produire, rapporter, engendrer, enfanter.    - ferundo arbor peribit, Cato, R. R. 6: l'arbre périra à force de produire.    - angulus iste feret piper et thus, Hor. Ep. 1: ce coin de terre te donnera du poivre et de l'encens.    - ignorans nurum ventrem ferre, Liv. 1: ignorant que sa bru était enceinte.    - au fig. haec aetas oratorem... tulit, Cic. Br. 45: cette époque produisit un orateur... [st1]12 [-] (porter partout), annoncer, rapporter, raconter, répandre, divulguer.    - ferre + prop. inf.: rapporter que, dire que.    - tormentis servorum Macronem praesedisse commentarii ad senatum missi ferebant, Tac. An. 6: les documents envoyés au sénat indiquaient que Macron avait présidé à la torture des esclaves.    - ferunt (fertur) + prop. inf.: on rapporte que, on dit que.    - ubi nunc ficus Ruminalis est, Romularem vocatam ferunt, Liv. 1: où il y a maintenant le figuier Ruminal, qu'on a appelé, dit-on, Romulaire.    - ut Graeci ferunt, Cic.: à ce que disent les Grecs. [st1]15 [-] locutions remarquables.    - expensum ferre: inscrire au chapitre des dépenses, porter en dépenses.    - acceptum ferre: inscrire au chapitre des recettes, porter en recettes.
    * * *
    fĕro, ferre, tŭli (tĕtŭli, arch.), lātum - tr. et intr. -    - voir l'article fero du Gaffiot.    - la conjugaison    - [gr]gr. ϕέρω.    - inf. passif ferrier Plaut. Rud. 367 == redoublement arch. tetuli, Plaut. Am. 2, 2, 84; 168; id. Men. 4, 2, 25; 66; id. Rud. prol. 68: tetulisti, Att. and Caecil. ap. Non. 178, 17 sq.: tetulit, Plaut. Most. 2, 2, 40; id. Men. 2, 3, 30; Ter. And. 5, 1, 13: tetulerunt, Lucr. 6, 672: tetulissem, Ter. And. 4, 5, 13: tetulisse, Plaut. Rud. 4, 1, 2: tetulero, id. Cist. 3, 19: tetulerit, id. Poen. 3, 1, 58; id. Rud. 4, 3, 101.    - fero, feram, feras [] fero, feram, feras → ferus.    - impératif présent: fer, ferte. [st1]1 [-] porter, tenir, avoir en soi, avoir sur soi.    - arma ferre: porter les armes.    - ferre aliquem in sinu (in oculis): porter qqn dans son coeur.    - ferre census corpore suos, Ov.: avoir sa fortune sur soi.    - alicui opem (auxilium) ferre: porter secours à qqn. [st1]2 [-] (porter en avant), transporter, mouvoir, emporter, entraîner, pousser.    - non feret quin vapulet, Plaut.: il ne s'en tirera pas sans être rossé.    - ferre caelo manus, Hor.: lever les mains au ciel.    - ferre signa: porter les enseignes, se mettre en marche, lever le camp.    - ferre signa in hostem: marcher à l'ennemi.    - in Capitolium faces ferre, Cic.: mettre le feu au Capitole.    - animus me fert: mon esprit me pousse (à), je veux.    - quo cujusque animus fert, eo discedunt, Sall. J. 54: ils se dispersent pour aller où ils veulent.    - qua quemque animus fert, effugite superbiam regiam, Liv. 40: comme chacun le veut, fuyez la tyrannie du roi.    - mens tulit nos exscindere Thebas, Stat. Th. 4: nous voulions détruire Thèbes. [st1]3 [-] mettre en mouvement, déplacer, diriger, mener, faire avancer, conduire.    - itinera duo ad portum ferebant, Caes.: deux chemins menaient au port.    - alicui sese obviam ferre, Cic.: se porter au-devant de qqn.    - si qua ad verum via ferret, Liv.: si quelque chemin menait à la vérité. [st1]4 [-] (porter devant soi), montrer, présenter, offrir, donner; apporter, proposer.    - prae se ferre: porter devant soi, étaler, afficher, montrer, manifester, déclarer.    - nec vero, cum venit, prae se fert aut qui sit aut unde veniat aut etiam quid velit, Cic. Rep. 2: et, en approchant, il ne montre pas clairement ni qui il est, ni d'où il vient, ni même ce qu'il veut.    - cui sum amicus, idque me ejus officio debere esse prae me semper tuli, Cic. Phil.: je suis son ami et j'ai toujours avoué clairement que je me devais de l'être en raison du service qu'il m'a rendu.    - palam se ferre, Suet.: s'afficher.    - ferre osculum, Ov.: donner un baiser.    - ferre sententiam, Vic.: apporter son avis.    - suffragium (sententiam) ferre: apporter son suffrage, donner son suffrage, voter.    - ad plebem ferre ut: proposer au peuple que...    - aliquem judicem ferre: proposer qqn comme juge.    - rogationem ferre: présenter un projet de loi, proposer une loi.    - legem ferre: présenter une loi, proposer une loi.    - legem ad populum (ad plebem) ferre: présenter une loi au peuple.    - ferre suprema, Virg.: rendre les derniers devoirs. [st1]5 [-] (porter en haut), élever, vanter, célébrer.    - aliquem in caelum ferre: porter qqn aux nues.    - laudibus aliquem in caelum ferre, Cic. Fam. 10: porter qqn aux nues, combler qqn d'éloges.    - ad astra aliquem ferre: porter qqn aux nues, combler qqn d'éloges.    - gloria hujus ad caelum fertur, Lucr.: sa gloire est portée aux nues.    - incerta in majus ferri solent, Liv. 21: on grossit ordinairement ce qu'on ne connaît pas. [st1]6 [-] apporter, amener, procurer, causer, faire, provoquer.    - fructum ferre: procurer un profit, un avantage.    - ferre voluptatem: causer du plaisir.    - ferre solacia: procurer des consolations. [st1]7 [-] emporter, enlever, piller, dévaster, détruire.    - ferre atque agere (agere ferreque): piller, ravager.    - hi ferre agere plebem, Liv. 3, 37: ils volaient et pillaient la plèbe.    - (aufert, en prose) omnia fert aetas, Virg.: le temps emporte tout.    - incensa ferunt Pergama, Virg.: ils pillent Troie en flammes. [st1]8 [-] emporter, recevoir, obtenir, recueillir, remporter.    - praemium ferre: obtenir une récompense.    - nihil ex certamine ferre, Liv.: ne rien emporter du combat.    - non tacitum feres, Cic.: tu n'auras pas mon silence.    - quod posces, feres, Plaut. Merc. 2: tu auras ce que tu demandes.    - ferre victoriam ex aliquo, Liv.: remporter la victoire sur qqn.    - ferre suffragia, Suet.: remporter les suffrages.    - plura in eorum tribubus suffragia quam uterque in omnibus ferre, Suet.: recueillir plus de suffrages dans leurs tribus que tous les deux dans toutes les autres.    - ferre centuriam, Cic.: obtenir les voix d'une centurie.    - tribus plerasque ferre, Cic. Planc.: obtenir les voix de la plupart des tribus. [st1]9 [-] porter, comporter, vouloir, exiger, demander; permettre, admettre.    - natura fert ut: la nature veut que.    - quod natura fert in omnibus fere rebus, Cic. Tusc. 2, 5: ce que la nature veut dans presque tous les domaines.    - ut fors tulit: comme le hasard le voulut, au gré du hasard.    - si occasio tulerit, Cic.: si l'occasion le permet.    - si vestra voluntas feret, Cic. de Imp. Pomp. 24: si tel est votre désir.    - si ita ferret, Tac.: s'il devait en être ainsi.    - ut aetas illa fert, Cic. Clu. 60: comme c'est l'habitude à cet âge.    - ut mea fert opinio, Cic. Clu. 16: d'après mon avis. [st1]10 [-] supporter, endurer, subir, souffrir.    - dolorem ferre aequo animo: supporter sans peine la douleur, se résigner.    - aegre, graviter, moleste aliquid ferre: supporter qqch avec peine, avec chagrin, avec indignation.    - repulsam ferre: essuyer un échec.    - ferre impetum: soutenir le choc.    - servo nubere tuli, Ov. H. 5: je me suis résignée à épouser un esclave.    - ferunt aures hominum illa laudari, Cic. de Or. 2: les hommes endurent de pareilles louanges.    - non ferendum est quod, Quint.: il ne faut pas supporter que.    - adversas ferre difficile esset sine eo qui illas gravius etiam quam tu ferret, Cic. Lael.: il serait difficile de supporter les malheurs sans quelqu'un qui les supporte encore plus péniblement que nous.    - ingratae patriae injuriam non tulit, Cic. Lael.: il ne supporta pas l'injustice d'une patrie ingrate.    - quis tam esset ferreus qui eam vitam ferre posset? Cic. Lael.: qui serait assez insensible pour supporter pareille vie? [st1]11 [-] produire, rapporter, engendrer, enfanter.    - ferundo arbor peribit, Cato, R. R. 6: l'arbre périra à force de produire.    - angulus iste feret piper et thus, Hor. Ep. 1: ce coin de terre te donnera du poivre et de l'encens.    - ignorans nurum ventrem ferre, Liv. 1: ignorant que sa bru était enceinte.    - au fig. haec aetas oratorem... tulit, Cic. Br. 45: cette époque produisit un orateur... [st1]12 [-] (porter partout), annoncer, rapporter, raconter, répandre, divulguer.    - ferre + prop. inf.: rapporter que, dire que.    - tormentis servorum Macronem praesedisse commentarii ad senatum missi ferebant, Tac. An. 6: les documents envoyés au sénat indiquaient que Macron avait présidé à la torture des esclaves.    - ferunt (fertur) + prop. inf.: on rapporte que, on dit que.    - ubi nunc ficus Ruminalis est, Romularem vocatam ferunt, Liv. 1: où il y a maintenant le figuier Ruminal, qu'on a appelé, dit-on, Romulaire.    - ut Graeci ferunt, Cic.: à ce que disent les Grecs. [st1]15 [-] locutions remarquables.    - expensum ferre: inscrire au chapitre des dépenses, porter en dépenses.    - acceptum ferre: inscrire au chapitre des recettes, porter en recettes.
