Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

hope+of+recovery

  • 1 disperare

    despair (di of)
    far disperare qualcuno drive s.o. to despair
    * * *
    disperare v. intr. to despair, to lose* all hope, to give* up hope: non bisogna disperare, we must hope for the best (o we mustn't despair); non devi mai disperare!, never say die! (o you must hope against hope!); ora disperiamo di riuscire a trovarla, we have lost all hope now of finding her; i medici disperano di salvarla, the doctors have given up hope of saving her; disperare della guarigione, to give up hope of recovery // far disperare qlcu., to drive s.o. mad (o to drive s.o. to despair): non farmi disperare!, fai il bravo, stop driving me mad!, be good.
    disperarsi v.intr.pron. ( darsi alla disperazione) to despair, to become* desperate; ( essere affranto) to be dejected, to be disheartened: è troppo presto per disperare, it is too soon to give up hope (o to become desperate); disperare per un insuccesso, to get (o to become) dejected over a failure.
    * * *
    [dispe'rare]
    1. vi
    (aus avere)
    * * *
    [dispe'rare] 1.
    verbo intransitivo (aus. avere) to despair (di of; di fare of doing)

    fare disperare qcn. — to drive sb. crazy

    2.
    verbo pronominale disperarsi
    * * *
    disperare
    /dispe'rare/ [1]
     (aus. avere) to despair (di of; di fare of doing); non dispera di salvarlo he hasn't given up hope of saving him; fare disperare qcn. to drive sb. crazy
    II disperarsi verbo pronominale
      non è il caso di -rsi there's no need to despair o to lose heart.

    Dizionario Italiano-Inglese > disperare

  • 2 podtrzymywać

    impf ⇒ podtrzymać
    * * *
    -uję, -ujesz, -ać; perf; vt
    ( chorego) to support; ( rozmowę) to keep going; ( przyjaźń) to maintain; (żądania, opinię) to stand by
    * * *
    ipf.
    1. (= nie pozwalać osunąć się) support, hold up, sustain, shore up.
    2. (= starać się, by coś nie skończyło się) keep up, carry on, maintain, preserve; (rozmowę, czynność, śpiew) keep up; (nadzieję, ogień) keep alive; (uczucie, zwyczaj) nourish; podtrzymywać ogień feed the fire; keep the fire burning l. alive; podtrzymywać tradycję preserve l. uphold a tradition; keep a tradition alive; podtrzymywać czyjąś uwagę hold l. keep sb's attention; podtrzymywać rozmowę keep the ball rolling.
    3. (= dodawać otuchy) support, buoy up, bolster up, comfort; podtrzymywać kogoś na duchu keep sb's spirits up; raise l. lift sb's spirits; podtrzymuje mnie wiara, że wyzdrowieję the hope of recovery keeps me alive; I am buoyed up by the hope of recovery.
    4. (= obstawać przy swoim) maintain, stick to, insist on; (słowo, opinię) stand by; (zarzut, twierdzenie) affirm; podtrzymać żądania stand by one's claims; podtrzymuję swoją wersję tego zdarzenia I stick to my version of this event; podtrzymać sprzeciw prawn. sustain an objection; podtrzymuję sprzeciw! objection sustained!
    5. muz. sustain.
    6. bud. ( ścianę) underpin; ( konstrukcję) bear, support.
    ipf.
    1. (= chronić samego siebie przed upadkiem) support o.s.; (= chronić się wzajemnie przed upadkiem) support each other, lean against each other.
    2. (= dodawać sobie wzajemnie otuchy) comfort l. hearten (each other); give support l. strength (to each other); be a source of strength (to each other).

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > podtrzymywać

  • 3 יאש

    יָאַש(b. h.; cmp. אִיש a. יֵש) (to exist, be strong. Pi. יֵאֵש (privat., cmp. דִּשֵּׁן) to consider undone, to give up; v. יֵאוּש. Hithpa. הִתְיָאֵש, הִתְיָי׳; Nithpa. נִתְיָאֵש, נִתְיָי׳ 1) to lose energy, relax. Y.Ber.IX, end, 14d שנִתְיָאֲשוּ ידיהםוכ׳ whose hands have grown lax concerning the Law (who do not care to uphold the Law; Midr. Till. to Ps. 129, 126 רפו ידיהם). 2) (with מן) to give up hope, to discard from the mind. Ab. I, 7 אל תִּתְיָאֵשוכ׳ do not give up the idea of divine retribution (when you see sinners prosper).Esp. (of lost things) to despair of recovery, to resign possession (by which the finder acquires the right of keeping what he has found, and the robber obtains possession of the stolen object and must make restoration in value). B. Kam.68b, a. e. גזל ולא נִתְיָיאֲשוּ הבעלים if one has robbed, and the owner has not yet given the hope of recovery. B. Mets.21b מפני שהבעלים מִתְיָאֲשִׁין מהן because the owners (who dropped the coins) have given them up; a. v. fr.