    * * *
        Fero, fers, tuli, latum, ferre. Porter.
    \
        Ferre ab altero argentum. Plaut. Recevoir de luy.
    \
        Quod posces, feres. Plaut. Tu obtiendras et emporteras ce que tu demanderas.
    \
        - hercle nunc ferat Sex talenta magna argenti pro istis praesentaria, Nunquam acciperem. Plaut. S'il m'apportoit.
    \
        Ferre. Producere. Plin. Porter, Produire.
    \
        Elephantes fert Africa. Plin. Produit.
    \
        Non feret quin vapulet. Plaut. Il ne se passera pas qu'il ne soit batu.
    \
        Ferre, pro Dicere. Tacit. Ex C. Caesare se genitum ferebat. Il disoit.
    \
        Ferre. Cic. Endurer quelque chose, Souffrir et porter patiemment.
    \
        Ferre acceptum. Iuris. Enregistrer ce qu'on a receu, et en tenir compte au chapitre des receptes.
    \
        Ferre acerbe. Cic. Acerbe ferebam, si huius salus, etc. J'estoye marri, etc.
    \
        Quae fert adolescentia. Terent. A quoy la jeunesse s'addonne.
    \
        Aduersas res ferre. Cic. Porter patiemment les adversitez.
    \
        AEgre ferre. Terent. Estre marri et desplaisant d'une chose.
    \
        Dum aetas tulit, amauit. Terentius. Tandis que l'aage s'y addonnoit, et que l'aage le portoit.
    \
        Si modo fert animus, gradere, et scitabere ab ipso. Ouid. S'il te plaist.
    \
        Fert animus causas tantarum exponere rerum. Lucan. Mon cueur desire de, etc. Je veulx.
    \
        Qualem animum iudex in consilium feret. Quintil. Quelle affection il apporte.
    \
        Ferre animo aequo. Terent. Porter patiemment.
    \
        Iniquo animo ferre. Cic. Estre mal content.
    \
        Ferre annos et vetustatem, siue perferre, dicuntur vina proprie: tamen ad alia transferuntur. Quintil. Estre de garde, Durer long temps.
    \
        Arma contra patriam ferre. Cic. S'armer à l'encontre de son pays, Porter les armes et faire la guerre contre, etc.
    \
        In astra ferre. Cic. Louer haultement aucun, Le monter jusques au ciel.
    \
        Atrociter ferre. Cic. Estre fort mal content et desplaisant.
    \
        Quum semel auras tulerunt. Virg. Ont accoustumé l'air.
    \
        Auxilium alicui ferre. Terent. Donner secours, Aider, Secourir.
    \
        Bella ferre. Horat. Endurer les travaulx de guerre avec les autres gensdarmes.
    \
        Belle aliquid ferre. Cic. Porter ou endurer doulcement, sans se fascher et ennuyer.
    \
        Ferre ad vel in caelum. Cic. Monter ou mettre jusques aux nues, Louer haultement.
    \
        Deos quaeso vt hodie camum et furcam feras. Plaut. Que tu sois pendu aujourdhuy.
    \
        Centuriam ferre. Cic. Avoir pour nous les voix de toute une centurie en quelque election, Estre esleu par toute une centurie.
    \
        Haud clam tulit iram aduersus Praetorem. Liu. Ne dissimula point le courroux qu'il avoit contre le Preteur, Il monstra bien qu'il estoit marri contre, etc.
    \
        Commentarii ferunt. Tacit. Le portent, Il est escript és commentaires.
    \
        Si ita commodum vestrum fert. Cic. Si c'est vostre commodité et prouffit.
    \
        Conditionem ferre, quod et Offerre dicitur, et Ponere. Terent. Faire une offre et parti.
    \
        Grauioribus verbis, quam tua consuetudo ferebat. Cic. Que ta coustume ne portoit, ou Que tu n'avois de coustume.
    \
        Contumelias ferre. Plaut. Endurer.
    \
        Crimina in aliquem ferre. Tacit. Blasmer aucun, et mal dire de luy.
    \
        Desyderium coniunctissimi viri atque amantissimi ferre nullo modo possem. Cic. Je ne pourroye nullement endurer, ou porter le regret.
    \
        Dolorem ferre alicui. Virgil. Donner ennuy, Le contrister et ennuyer.
    \
        Exequias ferre. Ouid. Faire les funerailles.
    \
        Exitum eundem ferre. Caes. Endurer.
    \
        Ferre expensum. Cic. Tenir compte de ce qu'on a despendu.
    \
        Extra causam ferre. Quint. Mettre hors du propos.
    \
        Vt ferunt fabulae. Cic. Comme les fables le racontent.
    \
        Vt villicum hanc perdoceamus vt ferat fallaciam. Plaut. Comment il pourra faire et mettre en execution ceste tromperie.
    \
        Famam ferre. Plaut. Semer un bruit.
    \
        Ita fama ferebant. Liu. On le disoit ainsi, Le bruit estoit tel.
    \
        Quod est ferundum feras. Terent. Endure.
    \
        Fidem ferre alicui rei. Virg. La croire, Y adjouster foy.
    \
        - fero ad te alia flagitia ingentia Boni illius adolescentis. Terent. Je t'apporte, Je vien te raconter.
    \
        Fortiter ferre. Cic. Endurer constamment.
    \
        Fraudem ferre. Liu. Tromper, ou porter dommage.
    \
        Frigoraque et famem tulistis. Catull. Vous avez enduré.
    \
        Fructum ferre dicuntur arbores. Plin. Porter fruict.
    \
        Additur vt Pallas, singularis industriae fructum meritissimo ferat. Plin. iunior. A fin que Pallas recoyve le fruict et le prouffit de, etc.
    \
        Quumque ea contentio mihi magnum etiam foris fructum tulisset. Cic. M'eust porté grand prouffit.
    \
        Fructum ex aliquo ferre. Pollio ad Ciceronem. Recevoir prouffit.
    \
        Quos tandem fructus huiusce necessitudinis in istius imperio tulit? Cic. Quels fruicts a il remporté de, etc.
    \
        Ferre gloriam belli perpetrati. Liu. Remporter la gloire et le loz d'avoir mis fin à une guerre.
    \
        Ferri ad gloriam. Cic. Suyvre la gloire.
    \
        Gratiam et gloriam haud immeritam annonae leuatae tulit. Liu. On luy sceut bon gré, et non sans cause, d'avoir, etc.
    \
        Grauiter ferre. Terent. Estre marri.
    \
        Hoc ab isto praedone ereptum esse, grauiter et acerbe homines ferebant. Cic. Estoyent marriz.
    \
        Gressus ferre aliquo. Aller.
    \
        Imaginem alicuius ferre. Plaut. Representer aucun, et resembler.
    \
        Impetum ferre. Caes. Endurer et soustenir.
    \
        Impune ferre. Caes. Demourer impuni.
    \
        In aliquo quidpiam ferre. Quintil. Supporter.
    \
        Incommoda ferre. Cic. Donner ennuy et fascherie.
    \
        Indigne ferre. Plin. Estre mal content.
    \
        Infortunium ferre. Terent. Recevoir malencontre.
    \
        Ingrate aliquid ferre. Tacit. Estre mal content.
    \
        Iniuriam ferre. Cic. Endurer.
    \
        Nae illud haud inultum, si viuo, ferent. Terent. Ils n'en demourront pas quictes, ou impuniz.
    \
        Iracunde ferre. Plin. Se courroucer de quelque chose.
    \
        Iudicem tibi fero. Liu. Mots que anciennement l'un des deux contendans disoit maintesfois à l'autre, qui valoyent autant comme de dire, Je croiray de nostre different tout le premier, et l'en feray juge. Et aucunesfois avoyent accoustumé de le nommer, disans, Je m'en rapporte à un tel, et le vous offre, qu'il soit juge de nostre different.
    \
        Cum laborem belli ferre non posset, etc. Caes. Ne peust porter et endurer la peine.
    \
        Laete atque insolenter ferre. Cic. Demener grand joye pour quelque chose.
    \
        Laetitiam ferre. Cic. Demener joye.
    \
        Laudem. Caes. Avoir honneur, Estre loué.
    \
        Laudem mihi mea facta ferent. Virgil. M'apporteront louange.
    \
        Laudibus ferre. Plin. iunior. Louer.
    \
        Lenissime ferre aliquid. Cic. Ne s'en point fascher ne ennuyer.
    \
        Faciet quae feret libido. Sallust. Il fera ce qu'il luy viendra en volunté et à plaisir.
    \
        Lucem ferre. Plin. iunior. Endurer de veoir la lumiere.
    \
        Fer contra manum. Plaut. Baille la main.
    \
        Manum ferre. Virgil. S'entrebatre, Combatre.
    \
        Fer me. Terent. Supporte moy.
    \
        Ferres me, si ego idem dicerem? Cic. L'endurerois tu de moy?
    \
        Miserias ferre. Terent. Les porter patiemment.
    \
        Moderate ferre dolorem. Cic. Endurer.
    \
        Modice ferre. Cic. Porter par mesure, Porter patiemment.
    \
        Moleste ferre. Cic. Estre mal content.
    \
        Molliter ferre. Cic. Endurer doulcement quelque chose.
    \
        Munus ferre. Horat. Recevoir un don.
    \
        Prout cuiusque eorum qui negotiis praeerant, aut natura, aut studium ferebat. Caes. Selon que leur naturelle inclination estoit.
    \
        Natura fert vt extrema, etc. Cic. C'est une chose naturelle, Nature apporte que, etc.
    \
        Vereor ne grauioribus vtar verbis, quam natura mea fert. Cic. Que ma nature ne porte.
    \
        Nomen alicuius ferre. Cic. Porter le nom de la maison et famille d'aucun.
    \
        Nomen ferre insani. Horat. Estre appelé, etc.
    \
        In notitiam alicuius ferre. Plin. iunior. Luy faire à scavoir.
    \
        Ferre obscure aliquid. Cicero. Dissimuler et cacher quelque chose.
    \
        Neque id occulte fert. Terent. Il ne le fait pas en cachette ne en secret, Il le dit hault et cler.
    \
        Sic oculos, sic ille manus, sic ora ferebat. Virg. Il te resembloit des yeulx, des mains, et de visage.
    \
        Aliquem in oculis ferre. Cic. Fort aimer aucun, tellement qu'on ne peult durer sans le veoir tousjours, Ne le veoir point à demi.
    \
        Odium pro labore ferre. Terent. Remporter haine, Estre hay.
    \
        Opem ferre. Terent. Aider, Donner secours, Secourir.
    \
        Opem atque auxilium afflictae Reip. Cic. Donner aide et secours à, etc.
    \
        Vt fert mea opinio. Cic. Comme je pense, A mon advis, Selon mon opinion.
    \
        Opus aliquod cum labore ferre. Plaut. Endurer.
    \
        Ferre per ora hominum. Plin. Dire beaucoup de bien d'aucun, Louer grandement.
    \
        Ora ad ora ferre. Ouid. Baiser, Mettre bouche contre bouche.
    \
        Osculum alicui. Plin. iunior. Baiser aucun.
    \
        Ferre palam. Plaut. Divulguer, Publier, et semer par tout.
    \
        Palmam ferre. Cic. Emporter le pris, Estre le plus prisé.
    \
        Ego illi maximam partem feram. Terent. Je l'endureray en la plus part.
    \
        Partum ferre dicitur foemina. Plin. Estre grosse.
    \
        Passibus rapidis ferri. Virgil. Courir vistement.
    \
        Personam alienam ferre. Liu. Jouer le rolle d'autruy ne convenant pas à sa nature.
    \
        Plagas silentio. Cic. Endurer d'estre fouetté sans dire mot.
    \
        Ad plebem ferre. Cic. Demander au peuple s'il luy plaist que quelque chose se face.
    \
        Ferre ad populum: Sub. legem. Liu. Quand le Magistrat d'une Republicque venoit en lieu public portant au peuple une loy, et la luy recitant, et le suppliant qu'il luy pleust luy donner authorité de loy.
    \
        Ferre praedam. Ouid. Emporter la proye.
    \
        Praemium. Terent. Estre guerdonné.
    \
        Praesidium. Cic. Donner secours.
    \
        Preces Deo. Virgil. Prier.
    \
        Pretium ob stultitiam. Terent. Recevoir le loyer de sa folie.
    \
        Primas ferre. Cic. Emporter le pris sur touts les autres, Estre le plus excellent, Estre le premier.
    \
        Priuilegium de aliquo ferre. Cic. Quand és villes populaires un Magistrat prioit le peuple d'ordonner quelque chose nommeement et directement au prejudice de quelqu'un de ceulx de la ville.
    \
        Ferre quaestionem. Cic. Quand és villes populaires un Magistrat faisoit requeste au peuple pour donner juges extraordinaires pour congnoistre et juger du cas imposé à aucun.
    \
        In quaestionem seruum ferre. Cic. Presenter et exhiber son serf pour estre mis en la torture, pour scavoir de luy la verité d'aucun cas.
    \
        Ita sui periculi rationes ferre ac postulare. Cic. Le danger où il se voyoit le conseilloit d'ainsi le faire, Ses affaires le portoyent et requeroyent ainsi.
    \
        Repulsam ferre. Cic. Estre refusé, Estre esconduict.
    \
        Incoepi dum res tetulit: nunc non fert, feras. Terent. Quand le temps s'y addonnoit, Quand le temps le portoit.
    \
        Si ita res fert. Cic. S'il est besoing.
    \
        Ferre rem vulgo. Liu. Divulguer.
    \
        Responsum ferre. Liu. Avoir response.
    \
        Ferre salutem alicui. Plaut. Le saluer.
    \
        Ferre se aliquo. Virgil. Aller.
    \
        Sese obuiam alicui ferre. Cic. Aller au devant de luy.
    \
        Se tractandum ferre. Plin. Endurer d'estre manié.
    \
        Sententiam ferre. Cic. Dire son opinion.
    \
        Signa. Caesar. Marcher à enseignes desployees droict contre les ennemis.
    \
        Similitudinem. Plin. Resembler.
    \
        Sinu ferre. Martial. Porter en son seing.
    \
        Sitim ferre. Plin. iunior. Endurer la soif.
    \
        Neque enim diutius ferre solicitudinem possum. Plin. iunior. Je ne puis plus endurer ceste doubte et soulci, j'en veulx sortir quoy que ce soit.
    \
        Spem ferre alicuius. Virgil. Avoir esperance de luy.
    \
        Ferri sua sponte in aliquid. Senec. Suyvre et tendre à quelque chose par inclination naturelle.
    \
        Sublimem aliquem ferre. Plaut. Eslever en hault.
    \
        Ferri sublime. Plin. Estre eslevé en hault.
    \
        Subsidium ferre. Caesar. Donner secours.
    \
        Suffragium. Cic. Donner sa voix en quelque election.
    \
        Supplicium. Caesar. Estre puni.
    \
        Suppetias. Plaut. Donner secours.
    \
        Susque deque fero. Gell. Il ne m'en chault, Je ne m'en soulcie point.
    \
        Ferre tabellas alicui. Plaut. Porter lettres.
    \
        Dum tempus ad eam rem tulit. Terent. Tandis qu'il estoit en l'aage de ce faire.
    \
        Ita tempus ferebat. Cic. Le temps le portoit ainsi, Le temps en estoit, Le temps le debvoit, Le temps le requeroit, Le temps le vouloit.
    \
        Fert terra illos viros. Virgil. Produit.
    \
        Tales innumerabiles nostra ciuitas tulit. Cic. A produict.
    \
        Tribum. Cic. Avoir une tribu, Emporter une tribu: C'est à dire, obtenir toutes les voix d'une tribu en quelque election, Estre esleu par toute une tribu.
    \
        Tributum, Curtius. Payer tribut.
    \
        Ferre vana ad aliquem. Liu. Luy rapporter choses vaines.
    \
        Ventrem ferre dicitur foemina. Varro. Liu. Estre grosse.
    \
        Verbera ferre. Martial. Estre batu.
    \
        Verbera alicuius. Ouid. Endurer d'estre batu par aucun.
    \
        Verbera in aliquem. Ouid. Batre aucun.
    \
        Vestigia sua ad aliquem. Ouid. Aller vers aucun.
    \
        Ferunt eo vestigia. Liu. Les pas s'addressent là.
    \
        Vina quae vetustatem ferunt. Cic. Vins vieulx qui sont encores bons, et ne sont point empirez, Vins de garde.
    \
        Itinera duo, quae extra murum ad portam ferebant. Caes. Menoyent droict à la porte.
    \
        Victoriam ex re aliqua ferre. Liu. Emporter la victoire.
    \
        Vim alicuius ferre. Terent. Porter et endurer.
    \
        Si vestra voluntas feret. Cic. Si vous voulez.
    \
        Nihil iam mihi isthaec res voluptatis ferunt. Terent. Ces choses ne me donnent plus de plaisir, ne d'esbat, Je ne pren plus de plaisir à ces choses.
    \
        Quos spiritus gessisset, vultu ferebat. Tacit. Il monstroit en son visage, etc.
    \
        Fertur ad terram vitis. Cic. La vigne panche ou tombe en terre.
    \
        Quam Iuno fertur terris magis omnibus vnam Posthabita coluisse Samo. Virgil. On dit que Juno, etc.
    \
        Faustulo fuisse nomen ferunt. Liu. On dit qu'il avoit nom, etc.
    \
        Ferri. Plaut. Estre transporté.
    \
        Saltu supra venabula fertur. Virgil. Il saulte par dessus, etc.
    \
        Fruges tellus inarata ferebat. Ouid. Produisoit.
    \
        Superanda omnis fortuna ferendo. Virgil. En souffrant, En endurant.
    \
        Ferendo honori esse. Liu. Estre idoine et suffisant pour estre constitué en quelque dignité.
    \
        Esse oneri ferendo. Liu. Estre suffisant et fort assez pour porter quelque charge.