    Jewish literature > יאש

  • 4 יָאַש

    יָאַש(b. h.; cmp. אִיש a. יֵש) (to exist, be strong. Pi. יֵאֵש (privat., cmp. דִּשֵּׁן) to consider undone, to give up; v. יֵאוּש. Hithpa. הִתְיָאֵש, הִתְיָי׳; Nithpa. נִתְיָאֵש, נִתְיָי׳ 1) to lose energy, relax. Y.Ber.IX, end, 14d שנִתְיָאֲשוּ ידיהםוכ׳ whose hands have grown lax concerning the Law (who do not care to uphold the Law; Midr. Till. to Ps. 129, 126 רפו ידיהם). 2) (with מן) to give up hope, to discard from the mind. Ab. I, 7 אל תִּתְיָאֵשוכ׳ do not give up the idea of divine retribution (when you see sinners prosper).Esp. (of lost things) to despair of recovery, to resign possession (by which the finder acquires the right of keeping what he has found, and the robber obtains possession of the stolen object and must make restoration in value). B. Kam.68b, a. e. גזל ולא נִתְיָיאֲשוּ הבעלים if one has robbed, and the owner has not yet given the hope of recovery. B. Mets.21b מפני שהבעלים מִתְיָאֲשִׁין מהן because the owners (who dropped the coins) have given them up; a. v. fr.

    Jewish literature > יָאַש

  • 5 líf-vænn

    adj. with hope of life, hope of recovery, Fms. xi. 142, Glúm. 381, Alg. 149.

    Íslensk-ensk orðabók > líf-vænn

  • 6 lífvænn

    a. with hope of life, with hope of recovery.

    Íslensk-ensk orðabók > lífvænn

  • 7 beznadziejnie

    adv. grad. hopelessly, terribly
    - egzamin poszedł mi beznadziejnie the exam went terribly
    - była beznadziejnie chora she had no hope of recovery
    - kochał ją beznadziejnie he loved her without hope

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > beznadziejnie

  • 8 надежда на выздоровление

    General subject: hope of recovery

    Универсальный русско-английский словарь > надежда на выздоровление

  • 9 К-145

    БИТЬ/ЗАБИТЬ (КИПЁТЬ/ЗАКИПЁТЬ) КЛЮЧОМ VP l.( subj: a noun denoting some fluid) to come rushing, bubbling out (of some place, container etc) with great force
    X забил ключом - X gushed forth
    X spurted (out) X spouted.
    2. \К-145 (где, у кого, в ком) ( subj: abstr, often жизнь, радость, счастье, энергия etc) (of life) to flourish, (of joy, energy etc) to exhibit itself with great intensity
    X бил ключом = (of life) X was booming
    X was surging on (forth) X was in full swing
    X бил (в Y-e) ключом = (of joy, happiness, energy etc) X was bursting forth
    X was bubbling over inside Y Y was bubbling over with X X was coursing through Yb veins.
    Жизнь как будто налаживалась, многим казалось, что она бьёт ключом, но каждый день мы узнавали что-нибудь новое, наводившее ужас и уничтожавшее всякую надежду на исцеление (Мандельштам 2)....Life seemed to be on the mend, and to many it even seemed to be booming, but every day brought something new to fill us with horror and destroy any hope of recovery (2a).
    (Сильва:) А, мсьё Сарафанов! (Подходит.) Жизнь бьёт ключом! (Вампилов 4). (S.:) Ah, Monsieur Sarafanov! (Coming closer.) Life surges on (4a).
    Одним словом, в ней как будто... ешё совершался тот процесс вчерашней жизни, когда счастье полным ключом било в её жилах... (Салтыков-Щедрин 2). In short, the processes of her former life seemed still to go on within her...a life where happiness coursed gaily through her veins... (2a).
    Вообще жизнь в городе, где собирались Штаты, всегда начинала бить ключом (Булгаков 5). ( context transl) Generally, wherever the Estates met, life always quickened (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-145