    Dictionarium latinogallicum > fero

  • 82 proximus

    proximus (proxumus), a, um [superl. de propis, inusité - compar. propior] [st2]1 [-] qui est très près, qui est le plus près, le plus proche, très proche. [st2]2 [-] le plus rapproché (dans le passé ou dans l'avenir); le dernier ou le prochain, le suivant. [st2]3 [-] qui est à portée de la main, sous la main, facile, clair, évident. [st2]4 [-] le plus proche (parent), le plus intime.    - proximus vicinus, Cic.: le plus proche voisin.    - de proximo senatus consulto disserere, Plin. Ep. 6: parler du dernier sénatus-consulte.    - proxima nocte: - [abcl]a - la nuit dernière. - [abcl]b - la nuit suivante.    - proxima superiore nocte: [la nuit toute proche et précédente] = l'avant-dernière nuit.    - triduo proximo in provinciam proficisci, Liv. 29: partir dans les trois jours pour sa province.    - proximus + dat.: le plus proche de.    - Belgae... proximi sunt Germanis, Caes. B. G. 1: les Belges sont les plus proches voisins des Germains.    - morti proximus: qui touche à la fin de sa vie.    - proximus huic, longo sed proximus intervallo, Virg. En. 5: le plus proche de celui-ci, mais à une grande distance.    - secunda (personna) ita, ut proxima esset Epaminondae, Nep.: le second personnage, mais de manière à être presque l'égal d'Epaminondas.    - proximus + acc.: le plus proche de, le plus près de.    - proximus mare: le plus près de la mer.    - proximi Hispaniam Mauri sunt, Sall. J.: les peuples les plus rapprochés de l'Espagne sont les Maures.    - qui te proximus est, Plaut.: qui se tient tout près de toi.    - proximus ab + abl.: le plus proche de, le plus près de.    - proximus ab aliqua re: le plus près de qqch.    - proximum est, ut doceam, deorum providentiâ mundum administrari, Cic. N. D. 2, 29, 73: [le tout dernier point est que je montre] = il me reste à montrer que le monde est dirigé par la providence des dieux.    - vero (dat.) proximum + prop. inf. Liv. 2: l'hypothèse la plus vraisemblable est que...    - proximum bello quod erat, Liv. 33: ce qui ressemblait beaucoup à une guerre.    - subst. - proximi, ōrum, m.: - [abcl]a - les proches (parents ou amis). - [abcl]b - les voisins (immédiats), les limitrophes.    - subst. - proximum, i, n.: le voisinage, les environs, la proximité.    - e (ex, de) proximo: du voisinage, d'à côté.    - in proximo: dans le voisinage, tout près.    - placuit egredi in litus et ex proximo adspicere, Plin. Ep.: on décida de s'approcher du rivage et de voir de tout près.    - nostin' hunc senem Euclionem ex proximo pauperculum? Plaut. Aul.: connais-tu le vieil Euclion, le pauvre homme d'à côté.    - aquam hinc de proximo rogabo, Plaut. Rud.: je demanderai de l'eau, ici, à côté.    - non visam uxorem Pamphili, quom in proxumo hic sit aegra? Ter. Hec.: je n'irais pas voir la femme de Pamphile quand elle est malade, ici, tout près?    - proxima continentis: les points les plus voisins du continent.    - voir proximo.
    * * *
    proximus (proxumus), a, um [superl. de propis, inusité - compar. propior] [st2]1 [-] qui est très près, qui est le plus près, le plus proche, très proche. [st2]2 [-] le plus rapproché (dans le passé ou dans l'avenir); le dernier ou le prochain, le suivant. [st2]3 [-] qui est à portée de la main, sous la main, facile, clair, évident. [st2]4 [-] le plus proche (parent), le plus intime.    - proximus vicinus, Cic.: le plus proche voisin.    - de proximo senatus consulto disserere, Plin. Ep. 6: parler du dernier sénatus-consulte.    - proxima nocte: - [abcl]a - la nuit dernière. - [abcl]b - la nuit suivante.    - proxima superiore nocte: [la nuit toute proche et précédente] = l'avant-dernière nuit.    - triduo proximo in provinciam proficisci, Liv. 29: partir dans les trois jours pour sa province.    - proximus + dat.: le plus proche de.    - Belgae... proximi sunt Germanis, Caes. B. G. 1: les Belges sont les plus proches voisins des Germains.    - morti proximus: qui touche à la fin de sa vie.    - proximus huic, longo sed proximus intervallo, Virg. En. 5: le plus proche de celui-ci, mais à une grande distance.    - secunda (personna) ita, ut proxima esset Epaminondae, Nep.: le second personnage, mais de manière à être presque l'égal d'Epaminondas.    - proximus + acc.: le plus proche de, le plus près de.    - proximus mare: le plus près de la mer.    - proximi Hispaniam Mauri sunt, Sall. J.: les peuples les plus rapprochés de l'Espagne sont les Maures.    - qui te proximus est, Plaut.: qui se tient tout près de toi.    - proximus ab + abl.: le plus proche de, le plus près de.    - proximus ab aliqua re: le plus près de qqch.    - proximum est, ut doceam, deorum providentiâ mundum administrari, Cic. N. D. 2, 29, 73: [le tout dernier point est que je montre] = il me reste à montrer que le monde est dirigé par la providence des dieux.    - vero (dat.) proximum + prop. inf. Liv. 2: l'hypothèse la plus vraisemblable est que...    - proximum bello quod erat, Liv. 33: ce qui ressemblait beaucoup à une guerre.    - subst. - proximi, ōrum, m.: - [abcl]a - les proches (parents ou amis). - [abcl]b - les voisins (immédiats), les limitrophes.    - subst. - proximum, i, n.: le voisinage, les environs, la proximité.    - e (ex, de) proximo: du voisinage, d'à côté.    - in proximo: dans le voisinage, tout près.    - placuit egredi in litus et ex proximo adspicere, Plin. Ep.: on décida de s'approcher du rivage et de voir de tout près.    - nostin' hunc senem Euclionem ex proximo pauperculum? Plaut. Aul.: connais-tu le vieil Euclion, le pauvre homme d'à côté.    - aquam hinc de proximo rogabo, Plaut. Rud.: je demanderai de l'eau, ici, à côté.    - non visam uxorem Pamphili, quom in proxumo hic sit aegra? Ter. Hec.: je n'irais pas voir la femme de Pamphile quand elle est malade, ici, tout près?    - proxima continentis: les points les plus voisins du continent.    - voir proximo.
    * * *
        Proximae fundo aedes. Terent. La plus prochaine maison.
    \
        Proximus ad dominam sedeto. Ouid. Assieds toy tout aupres de, etc.
    \
        In proximum annum transferre. Cic. Prochainement ensuyvant.
    \
        Proximis superioribus diebus. Cic. Les jours dernierement et prochainement passez.
    \
        His mensibus sex proximis. Terent. Ces six mois prochainement passez.
    \
        Proximus vicinus. Cic. Le plus prochain voisin.
    \
        Proximus, superior, primus. Cic. L'autre d'apres.
    \
        Asarum optimum in Ponto, proximum in Phrygia, tertium in illyrico. Plin. Le meilleur d'apres.
    \
        Duobus summis Crasso et Antonio, L. Philippus proximus accedebat, sed longo interuallo, tamen proximus. Cicero. Estoit le plus excellent orateur apres, etc.
    \
        Summa necessitudo honestatis, huic proxima incolumitatis, tertia et leuissima commoditatis. Ci. L'autre d'apres, La seconde.
    \
        Fratre suo Censore, qui proximus ante me fuerat. Cic. Qui avoit esté Censeur immediatement devant moy.
    \
        Proximus a postremo. Cic. Le penultime.
    \
        Proxima ab AEgypto Campania est copia rosae. Plin Apres l'Egypte, il n'y a point de lieu où il y ait plus de roses qu'en la Champagne.
    \
        Quoniam tibi amanti patriam amore nos proximi sumus. Cic. Pourtant que hors mis le pais, il n'y a rien que tu aimes plus que nous.
    \
        Genere mihi proximus. Terent. Mon prochain parent.
    \
        Proximum vino gustu semen. Plin. Qui ha le goust de vin.
    \
        Proximus optimis. Plautus. Qui hante continuellement les bons, Qui est tousjours aupres d'eulx.
    \
        Vero proximum. Horatius. Fort approchant de la verité, Fort vraysemblable.
    \
        Qua cuique proximum erat. Liu. Du costé que chascun estoit le plus pres.
    \
        Proximus sum egomet mihi. Terentius. Je me suis de plus pres, Je suis plus tenu à moy, que aux autres.
    \
        Proximus Pompeium sedebam. Cic. J'estoye assis tout contre Pompee.
    \
        Eamus ad me: ibi proximum est vbi mutes. Terent. C'est le lieu le plus pres où tu puisses changer de robbe.
    \
        Ego huic locum in proximo conduxi. Cic. Aupres.

    Dictionarium latinogallicum > proximus

  • 83 handbereik

    voorbeelden:
    ¶   buiten handbereik hors de (la) portée
         onder, in, binnen handbereik à portée de la main

    Deens-Russisch woordenboek > handbereik

  • 84 atteinte

    atɛ̃t
    f
    1) Angriff m
    2) (fig) Verletzung f, Übertretung f
    atteinte
    atteinte [atɛ̃t]
    1 (dommage causé) Beispiel: atteinte à un droit Einschränkung féminin eines Rechts; Beispiel: c'est une atteinte à ma réputation das schadet meinem Ansehen; Beispiel: atteinte à la sûreté de l'État Hochverrat masculin
    2 pluriel de l'âge Spuren Pluriel; du froid Beeinträchtigung féminin
    3 (portée) Beispiel: réputation hors d'atteinte unantastbares Ansehen; Beispiel: se mettre hors d'atteinte sich in Sicherheit bringen

    Dictionnaire Français-Allemand > atteinte

  • 85 sight

    sight [saɪt]
    vue1 (a)-(c) spectacle1 (d) curiosité1 (e) avis1 (f) pagaille1 (g) viseur1 (h) voir2 (a) repérer2 (a) viser1 (h), 2 (b) beaucoup3
    1 noun
    (a) (faculty, sense) vue f;
    to have good/bad sight avoir une bonne/mauvaise vue;
    her sight is failing sa vue baisse;
    to lose/to recover one's sight perdre/recouvrer la vue
    (b) (act, instance of seeing) vue f;
    he fainted at the sight of the blood il s'est évanoui à la vue du sang;
    it was my first sight of the Pacific c'était la première fois que je voyais le Pacifique;
    at first sight the place seemed abandoned à première vue, l'endroit avait l'air abandonné;
    it was love at first sight ce fut le coup de foudre;
    do you believe in love at first sight? est-ce que tu crois au coup de foudre?;
    to catch sight of sb/sth apercevoir ou entrevoir qn/qch;
    to lose sight of sb/sth perdre qn/qch de vue;
    figurative we mustn't lose sight of the fact that… il ne faut pas perdre de vue (le fait) que… + indicative;
    I can't stand or bear the sight of him! je ne le supporte pas!;
    I can't stand the sight of blood je ne supporte pas la vue du sang;
    to know sb by sight connaître qn de vue;
    to buy sth sight unseen acheter qch sans l'avoir vu;
    Commerce we need to have sight of it first il faut le voir d'abord;
    he can play music at or American by sight il sait déchiffrer une partition;
    to shoot at or on sight tirer à vue;
    payable at or American on sight payable à vue
    (c) (range of vision) (portée f de) vue f;
    the plane was still in sight l'avion était encore en vue;
    there wasn't a taxi in sight il n'y avait pas un (seul) taxi en vue;
    I heard her voice but she was nowhere in sight j'entendais sa voix mais je ne la voyais nulle part;
    is the end in sight? est-ce que tu en vois la fin?;
    there's still no end in sight je n'en vois pas la fin;
    keep that car/your goal in sight ne perdez pas cette voiture/votre but de vue;
    the mountains came into sight les montagnes sont apparues;
    the runners came into sight les coureurs sont apparus;
    I watched her until she was out of sight je l'ai regardée jusqu'à ce qu'elle disparaisse de ma vue;
    keep out of sight! ne vous montrez pas!, cachez-vous!;
    keep it out of sight ne le montrez pas, cachez-le;
    she never lets him out of her sight elle ne le perd jamais de vue;
    (get) out of my sight! hors de ma vue!;
    get that dog out of my sight! faites disparaître ce chien!;
    a peace settlement now seems within sight un accord de paix semble maintenant possible;
    it was impossible to get within sight of the accident il était impossible de s'approcher du lieu de l'accident pour voir ce qui se passait;
    he had to give up within sight of the summit il a dû renoncer à quelques mètres du sommet;
    proverb out of sight, out of mind loin des yeux, loin du cœur
    (d) (spectacle) spectacle m;
    the cliffs were an impressive sight les falaises étaient impressionnantes à voir;
    beggars are a common sight on the streets on voit beaucoup de mendiants dans les rues;
    it was not a pretty sight ça n'était pas beau à voir;
    the waterfalls are a sight worth seeing les cascades valent la peine d'être vues;
    it was a sight for sore eyes c'était un soulagement de voir ça;
    you're a sight for sore eyes! (you're a welcome sight) Dieu merci te voilà!; (you look awful) tu fais vraiment peine à voir!
    (e) (tourist attraction) curiosité f;
    one of the sights of Rome une des choses à voir à Rome;
    I'll show you or take you round the sights tomorrow je vous ferai visiter ou voir la ville demain;
    to see the sights of the town visiter la ville
    (f) literary (opinion, judgment) avis m, opinion f;
    in my father's sight she could do no wrong aux yeux de mon père, elle était incapable de faire du mal;
    we are all equal in the sight of God nous sommes tous égaux devant Dieu
    the kitchen was a sight! quelle pagaille dans la cuisine!;
    your hair is a sight! tu as vu tes cheveux?;
    what a sight you are!, you look a sight! (wet, dirty) te voilà dans un drôle d'état!; (ridiculous) de quoi tu as l'air comme ça!;
    you're or you look a sight in that outfit! tu as vu de quoi tu as l'air dans cette tenue?;
    I must look a sight! je ne dois pas être beau à voir!;
    what a sight! quel tableau!
    (h) (aiming device) viseur m; (on mortar) appareil m de pointage;
    to take a sight on sth viser qch;
    front sight guidon m;
    notch sight cran m de mire;
    angle of sight angle m de visée ou de site, site m;
    to have sth in one's sights avoir qch dans sa ligne de tir; figurative avoir qch en vue;
    figurative to lower one's sights viser moins haut;
    to set one's sights on doing sth avoir pour ambition de faire qch;
    he's set his sights on becoming a doctor son ambition est de devenir médecin;
    she has her sights set on the presidency/a diplomatic career elle vise la présidence/une carrière de diplomate
    (a) (see) voir, apercevoir; (spot) repérer;
    the clouds parted and we sighted the summit les nuages se déchirèrent et nous aperçûmes le sommet;
    a submarine was sighted un sous-marin a été repéré
    (b) to sight one's gun (aim) viser; (adjust sights of) régler le viseur de son fusil;
    he carefully sighted his pistol at the target il visa soigneusement la cible avec son pistolet
    British familiar beaucoup ;
    you'd earn a (damn) sight more money working in industry votre salaire serait beaucoup plus important si vous travailliez dans l'industrie;
    it's a (far) sight worse than before c'est bien pire qu'avant ;
    he's a sight too modest il est bien ou beaucoup trop modeste;
    not by a long sight loin de là, bien au contraire
    ►► Finance sight bill effet m à vue;
    Technology sight check contrôle m à vue, contrôle m visuel;
    Finance sight deposit dépôt m à vue;
    Finance sight draft traite f à vue;
    sight gag gag m visuel;
    Finance sight letter of credit crédit m utilisable à vue;
    Stock Exchange sight quotation cotation f à vue

    Un panorama unique de l'anglais et du français > sight

  • 86 малодоступный

    БФРС > малодоступный

  • 87 conceptus

    [st1]1 [-] conceptus, a, um: part. passé de concipio. - [abcl][b]a - pris, saisi, reçu - [abcl]b - conçu, engendré, né. - [abcl]c - formé, conçu, contracté. - [abcl]d - rédigé, formulé; déclaré solennellement.[/b] [st1]2 [-] conceptŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de réunir, action de contenir. - [abcl]b - contenu, amas. - [abcl]c - conception, germination, floraison. - [abcl]d - produit de la conception, foetus, fruit. - [abcl]e - conception, pensée.[/b]
    * * *
    [st1]1 [-] conceptus, a, um: part. passé de concipio. - [abcl][b]a - pris, saisi, reçu - [abcl]b - conçu, engendré, né. - [abcl]c - formé, conçu, contracté. - [abcl]d - rédigé, formulé; déclaré solennellement.[/b] [st1]2 [-] conceptŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de réunir, action de contenir. - [abcl]b - contenu, amas. - [abcl]c - conception, germination, floraison. - [abcl]d - produit de la conception, foetus, fruit. - [abcl]e - conception, pensée.[/b]
    * * *
        Conceptus, Participium: vt Concepta aestu pestis. Columel. Qui est venue, et a esté engendree de la grande chaleur.
    \
        Furto conceptus. Ouid. Conceu hors legitime mariage.
    \
        Infans male conceptus. Ouid. Non conceu de la semence du mari legitime.
    \
        In bonum et aequum concepta actio. Papinianus. Action ou demande couchee par escript, par laquelle on face mention qu'on ne veult point aller à la rigueur, mais qu'on se contente de ce qui sera trouvé estre le meilleur et le plus equitable.
    \
        Conceptum foedus excutere. Virgil. Laisser ou rompre l'alliance qu'on avoit faicte.
    \
        Numen conceptum virgineo pectore. Lucan. Inspiration divine.
    \
        Conceptus, huius conceptus. Plin. Ce qui est conceu, Le fruict qui est au ventre, La ventree, La portee.
    \
        Conceptus, Actus ipse concipiendi. Cic. Conception.

    Dictionarium latinogallicum > conceptus

  • 88 faire du rébecca

    арго
    поднять шум, тарарам; устроить скандал

    Hors de sa portée, il ne pourrait pas l'utiliser en guise d'arme secrète si l'envie lui prenait de faire du rébecca. (L. Malet, M'as-tu vu en cadavre?) — Поскольку мисс Дюлор была вне его досягаемости, Куртиаль не мог бы использовать ее в качестве своего тайного оружия, если бы ему захотелось поднять тарарам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire du rébecca

  • 89 acte

    m

    demander acte — просить об установлении юридического факта;

    donner acte — официально удостоверять, подтверждать; устанавливать [признавать] юридический факт по просьбе заинтересованной стороны;

    dont acte — что надлежаще подтверждается [удостоверяется];

    acte dresser un acte — составлять акт;

    passer un acte — заключать сделку;

    prendre acte — устанавливать юридический факт по собственной инициативе;

    prendre acte de... — отмечать факт; принимать факт к сведению;

    4) документ ( см. тж actes)

    acte de juridiction, acte juridictionnel — юрисдикционный акт; акт судебного органа, судебное постановление

    acte sous seing privé, acte sous signature privée — 1) сделка, заключённая в простой письменной форме 2) акт, подписанный только заинтересованными лицами ( неудостоверенный)