  • 10 бить ключом

    БИТЬ/ЗАБИТЬ <КИПЕТЬ/ЗАКИПЕТЬ> КЛЮЧОМ
    [VP]
    =====
    1. [subj: a noun denoting some fluid]
    to come rushing, bubbling out (of some place, container etc) with great force:
    - X забил ключом X gushed forth;
    - X spouted.
    2. бить ключом ( где, у кого, в ком) [subj: abstr, often жизнь, радость, счастье, энергия etc]
    (of life) to flourish, (of joy, energy etc) to exhibit itself with great intensity:
    - X бил ключом [of life] X was booming;
    - X was surging on < forth>;
    || X бил (в Y-e) ключом [of joy, happiness, energy etc] X was bursting forth;
    - X was coursing through Y's veins.
         ♦ Жизнь как будто налаживалась, многим казалось, что она бьёт ключом, но каждый день мы узнавали что-нибудь новое, наводившее ужас и уничтожавшее всякую надежду на исцеление (Мандельштам 2)....Life seemed to be on the mend, and to many it even seemed to be booming, but every day brought something new to fill us with horror and destroy any hope of recovery (2a).
         ♦ [Сильва:] А, мсьё Сарафанов! (Подходит.) Жизнь бьёт ключом! (Вампилов 4). [S.:] Ah, Monsieur Sarafanov! (Coming closer.) Life surges on (4a).
         ♦ Одним словом, в ней как будто... ешё совершался тот процесс вчерашней жизни, когда счастье полным ключом било в её жилах... (Салтыков-Щедрин 2). In short, the processes of her former life seemed still to go on within her...a life where happiness coursed gaily through her veins... (2a).
         ♦ Вообще жизнь в городе, где собирались Штаты, всегда начинала бить ключом (Булгаков 5). [context transl] Generally, wherever the Estates met, life always quickened (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бить ключом

  • 11 забить ключом

    БИТЬ/ЗАБИТЬ <КИПЕТЬ/ЗАКИПЕТЬ> КЛЮЧОМ
    [VP]
    =====
    1. [subj: a noun denoting some fluid]
    to come rushing, bubbling out (of some place, container etc) with great force:
    - X забил ключом X gushed forth;
    - X spouted.
    2. забить ключом ( где, у кого, в ком) [subj: abstr, often жизнь, радость, счастье, энергия etc]
    (of life) to flourish, (of joy, energy etc) to exhibit itself with great intensity:
    - X бил ключом [of life] X was booming;
    - X was surging on < forth>;
    || X бил (в Y-e) ключом [of joy, happiness, energy etc] X was bursting forth;
    - X was coursing through Y's veins.
         ♦ Жизнь как будто налаживалась, многим казалось, что она бьёт ключом, но каждый день мы узнавали что-нибудь новое, наводившее ужас и уничтожавшее всякую надежду на исцеление (Мандельштам 2)....Life seemed to be on the mend, and to many it even seemed to be booming, but every day brought something new to fill us with horror and destroy any hope of recovery (2a).
         ♦ [Сильва:] А, мсьё Сарафанов! (Подходит.) Жизнь бьёт ключом! (Вампилов 4). [S.:] Ah, Monsieur Sarafanov! (Coming closer.) Life surges on (4a).
         ♦ Одним словом, в ней как будто... ешё совершался тот процесс вчерашней жизни, когда счастье полным ключом било в её жилах... (Салтыков-Щедрин 2). In short, the processes of her former life seemed still to go on within her...a life where happiness coursed gaily through her veins... (2a).
         ♦ Вообще жизнь в городе, где собирались Штаты, всегда начинала бить ключом (Булгаков 5). [context transl] Generally, wherever the Estates met, life always quickened (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > забить ключом