    - acte abstrait
    - acte d'accusation
    - acte additionnel
    - acte d'adhésion
    - acte administratif
    - acte administratif exécutoire
    - acte d'administration
    - acte d'administration des biens
    - acte d'administration interne
    - acte d'administration judiciaire
    - acte d'adoption
    - acte d'agression
    - acte annulable
    - acte apparent
    - acte d'appel
    - acte d'apport
    - acte d'arbitrage
    - acte arbitraire
    - acte d'assignation
    - acte attaqué
    - acte attentatoire
    - acte d'authentification
    - acte authentique
    - acte d'autorité
    - acte d'avocat à avocat
    - acte d'avoué à avoué
    - acte de belligérance
    - acte bilatéral
    - acte en brevet
    - acte de candidature
    - acte de capitulation
    - acte à cause de mort
    - acte de cautionnement
    - acte de citation
    - acte civil
    - acte civil par accessoire
    - acte clair
    - acte de coercition
    - acte de commerce
    - acte de commerce par accessoire
    - acte de commerce par nature
    - acte de commerce objectif
    - acte communautaire
    - acte de complicité
    - acte concluant
    - acte conditionné
    - acte conditionnel
    - acte confirmatif
    - acte consensuel
    - acte conservatoire
    - acte constitutif
    - acte de constitution de société
    - acte constitutionnel
    - acte consulaire
    - acte contractuel
    - acte de contrainte
    - acte de convocation
    - acte de la courtoisie
    - acte criminel
    - acte de cruauté
    - acte de décès
    - acte déclaratif
    - acte défectueux
    - acte déguisé
    - acte délibéré
    - acte délictueux
    - acte de délivrance
    - acte de dénonciation
    - acte de dépôt
    - acte détachable
    - acte diplomatique
    - acte de disposition
    - acte dommageable
    - acte dommageable international
    - acte de donation
    - acte dressé par un notaire
    - acte de droit civil
    - acte écrit
    - acte d'écrou
    - acte de l'état civil
    - acte étatique
    - acte d'exécution
    - acte extrajudiciaire
    - acte extrapatrimonial
    - acte faisant grief
    - acte falsifié
    - acte fictif
    - acte final
    - acte foncier
    - acte de force armée
    - acte de francisation
    - acte frauduleux
    - acte général d'arbitrage
    - acte de génocide
    - acte de gestion
    - acte de gestion externe
    - acte de gouvernement
    - acte de grace
    - acte homicide
    - acte d'hostilité
    - acte illégal
    - acte illicite
    - acte illicite international
    - acte impudique
    - acte inamical
    - acte indviduel
    - acte d'information
    - acte d'ingérence
    - acte inhumain
    - acte innomé
    - acte d'instruction
    - acte instrumentaire
    - acte d'insubordination
    - acte international
    - acte internationalement illicite
    - acte interne
    - acte introductif d'instance
    - acte itératif
    - acte judiciaire
    - acte juridique
    - acte juridique concerté
    - acte juridique d'état civil
    - acte légal
    - acte légalisé
    - acte législatif
    - acte de légitime défense
    - acte litigieux
    - acte de mariage
    - acte matériel
    - acte matériel de violence
    - acte médico-légal
    - acte en minute
    - acte de mise en accusation
    - acte mixte
    - acte modificatif
    - acte de naissance
    - acte de navigation
    - acte non réglementaire
    - acte devant notaire
    - acte du notaire
    - acte notarié
    - acte de notification
    - acte de notoriété
    - acte nul
    - acte nul de nullité absolue
    - acte nul de nullité relative
    - acte d'obligation
    - acte obscène
    - acte officiel
    - acte organique
    - acte d'origine
    - acte ostensible
    - acte du Palais
    - acte de participation
    - acte patrimonial
    - acte peu amical
    - acte à portée obligatoire
    - acte positif
    - acte de poursuite
    - acte préjudiciable
    - acte préparatoire
    - acte primordial
    - acte privé
    - acte de procédure
    - acte de procuration
    - acte de promesse
    - acte de propriété
    - acte de protêt
    - acte public
    - acte de puissance publique
    - acte punissable
    - acte de pure faculté
    - acte putatif
    - acte récognitif
    - acte de reconnaissance
    - acte de récusation
    - acte réglementaire
    - acte régulier
    - acte de rénonciation
    - acte répréhensible
    - acte requérant célérité
    - acte rescindable
    - acte de révision
    - acte de sabotage
    - acte secret
    - acte de simple tolérance
    - acte simulé
    - acte de société
    - acte solennel
    - acte de souscription
    - acte hors statut
    - acte subjectif
    - acte testamentaire
    - acte à titre gratuit
    - acte à titre onéreux
    - acte à titre particulier
    - acte à titre universel
    - acte transactionnel
    - acte de transfert
    - acte translatif
    - acte translatif de propriété
    - acte type
    - acte unilatéral
    - acte de vandalisme
    - acte entre vifs
    - acte de violence
    - acte volontaire
    - acte de volonté
    - acte de volonté unilatéral

    Dictionnaire de droit français-russe > acte

  • 90 cadre

    cadre [kαdʀ]
    1. masculine noun
       a. [de tableau, porte, bicyclette] frame
    cadre numérique digital (photo or picture) frame
       b. ( = décor) setting ; ( = entourage) surroundings
    quel cadre magnifique ! what a magnificent setting!
       c. ( = contexte) framework
    le cadre juridique/institutionnel the legal/institutional framework
       d. ( = limites) scope
       e. ( = responsable) manager
    * * *
    kadʀ
    1.
    nom masculin
    1) (de tableau, miroir) frame
    2) ( lieu) setting; ( milieu) surroundings (pl)
    4) ( structure) framework
    5) ( employé) executive

    cadre moyen/supérieur — middle ranking/senior executive

    les cadres moyens/supérieurs — middle/senior management (+ v pl)

    6) (de bicyclette, moto) frame
    7) ( dans un formulaire) space, box
    8) Informatique frame

    2.
    dans le cadre de locution prépositive
    1) ( à l'occasion de) on the occasion of
    2) ( dans le contexte de) (de lutte, négociations, d'organisation) within the framework of; (de campagne, plan) as part of
    Phrasal Verbs:
    * * *
    kɒdʀ
    1. nm
    1) [tableau] frame
    2) (= environnement) surroundings pl

    L'hôtel est situé dans un très beau cadre. — The hotel is set in beautiful surroundings.

    un cadre de verdure — a leafy setting, leafy surroundings

    3) (= limites) framework
    2. nm/f
    ADMINISTRATION manager, executive

    cadre moyen — middle manager, junior executive

    cadre supérieur — senior manager, senior executive

    une cadre supérieure — a senior manager, a senior executive

    3. adj

    loi cadre — outline law, blueprint law

    4. cadres nmpl
    ADMINISTRATION staff list
    * * *
    A nm
    1 (de tableau, miroir, fenêtre) frame;
    2 ( lieu) setting; ( milieu) surroundings; dans un cadre agréable/champêtre in a pleasant/rustic setting; le théâtre antique servira de cadre à une série de concerts the amphitheatreGB will be the setting for a series of concerts; hors de son cadre habituel, c'est un autre homme out of his usual surroundings, he's a different man;
    3 ( domaine délimité) cela sort du cadre de mes fonctions that's not part of my duties; nous sortons du cadre de notre contrat we're overstepping the limits of our contract; sortir du cadre de la légalité to go outside the law;
    4 ( structure) framework; il n'existe aucun cadre juridique à ce problème there is no legal framework for this problem; le cadre d'un récit/ouvrage the framework of a story/book; étudier une langue en dehors du cadre scolaire to study a language outside a school context;
    5 ( employé) executive; cadre moyen/supérieur middle ranking/senior executive; les cadres moyens/supérieurs middle/senior management (+ v pl); passer cadre to be made an executive; ⇒ jeune;
    6 Ordinat frame;
    7 (de bicyclette, moto) frame;
    8 ( dans un formulaire) space, box;
    9 Transp, Comm crate;
    10 ( en apiculture) frame;
    11 Naut berth, bunk.
    B cadres nmpl Entr figurer sur les cadres to be on the company's books; être rayé des cadres to be dismissed.
    C dans le cadre de loc prép
    1 ( à l'occasion de) on the occasion of [voyage, fête, rencontre]; dans le cadre de cette journée particulière on this special occasion;
    2 ( dans le contexte de) within the framework of [lutte, politique, négociations, organisation]; as part of [enquête, campagne, plan]; les manifestations organisées dans le cadre du festival events organized as part of the festival; les négociations doivent avoir lieu dans le cadre de la CEE negotiations must take place within the framework of the EC; recevoir une formation dans le cadre d'une entreprise/d'une association to undergo training within a company/an association.
    cadre conteneur container; cadre margeur Phot masking frame; cadre de vie (living) environment.
    [kadr] nom masculin
    A.
    1. [responsable - dans une entreprise] executive ; [ - dans un parti, un syndicat] cadre
    un poste de cadre an executive ou a managerial post
    cadre supérieur ou dirigeant senior executive, member of (the) senior management
    B.
    C.
    1. [encadrement - d'un tableau, d'une porte, d'une ruche etc] frame
    2. [environnement] setting, surroundings
    3. [portée, limites - d'accords, de réformes] scope, framework
    ‘cadre réservé à l'administration’ ‘for official use only’
    ————————
    cadres nom masculin pluriel
    1. [contrainte]
    dans le cadre de locution prépositionnelle
    within the framework ou scope of
    In French companies, employees are divided into two categories, employés and cadres. Cadres, who usually have a higer level of education and greater responsibilities, enjoy better salaries, more benefits and more prestige. They are also expected to work longer hours.

    Dictionnaire Français-Anglais > cadre

  • 91 ranger

    I.
    ranger1 [ʀɑ̃ʒe]
    ➭ TABLE 3
    1. transitive verb
       a. ( = mettre en ordre) to tidy up ; [+ mots, chiffres] to arrange
       b. ( = mettre à sa place) [+ papiers, vêtements] to put away ; [+ voiture, vélo] (au garage) to put in the garage ; (dans la rue) to park
    où se rangent les tasses ? where do the cups go?
    2. reflexive verb
       a. [automobiliste] ( = stationner) to park ; ( = venir s'arrêter) to pull in
       b. ( = s'écarter) [piéton] to step aside ; [véhicule] to pull over
       c. ( = se mettre en rang) to line up
    se ranger par deux/quatre to line up in twos/fours
       d. ( = se rallier à) se ranger à [+ décision] to go along with ; [+ avis] to come round to
       e. ( = cesser son activité) (inf) [escroc] to go straight ; [séducteur] to settle down
    II.
    ranger2 [ʀɑ̃dʒεʀ]
    masculine noun
    ( = garde) ranger ; ( = chaussure) heavy boot
    * * *

    I
    1. ʀɑ̃ʒe
    1) ( remettre à sa place) to put away
    2) ( ordonner) ( par classement) to arrange; ( en ligne) to line up
    3) ( situer)
    4) ( mettre en ordre) to tidy [maison, meuble]

    2.
    se ranger verbe pronominal
    1) ( se mettre en rang) to line up
    2) ( se mettre sur le côté) [véhicule, conducteur] to pull over; [cycliste] to pull in; [piéton] to step aside
    3) ( se garer) [véhicule, conducteur] to park

    se ranger à quai[navire] to dock

    4) ( se placer)

    se ranger parmi or au côté de — to side with

    5) ( être mis à sa place) [vaisselle, livres] to be kept
    6) ( s'assagir) to settle down

    II ʀɑ̃dʒɛʀ
    nom masculin ( chaussure) heavy-duty boot
    * * *
    ʀɑ̃dʒe vt
    1) (= remettre à sa place) [habits, jouets] to put away

    J'ai rangé tes affaires. — I've put your things away.