  • 12 закипеть ключом

    БИТЬ/ЗАБИТЬ <КИПЕТЬ/ЗАКИПЕТЬ> КЛЮЧОМ
    [VP]
    =====
    1. [subj: a noun denoting some fluid]
    to come rushing, bubbling out (of some place, container etc) with great force:
    - X забил ключом X gushed forth;
    - X spouted.
    2. закипеть ключом ( где, у кого, в ком) [subj: abstr, often жизнь, радость, счастье, энергия etc]
    (of life) to flourish, (of joy, energy etc) to exhibit itself with great intensity:
    - X бил ключом [of life] X was booming;
    - X was surging on < forth>;
    || X бил (в Y-e) ключом [of joy, happiness, energy etc] X was bursting forth;
    - X was coursing through Y's veins.
         ♦ Жизнь как будто налаживалась, многим казалось, что она бьёт ключом, но каждый день мы узнавали что-нибудь новое, наводившее ужас и уничтожавшее всякую надежду на исцеление (Мандельштам 2)....Life seemed to be on the mend, and to many it even seemed to be booming, but every day brought something new to fill us with horror and destroy any hope of recovery (2a).
         ♦ [Сильва:] А, мсьё Сарафанов! (Подходит.) Жизнь бьёт ключом! (Вампилов 4). [S.:] Ah, Monsieur Sarafanov! (Coming closer.) Life surges on (4a).
         ♦ Одним словом, в ней как будто... ешё совершался тот процесс вчерашней жизни, когда счастье полным ключом било в её жилах... (Салтыков-Щедрин 2). In short, the processes of her former life seemed still to go on within her...a life where happiness coursed gaily through her veins... (2a).
         ♦ Вообще жизнь в городе, где собирались Штаты, всегда начинала бить ключом (Булгаков 5). [context transl] Generally, wherever the Estates met, life always quickened (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > закипеть ключом

  • 13 кипеть ключом

    БИТЬ/ЗАБИТЬ <КИПЕТЬ/ЗАКИПЕТЬ> КЛЮЧОМ
    [VP]
    =====
    1. [subj: a noun denoting some fluid]
    to come rushing, bubbling out (of some place, container etc) with great force:
    - X забил ключом X gushed forth;
    - X spouted.
    2. кипеть ключом ( где, у кого, в ком) [subj: abstr, often жизнь, радость, счастье, энергия etc]
    (of life) to flourish, (of joy, energy etc) to exhibit itself with great intensity:
    - X бил ключом [of life] X was booming;
    - X was surging on < forth>;
    || X бил (в Y-e) ключом [of joy, happiness, energy etc] X was bursting forth;
    - X was coursing through Y's veins.
         ♦ Жизнь как будто налаживалась, многим казалось, что она бьёт ключом, но каждый день мы узнавали что-нибудь новое, наводившее ужас и уничтожавшее всякую надежду на исцеление (Мандельштам 2)....Life seemed to be on the mend, and to many it even seemed to be booming, but every day brought something new to fill us with horror and destroy any hope of recovery (2a).
         ♦ [Сильва:] А, мсьё Сарафанов! (Подходит.) Жизнь бьёт ключом! (Вампилов 4). [S.:] Ah, Monsieur Sarafanov! (Coming closer.) Life surges on (4a).
         ♦ Одним словом, в ней как будто... ешё совершался тот процесс вчерашней жизни, когда счастье полным ключом било в её жилах... (Салтыков-Щедрин 2). In short, the processes of her former life seemed still to go on within her...a life where happiness coursed gaily through her veins... (2a).
         ♦ Вообще жизнь в городе, где собирались Штаты, всегда начинала бить ключом (Булгаков 5). [context transl] Generally, wherever the Estates met, life always quickened (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кипеть ключом

  • 14 irremisiblemente

    adv.
    1 unpardonably, irremissibly.
    2 irretrievably, unavoidably.
    * * *

    irremisiblemente perdido — irretrievably lost, lost beyond hope of recovery

    * * *
    irremissibly
    * * *
    inevitably;
    una guerra que cambió irremisiblemente el país a war that changed the country for good