    Je les ai rangés dans le placard. — I put them in the cupboard.

    2) (= mettre de l'ordre dans) [chambre, bureau] to tidy up

    Va ranger ta chambre. — Go and tidy up your room.

    3) (= classer) [timbres-poste, collection] to arrange
    4) fig (dans une catégorie)
    5) (= disposer) (dans une certaine formation)
    * * *
    I.
    ranger verb table: manger
    A vtr
    1 ( remettre à sa place) to put away; range les ciseaux! put the scissors away!; avant de partir range tes jouets before leaving put away your toys; ranger un livre sur une étagère to put a book back on a shelf; le dossier était mal rangé the file had been put in the wrong place; où as-tu rangé ma veste? where did you put my jacket?; où ranges-tu tes verres? where do you keep the glasses?; ranger les produits dangereux hors de la portée des enfants keep (all) dangerous products out of the reach of children; ranger sa voiture au garage to put one's car in the garage;
    2 ( ordonner) ( par classement) to arrange; ( en ligne) to line up; ranger qch dans l'ordre alphabétique/chronologique to put ou arrange sth in alphabetical/chronological order; ranger des élèves deux par deux/trois par trois to line pupils up in pairs/threes;
    3 ( situer) ranger un poète parmi les romantiques to consider a poet as one of the Romantics; on le range dans le camp des marxistes he is regarded as a marxist; ranger qn dans la catégorie des imbéciles to consider sb an idiot; ranger un animal dans la catégorie des mammifères to class an animal as a mammal; ranger qn de son côté to win sb over to one's side;
    4 ( mettre en ordre) to tidy [maison, pièce, meuble]; il passe son temps à ranger he spends his time tidying up; tout est bien rangé ici everything is nice and tidy here; ton bureau est toujours parfaitement rangé your desk is always perfectly tidy.
    B se ranger vpr
    1 ( se mettre en rang) [soldats, prisonniers] to line up, to get in line; [élèves, enfants] to line up, to form a line; se ranger derrière qn lit, fig to line up behind sb;
    2 ( se mettre sur le côté) [véhicule, conducteur] to pull over; [cycliste] to pull in; [piéton] to step aside, to make way;
    3 ( se garer) [véhicule, conducteur] to park; se ranger à quai [navire] to dock;
    5 ( être mis à sa place) [vaisselle, livres] to be kept; où se rangent les assiettes? where are the plates kept?; un couteau ça se range! there's a place for knives!;
    6 ( s'assagir) to settle down; avec l'âge il a fini par se ranger he has settled down with age.
    II.
    ranger nm
    1 ( soldat américain) ranger;
    2 ( chaussure) heavy-duty boot, Doc Marten® boot GB, stogie US.
    I
    [rɑ̃dʒɶr] nom masculin
    ————————
    rangers nom masculin pluriel
    II
    [rɑ̃ʒe] verbe transitif
    1. [mettre en ordre - pièce] to tidy (up)
    2. [mettre à sa place - vêtement, objets] to put away (separable) ; [ - document] to file away (separable)
    je ne sais pas, je l'ai rangé là I don't know, I put it there
    3. [classer] to sort (out)
    ————————
    se ranger verbe pronominal (emploi passif)
    où se rangent les serviettes? where do the towels go?, where are the towels kept?
    ————————
    se ranger verbe pronominal intransitif
    1. [s'écarter - piéton] to stand aside ; [ - véhicule] to pull over
    2. [se mettre en rang - élèves, coureurs] to line up
    3. [se placer]
    4. [s'assagir] to settle down
    ————————
    se ranger à verbe pronominal plus préposition
    [adhérer à]
    se ranger à l'avis/au choix de quelqu'un to go along with somebody's opinion/decision

    Dictionnaire Français-Anglais > ranger

  • 92 вне пределов досягаемости

    part.

    Dictionnaire russe-français universel > вне пределов досягаемости

  • 93 малодоступный

    peu accessible, hors (придых.) de portée
    * * *
    adj

    Dictionnaire russe-français universel > малодоступный

  • 94 норма

    ж.
    1) ( правило) norme f; règle f

    но́рма поведе́ния — règle de conduite ( или comportement)

    правовы́е но́рмы — normes juridiques

    но́рмы литерату́рного языка́ — normes de la langue littéraire

    2) (мера, величина) norme f

    но́рма вы́работки — norme de rendement

    зани́женная но́рма — norme sousestimée

    но́рма выпаде́ния оса́дков — norme des précipitations

    но́рма дово́льствия — norme de la ration

    сверх но́рмы — hors (придых.) norme

    ••

    но́рма приба́вочной сто́имости — norme de la plus-value

    но́рма при́были эк.norme bénéficiaire

    войти́ в но́рму — entrer (ê.) dans la norme

    * * *
    n
    1) gener. standard, contingent, normal, norme, portée
    2) med. normale
    3) phil. noème
    4) eng. valuation
    5) econ. contrainte planifiée, objectif, taux
    6) mech.eng. norme (ñì. òàûæå normes)
    7) prop.&figur. (поведения) code

    Dictionnaire russe-français universel > норма

  • 95 предел

    м.
    1) (граница; рубеж) limite f; bornes f pl

    в преде́лах Росси́и — sur le territoire de la Russie

    за преде́лами чего́-либо — en dehors de qch

    2) перен. terme m, fin f ( конец); limite f ( граница)

    преде́л соверше́нства — summum [sɔm(m)ɔm] m de la perfection

    преде́л ско́рости — limite de la vitesse

    преде́л жела́ний — limite des désires

    э́тому на́до положи́ть преде́л — il faut mettre fin à cela, il faut mettre un terme à tout cela

    всему́ есть преде́л — tout doit avoir ses limites

    в преде́лах компете́нтности — dans la limite des compétences; il y a une limite à tout

    вы́йти из преде́лов чего́-либо — sortir vi (ê.) des bornes de qch

    вне преде́лов досяга́емости — hors d'atteinte

    в преде́лах двух ме́сяцев — dans les deux mois

    3) перен. ( верх чего-либо) comble m

    преде́л сча́стья — comble du bonheur

    4) мат. limite f
    5) (страна, край) уст. contrée f, pays m
    * * *
    n
    1) gener. borne, limite, seuil, summum, terme, extrémité, maximum, portée
    2) liter. point (чего-л.), sommet
    3) eng. borne f., frontière, lisière
    4) physiol. limen
    5) IT. marge

    Dictionnaire russe-français universel > предел

  • 96 arm

    arm [α:m]
    1. noun
       a. bras m ; [of garment] manche f ; [of armchair] accoudoir m
       b. ( = weapon) arme f
    [+ person, nation] armer
    * * *
    [ɑːm] 1.
    1) Anatomy, fig bras m

    to have something over/under one's arm — avoir quelque chose sur/sous le bras

    2) ( sleeve) manche f
    3) ( influence)
    4) (of crane, robot, record player) bras m
    5) ( of spectacles) branche f
    6) ( of chair) accoudoir m
    7) ( subsidiary) Politics branche f; Economics branche f, filiale f
    8) ( of sea) bras m
    2.
    arms plural noun
    1) ( weapons) armes fpl

    to take up armslit prendre les armes; fig s'insurger ( against contre)

    to be up in arms — ( in revolt) être en rébellion ( against contre); ( angry) être furieux/-ieuse

    2) armes fpl, armoiries fpl
    3.
    1) ( militarily) armer
    2) ( equip)

    to arm somebody with somethinglit, fig munir quelqu'un de quelque chose

    4.

    to arm oneselfMilitary s'armer ( with de)

    ••

    to cost an arm and a leg — (colloq) coûter les yeux de la tête (colloq)

    English-French dictionary > arm

  • 97 elude

    elude [ɪˈlu:d]
    [+ enemy, pursuit, arrest, police] échapper à ; [+ justice] se dérober à
    * * *
    [ɪ'luːd]
    transitive verb échapper à [pursuer, attention, memory, person]; se dérober à [police]; esquiver [blow]

    English-French dictionary > elude

  • 98 amener

    vt., apporter ; conduire en menant ; causer, provoquer, avoir comme amener résultat // conséquence: amenâ (Megève, Table), AMÈNÂr (Aillon-V., Aix, Albanais.001b, Annecy, Combe-Si.018, Gruffy, Morzine.081, Saxel.002, Table, Thônes.004, Villards-Thônes.028 | Ste-Foy), amênêr (Montricher), amnâ (001a, Houches, St-Nicolas-Cha.), amin-nâ (Doucy-Bauges.114, Reyvroz), C. => Mener ; êduire (001, COD.), aduire (001), adure (114, St-Pierre-Alb.060), C. adu <(tu, il) amène (ip.) ; amené (pp.)> (060,114), R.2a, D. => Ramener. - E.: Arriver, Assener, Obliger, Redresser, Tomber.
    A1) amener // ramener // tirer // attirer amener à soi // vers soi, saisir // prendre // attraper amener un objet placé amener hors de la portée de la main // dans un endroit élevé, le amener tirer // sortir amener d'un endroit où il était amener enfoncé // serré parmi d'autres choses ; décrocher ; dénicher ; atteindre: ad(y)uire vt. (001, Bourg-St-Mau., Ste-Foy, COD. | Abondance), R.2a ; avantâ (002,081, Genève, St-Paul-Cha.), avêtâ (Albertville), avindre (Gruffy), avêtre (004, Leschaux), D. => Extraire ; amnyi (001), avnyér (Montricher), avnyi (001,004, BEA.), C. => Venir (001) ; avai < avoir> (001.PPA.) ; déglyî (002), déguilyî (001), R. => Quille.
    A2) abouler, apporter, amener, donner, promptement ; payer, amener // verser (le fric) d'une manière forcée: abolâ (001), aboulâ vt. (004,028), R.2b DEF.75 Boule.
    A3) s'amener, arriver, venir, rappliquer: s'am(è)nâ vp. (001,018,028) ; s'aboulâ vp. (004), raboulâ vi. (004,028), R2b.
    A4) amener à bon port, transporter au bord d'un chemin, (pour qu'une charrette puisse prendre le relais, ep. du foin, du bois): ptâ à bon poo < mettre à bon port> vt. (001), dèssorti (Montagny-Bozel).