    Spanish-English dictionary > irremisiblemente

  • 15 chiq

    v.i. to go up, to ascend, to climb; to increase; to get on (conveyance); to rise (sun, moon); to go out, to get out, to leave; to come up/out, to spring up, to arise; to appear (before), to be found, to show up; to come forth, to issue from; to come out, to fall off; to be dislocated (limb); to stick out, to protrude; to come from, to originate; to be printed or issued, to come out (publication); to turn out; to run out of, to wear out; to become tired of; to be over; to win; V+(i)b chiq indicates action done from beginning to end or all through a period of time, e.g., kechasi bilan yomon tush ko’rib chiqdim I saw bad dreams the whole night; qishdan ming mashaqqat bilan chiqib oldim I got through the winter with great difficulty. chiqar must have, probably. rasm yaxshi chiqmabdi The picture didn’t come out well. o’g’li yaxshi bola chiqibdi His son turned out to be a fine lad. hisoblasam, yuz so’m chiqdi I figured it came out to 100 soum. ko’zlari qinidan chiq to have one’s eyes jump out of their sockets. og’zining bir chekkasidan chiqib ketadi Easy to say. yuz joyiga pichoq ursang, bir joyidan qon chiqmaydi callous; avaricious. chiqmagan jondan umid There’s always hope (for recovery). chiqasi kelsa if it’s going to happen, if it’s going to come out/to pass. (chiqaz, chiqazil, chiqazish, chiqar, chiqaril, chiqarish, chiqartir, chiqil)chiq ono.dripping, clicking, or pipping sound

    Uzbek-English dictionary > chiq

  • 16 צווח

    צָוַוח, צָוַח(b. h. צָוַח) to cry, shout; to complain. Keth.14b ממזר וצֹווֵחַ one that is called a bastard and brings complaint, opp. שותק. B. Mets.24b והלא עומד וצוֹוֵחַ but does he (the loser) not stand up and cry (which shows that he has not given up the hope of recovery)? נעשה כצווח עלוכ׳ it is like one crying over his house that has fallen in B. Bath. 138a בצָ׳ מעיקרא (or בצֹוֵחַ), בצָ׳ מעיקרו when he cried out (refused the gift) at the start (when it was offered to him). Sot.42b צֹוְחִיןוכ׳ (better צוֹוְ׳) they (the gentile soldiers) shout (before they attack) and stamp; Sifré Deut. 192 צוֹוְחִים; a. fr. Pi. צִוֵּוחַ same. Y.M. Kat. III, 82d top (ref. to דֹּם, Ez. 24:17) מכן שצריך לְצַוֵּוחַ (or לִצְוֹוחַ Kal) from here we learn that ordinarily a mourner must cry out (lament). Bab. ib. 24b מְצַוְּוחִין Ms. M. (v. צָהַב). Tosef.Sabb.VI (VII), 14 המְצַוַּוחַת לתנורוכ׳ a woman that shouts at the stove that the bread may not fall apart (a superstitious practice). Midr. Till. to Ps. 20 מְצוַּחַת; a. fr. Hif. הִצְוִויחַ to cause to shout. Sabb.67b המשתקת … והמַצָוַוחַת לגריסין who tells people around her to be silent, when lentils are cooked, or to shout, when grits are cooked (a superstitious practice; Tosef. l. c. 15 והמציצת, v. צָיַץ).

    Jewish literature > צווח

  • 17 צוח

    צָוַוח, צָוַח(b. h. צָוַח) to cry, shout; to complain. Keth.14b ממזר וצֹווֵחַ one that is called a bastard and brings complaint, opp. שותק. B. Mets.24b והלא עומד וצוֹוֵחַ but does he (the loser) not stand up and cry (which shows that he has not given up the hope of recovery)? נעשה כצווח עלוכ׳ it is like one crying over his house that has fallen in B. Bath. 138a בצָ׳ מעיקרא (or בצֹוֵחַ), בצָ׳ מעיקרו when he cried out (refused the gift) at the start (when it was offered to him). Sot.42b צֹוְחִיןוכ׳ (better צוֹוְ׳) they (the gentile soldiers) shout (before they attack) and stamp; Sifré Deut. 192 צוֹוְחִים; a. fr. Pi. צִוֵּוחַ same. Y.M. Kat. III, 82d top (ref. to דֹּם, Ez. 24:17) מכן שצריך לְצַוֵּוחַ (or לִצְוֹוחַ Kal) from here we learn that ordinarily a mourner must cry out (lament). Bab. ib. 24b מְצַוְּוחִין Ms. M. (v. צָהַב). Tosef.Sabb.VI (VII), 14 המְצַוַּוחַת לתנורוכ׳ a woman that shouts at the stove that the bread may not fall apart (a superstitious practice). Midr. Till. to Ps. 20 מְצוַּחַת; a. fr. Hif. הִצְוִויחַ to cause to shout. Sabb.67b המשתקת … והמַצָוַוחַת לגריסין who tells people around her to be silent, when lentils are cooked, or to shout, when grits are cooked (a superstitious practice; Tosef. l. c. 15 והמציצת, v. צָיַץ).

    Jewish literature > צוח

  • 18 צָוַוח

    צָוַוח, צָוַח(b. h. צָוַח) to cry, shout; to complain. Keth.14b ממזר וצֹווֵחַ one that is called a bastard and brings complaint, opp. שותק. B. Mets.24b והלא עומד וצוֹוֵחַ but does he (the loser) not stand up and cry (which shows that he has not given up the hope of recovery)? נעשה כצווח עלוכ׳ it is like one crying over his house that has fallen in B. Bath. 138a בצָ׳ מעיקרא (or בצֹוֵחַ), בצָ׳ מעיקרו when he cried out (refused the gift) at the start (when it was offered to him). Sot.42b צֹוְחִיןוכ׳ (better צוֹוְ׳) they (the gentile soldiers) shout (before they attack) and stamp; Sifré Deut. 192 צוֹוְחִים; a. fr. Pi. צִוֵּוחַ same. Y.M. Kat. III, 82d top (ref. to דֹּם, Ez. 24:17) מכן שצריך לְצַוֵּוחַ (or לִצְוֹוחַ Kal) from here we learn that ordinarily a mourner must cry out (lament). Bab. ib. 24b מְצַוְּוחִין Ms. M. (v. צָהַב). Tosef.Sabb.VI (VII), 14 המְצַוַּוחַת לתנורוכ׳ a woman that shouts at the stove that the bread may not fall apart (a superstitious practice). Midr. Till. to Ps. 20 מְצוַּחַת; a. fr. Hif. הִצְוִויחַ to cause to shout. Sabb.67b המשתקת … והמַצָוַוחַת לגריסין who tells people around her to be silent, when lentils are cooked, or to shout, when grits are cooked (a superstitious practice; Tosef. l. c. 15 והמציצת, v. צָיַץ).

    Jewish literature > צָוַוח

  • 19 צָוַח

    צָוַוח, צָוַח(b. h. צָוַח) to cry, shout; to complain. Keth.14b ממזר וצֹווֵחַ one that is called a bastard and brings complaint, opp. שותק. B. Mets.24b והלא עומד וצוֹוֵחַ but does he (the loser) not stand up and cry (which shows that he has not given up the hope of recovery)? נעשה כצווח עלוכ׳ it is like one crying over his house that has fallen in B. Bath. 138a בצָ׳ מעיקרא (or בצֹוֵחַ), בצָ׳ מעיקרו when he cried out (refused the gift) at the start (when it was offered to him). Sot.42b צֹוְחִיןוכ׳ (better צוֹוְ׳) they (the gentile soldiers) shout (before they attack) and stamp; Sifré Deut. 192 צוֹוְחִים; a. fr. Pi. צִוֵּוחַ same. Y.M. Kat. III, 82d top (ref. to דֹּם, Ez. 24:17) מכן שצריך לְצַוֵּוחַ (or לִצְוֹוחַ Kal) from here we learn that ordinarily a mourner must cry out (lament). Bab. ib. 24b מְצַוְּוחִין Ms. M. (v. צָהַב). Tosef.Sabb.VI (VII), 14 המְצַוַּוחַת לתנורוכ׳ a woman that shouts at the stove that the bread may not fall apart (a superstitious practice). Midr. Till. to Ps. 20 מְצוַּחַת; a. fr. Hif. הִצְוִויחַ to cause to shout. Sabb.67b המשתקת … והמַצָוַוחַת לגריסין who tells people around her to be silent, when lentils are cooked, or to shout, when grits are cooked (a superstitious practice; Tosef. l. c. 15 והמציצת, v. צָיַץ).

    Jewish literature > צָוַח

  • 20 Besserung

    f; nur Sg. improvement; (Wende zum Besseren) change for the better; (Erholung, auch MED. Genesung) recovery; auf dem Arbeitsmarkt zeichnet sich eine allmähliche Besserung ab there is a gradual improvement ( oder upswing) in the job market; auf dem Wege der Besserung sein be recovering, be on the road to recovery; gute Besserung! I hope you feel better soon; auf Karten: get well soon!
    * * *
    die Besserung
    recovery; upturn; amendment; reform; betterment; improvement; reformation
    * * *
    Bẹs|se|rung ['bɛsərʊŋ]
    f -, no pl
    improvement; (von Verbrecher etc) reformation; (= Genesung) recovery