    Dictionnaire Français-Savoyard > amener

  • 99 attirer

    vt. ATèRÎ (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Gruffy.014, Leschaux.006, Thônes.004, Villards-Thônes), ateryé (St-Nicolas-Cha.125), atèryé (Montagny-Bozel), atirér (Ste-Foy), atiryér (Montricher), atrére (Saxel.002), atreyé (Arvillard.228, Chambéry, Hauteville-Sa.236), atriyé (228), C. => TRÎ < tirer> || ppr. ateryan (Flumet), pp. ATÈRYÀ (001,003,004,006,014,020) / atreyà (236), -À, -È || atire < (il) attire> (125, Billième).
    A1) attirer à soi (qc. placée hors de la portée de la main) => Amener.
    A2) attirer, charmer, fasciner: atrére vt. (002), atrî (001,002), triyé (228).
    A3) attirer qq. par sa gentillesse et l'engager à venir souvent chez soi: s'atrére kâkon (002), atrî kâkon (001).
    A4) se laisser attirer attirer // charmer attirer par la gentillesse de qq. et fréquenter sa maison: s'atrére shi kâkon vi. (002), s'léssî atrî (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > attirer

  • 100 vue

    f
    1. зре́ние;

    il a une bonne (mauvaise) vue — у него́ хоро́шее (плохо́е) зре́ние;

    il a une vue perçante — у него́ о́строе зре́ние; sa vue baisse — у него́ слабе́ет <ухудша́ется> зре́ние; s'user la vue — по́ртить/ис= себе́ глаза́ <зре́ние>; il a perdu la vue — он ∫ потеря́л зре́ние <лиши́лся зре́ния>; il a recouvré la vue — он сно́ва стал ви́деть ║ à perte de vue: la plaine s'étend à perte de vue — равни́на простира́ется наско́лько хвата́ет глаз; des explications à perte de vue — простра́нные <бесконе́чные> объясне́ния; à portée de la vue — в преде́лах ви́димости; hors de vue — вне <за преде́лами> ви́димости; un spectacle qui réjouit la vue — зре́лище, кото́рое ра́дует глаз; détourner la vue de... — отводи́ть/отвести́ глаза́ < взгляд> от (+ G); ● il a un don de double vue — у него́ дар провиде́ния; il nous en a flanqué plein la vue — он нам пусти́л пыль в глаза́

    2. (fait de voir) вид (+ G);

    la vue du sang le terrifie — вид кро́ви приво́дит его́ в у́жас;

    sa vue m'est insupportable — его́ вид мне невыноси́м, ∑ я не могу́ его́ ви́деть; à la vue de... — при ви́де (+ G); à la vue de cette misère — при ви́де э́той нищеты́; à la vue de tous — у всех на глаза́х <на ви́ду>;

    3. (champ visuel) вид; пейза́ж (paysage);

    des vues de Paris — ви́ды Пари́жа;

    une vue aérienne de Moscou — вид Москвы́ с во́здуха; une prise de vue — съёмка; d'ici on a une belle vue sur la montagne — отсю́да открыва́ется хоро́ший вид на го́ру; une chambre avec vue sur la place — ко́мната с ви́дом на пло́щадь; cette chambre a vue sur le jardin — э́та ко́мната выхо́дит в сад

    4. fig. взгляд; мне́ние (opinion);

    il a une vue pessimiste du monde — у него́ пессимисти́ческий взгляд на мир;

    des vues originales — оригина́льные взгля́ды; la profondeur de vues — глубина́ взгля́дов ║ un échange de vues — обме́н мне́ни|й <- ями>; c'est une vue de l'esprit — э́то субъе́ктивное мне́ние; une vue d'ensemble de la question — о́бщее представле́ние о пробле́ме ║ j'ai des vues sur lui (sur cette affaire> ∑ — у меня́ [есть] ви́ды на него́ (на э́то де́ло); il a des vues sur elle — он име́ет на неё ве́ды;

    à vue:

    un changement à vue — измене́ние на глазо́к;

    tirer à vue — стреля́ть/вы́стрелить по ви́димой це́ли; voler à vue — лета́ть ipf. indét. <лете́ть ipf. déterm.> по ви́димым ориенти́рам; dessiner à vue — рисова́ть ipf. с нату́ры; solfier à vue — петь ipf. сольфе́джио с листа́; un chèque payable à vue — чек, подлежа́щий опла́те по предъявле́нии ║ à vue de nez — на глаз[ок]; приблизи́тельно (approximativement); grandir à vue d'œil — расти́/вы= на глаза́х; une politique à courte vue — недальнови́дная поли́тика; à première vue — сра́зу, на пе́рвый взгляд; garder à vue — держа́ть ipf. под наблюде́нием; не спуска́ть ipf. глаз (с + G); заде́рживать/задержа́ть (arrêter)-, la garde à vue — задержа́ние; содержа́ние под наблюде́нием;

    de vue:

    je le connais de vue — я его́ зна́ю в лицо́;

    je l'ai perdu de vue depuis quelques années — уже́ неско́лько лет, как я потеря́л его́ из ви́д|а ◄-у►; il ne faut pas perdre de vue que... — не на́до упуска́ть из ви́д|а ◄-у►, что...;

    1) ви́дный*, видне́ющийся;

    le port est déjà en vue — порт уже́ ви́ден;

    un tableau placé bien en vue — карти́на, находя́щаяся на ви́дном ме́сте

    2) fig. ви́дный;

    une personnalité en vue — ви́дный де́ятель;

    avoir en vue — име́ть в ви́ду; vous avez qch. en vue? — вы что-нибу́дь име́ете в ви́ду?; en vue de... — с како́й-л. це́лью; des pourparlers en vue de* la signature d'un traité — перегово́ры с це́лью подписа́ния догово́ра;

    point de vue:
    1) прекра́сная панора́ма
    2) замеча́тельное ме́сто для обзо́ра ║ fig.: то́чка зре́ния на (+ A);

    je ne partage pas votre point de vue — я не разделя́ю ва́шей то́чки зре́ния;

    de ce point de vue — с э́той* то́чки зре́ния

    Dictionnaire français-russe de type actif > vue

См. также в других словарях:

  • portée — [ pɔrte ] n. f. • XIIIe « enfant »; fin XIIe « mesure pour les vins »; de 1. porter I ♦ (de porter une charge) 1 ♦ (XVe) Ensemble des petits qu une femelle de mamm …   Encyclopédie Universelle

  • hors — [ ɔr ] adv. et prép. • fin XIe; de dehors I ♦ Adv. de lieu Vx ⇒ dehors. Aller hors. II ♦ Prép. À l extérieur de, au delà de. 1 ♦ Vx À l extérieur de. « On goûtait dans un cabaret hors la ville » (Rousseau) …   Encyclopédie Universelle

  • portée — Portée. s. f. Ventrée, tous les petits que les femelles des animaux portent & font à une fois. Premiere, seconde portée. les chiennes à chaque portée font jusqu à neuf & dix chiens. Portée, se dit aussi des armes à feu, ou armes de trait, pour… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • hors — HORS. (l H s aspire.) Preposition de lieu servant à marquer exclusion de lieu & des choses qui sont considerées comme ayant quelque rapport au lieu. Il est opposé à Dans. Hors la ville. hors de la ville. hors du Royaume. hors d icy. hors de là.… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Hors d'atteinte, hors de l'atteinte de quelque chose, de quelqu'un — ● Hors d atteinte, hors de l atteinte de quelque chose, de quelqu un qu on ne peut atteindre (dans l espace, dans une action, dans une évolution, une hiérarchie) ; hors de portée …   Encyclopédie Universelle

  • portée — (por tée) s. f. 1°   Ancien terme de marine. Port d un navire. •   Le maître qui aura déclaré son vaisseau d un plus grand port qu il n est.... sera tenu des dommages intérêts du marchand.... sera réputé y avoir erreur en la déclaration de la… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PORTÉE — s. f. Ventrée, totalité des petits que les femelles des animaux quadrupèdes portent et mettent bas en une fois. Première, seconde portée. Il y a des chiennes qui font jusqu à neuf et dix chiens d une portée, en une portée. Ces deux chiens sont de …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PORTÉE — n. f. Totalité des petits que les femelles des animaux quadrupèdes portent et mettent bas en une fois. Première, seconde portée. Ces deux chiens sont de la même portée. PORTÉE se dit aussi de la Distance à laquelle quelque chose peut porter, peut …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • portée — nf. (d animaux, de fusil, de musique...) ; impact, influence, (d un discours, d un écrit...) ; distance, hauteur : PORTÂ (Albanais, Bellecombe Bauges, Cordon, Morzine, St Nicolas Cha., Saxel, Villards Thônes), pourtâ (Annecy.003, Thônes.004). Fra …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Portee lexicale — Portée lexicale En informatique, la portée lexicale (dite également portée statique), est une méthode pour déterminer la portée d une variable en fonction de sa position dans le code. Une variable est dite lexicale si sa portée est définie par le …   Wikipédia en Français

  • Portée disparue — Épisode de Buffy contre les vampires Titre original Out of Mind, Out of Sight alias Invisible Girl Numéro d’épisode Saison 1 Épisode 11 Réalisation Reza Badiyi Scénario Ashley Gable, Thomas A. Swyden et …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»