    (ich wünsche dir) gute Besserung! — I wish you a speedy recovery, I hope you get better soon

    auf dem Wege der Besserung seinto be getting better, to be improving; (Patient auch) to be on the road to recovery

    * * *
    Bes·se·rung
    <->
    1. (Gesundheitszustand) improvement
    gute \Besserung! get well soon!
    auf dem Weg der \Besserung sein to be on one's way to recovery
    2. Lage, Situation an improvement [or a change for the better] [in a situation]; Preis, Kurs gain, advance
    es soll nie wieder vorkommen, hiermit gelobe ich \Besserung it won't happen again, from now on I'm a reformed character
    * * *
    1) (Genesung) recovery

    [ich wünsche dir] gute Besserung — [I hope you] get well soon

    2) (Verbesserung) improvement (Gen. in); (eines Kriminellen) reform
    * * *
    Besserung f; nur sg improvement; (Wende zum Besseren) change for the better; (Erholung, auch MED Genesung) recovery;
    auf dem Arbeitsmarkt zeichnet sich eine allmähliche Besserung ab there is a gradual improvement ( oder upswing) in the job market;
    auf dem Wege der Besserung sein be recovering, be on the road to recovery;
    gute Besserung! I hope you feel better soon; auf Karten: get well soon!
    * * *
    1) (Genesung) recovery

    [ich wünsche dir] gute Besserung — [I hope you] get well soon

    2) (Verbesserung) improvement (Gen. in); (eines Kriminellen) reform
    * * *
    f.
    betterment n.
    improvement n.
    recovery n.
    reform n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Besserung

См. также в других словарях:

  • recovery — noun ADJECTIVE ▪ amazing, astonishing (BrE), dramatic, excellent, miraculous, remarkable ▪ Laura made a miraculous recovery. ▪ good …   Collocations dictionary

  • hope — I n. 1) to arouse, inspire, stir up hope 2) to raise smb. s hopes 3) to express, voice a hope 4) to cherish, entertain, nurse a hope 5) to pin, place, put one s hopes on 6) to dash, deflate, dispel; thwart smb. s hopes 7) to abandon, give up hope …   Combinatory dictionary

  • hope — 1 verb (I, T) 1 to want something to happen or be true, and to believe it is possible: hope (that): I hope you have a lovely birthday. | I hope I m not disturbing you. | Let s just hope we can find somewhere to park. | hope to do sth: Joan s… …   Longman dictionary of contemporary English

  • Recovery model — The Recovery Model is an approach to mental disorder or substance dependence (and/or from being labeled in those terms) that emphasizes and supports each individual s potential for recovery. Recovery is seen within the model as a personal journey …   Wikipedia

  • Recovery (EP) — For the 1981 concept album by the Scottish band Runrig, see Recovery (1981 album).Infobox Album | Name = [Recovery] Type = EP Artist = Eyes of the Betrayer Released = August 17 2004 Recorded = 2003 2004 Genre = Metalcore Length = 27:27 Label =… …   Wikipedia

  • hope — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 belief that sth you want will happen ADJECTIVE ▪ deep (esp. AmE), fervent, great ▪ a feeling of considerable hope ▪ It is my fervent hope that you will be able to take this project forward …   Collocations dictionary

  • hope — hoper, n. hopingly, adv. /hohp/, n., v., hoped, hoping. n. 1. the feeling that what is wanted can be had or that events will turn out for the best: to give up hope. 2. a particular instance of this feeling: the hope of winning. 3. grounds for… …   Universalium

  • hope — /hoʊp / (say hohp) noun 1. expectation of something desired; desire accompanied by expectation. 2. a particular instance of such expectation or desire: a hope of success. 3. confidence in a future event; ground for expecting something: there is… …  

  • hope — [[t]hoʊp[/t]] n. v. hoped, hop•ing 1) the feeling that what is wanted can be had or that events will turn out well 2) a particular instance of this feeling: the hope of winning[/ex] 3) grounds for this feeling in a particular instance: There is… …   From formal English to slang

  • wishes for a speedy recovery — hope you get well soon, wishes for the health of someone who is ill or injured …   English contemporary dictionary

  • International Commission for Central American Recovery and Development — Established at Duke University (South Carolina, United States) in 1987, the International Commission for Central American Recovery and Development (ICCARD) was a task force composed of thirty three scholars and leaders (Ford Foundation 1988: 155) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»