Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

hlen+k

  • 101 Münze

    f <-, -n>

    éíne góldene [sílberne] Münze — золотая [серебряная] монета

    Münzen éínziehen* [aus dem Verkéhr zíéhen*] — изымать монеты из обращения

    klíngende Münze — высок наличные (деньги)

    j-m etw. in [mit] gléícher Münze héímzáhlen — отплатить кому-л что-л той же монетой

    Универсальный немецко-русский словарь > Münze

  • 102 Nachahmung

    f <-, -en>
    1) тк sg подражание; копирование, имитирование

    Únser Léhrer hat déíne Diplómarbeit uns zur Náchahmung empfóhlen. — Наш учитель [преподаватель] поставил твою дипломную работу нам в пример.

    2) имитация (изделие), копия, подделка

    Универсальный немецко-русский словарь > Nachahmung

  • 103 natürlich

    1. a
    1) естественный, природный

    natürliche Quéllen — природные источники

    natürliche Zúchtwahl биолестественный отбор

    ein natürliches Kind1) уст внебрачный ребёнок 2) юр родной (неусыновлённый) ребёнок

    natürliche Gebúrt — естественные роды (без специального медицинского вмешательства)

    kéínes natürlichen Tódes stérben* (s) — умереть не своей смертью (в результате убийства, несчастного случая и т. п.)

    2) натуральный, настоящий

    ein Báúmodell in natürlicher Größe архитмакет в натуральную величину

    éíne natürliche Persón юрфизическое лицо

    natürliches Geschlécht лингвестественный род (совпадающий с полом)

    natürliche Záhlen матнатуральные числа

    Kannst du nicht natürliche Blúmen von künstlichen Blúmen unterschéíden. — Неужели ты не можешь живые цветы отличить от искусственных.

    3) естественный, природный (о цвете и т. п.), прирождённый

    ein natürliches Talént — природный талант

    5) естественный, нормальный

    nicht mit natürlichen Díngen zúgehen — не согласоваться с естественным ходом событий

    Das ist ganz natürlich, dass álle es mérkwürdig fínden. — Совершенно естественно, что всем это кажется странным.

    6) естественный, безыскусственный, простой, непринуждённый

    Sie hat ein sehr natürliches Wésen. — Она держит себя просто [непринуждённо].

    2. adv
    1) конечно, разумеется, естественно (при выражении согласия)

    natürlich kómme ich zu dir! — Конечно, я приду к тебе!

    2) конечно (же), разумеется (при исполнении ожидаемого)

    Er bráchte mein Buch natürlich nicht. — Мою книгу он, конечно же, не принёс.

    3) конечно, разумеется (выражает ограничение высказывания)

    Ich wérde natürlich den Vertrág unterschréíben, áber… — Я, конечно, подпишу договор, вот только...

    Универсальный немецко-русский словарь > natürlich

  • 104 negativ

    (negatív) a
    1) отрицательный; негативный

    éíne négative Ántwort gében* — дать отрицательный ответ, отказать(ся)

    2) отрицательный, негативный, нежелательный

    éíne négative Entwícklung dúrchlaufen* (s) — развиваться в нежелательном направлении

    négative Erschéínungen beóbachten — наблюдать [замечать] негативные явления

    3) мат:

    négative Záhlen — отрицательные числа (меньше нуля)

    4) физ:

    eine négative Ládung — отрицательный заряд

    5)

    ein négatives Bild обыкн фотонегативное изображение (чего-л)

    6)

    ein négativer Befúnd обыкн мед — отрицательный результат анализа [поиска]

    Универсальный немецко-русский словарь > negativ

  • 105 nehmen*

    vt
    1) брать, взять

    j-n zu Hílfe néhmen — взять кого-л на помощь

    man néhme… устарев — возьмите [берём]… (в кулинарных рецептах и т. п.)

    Er nahm méínen Hut in die Hand. — Он взял мою шляпу.

    Die Gróßmutter hat éíne wárme Décke über die Füße und ein Tuch um die Schúltern genómmen. — Бабушка накрыла ноги тёплым одеялом, а плечи- платком.

    2) взять, схватить

    j-n an [bei] der Hand néhmen, j-n beim Arm néhmen — взять кого-л за руку

    Ich hábe den kléínen Dieb am Krágen genómmen. — Я схватил воришку за шиворот.

    3) взять, принять (предложенное)
    4) брать, овладевать, захватывать

    (j-m)отнимать (что-л у кого-л), лишать (кого-л чего-л)

    j-m die Éhre néhmen — обесчестить кого-л

    j-m die létzte Hóffnung néhmen — лишать кого-л последней надежды

    j-m die [séíne] Illusiónen néhmen — разрушить чьи-л иллюзии

    sich (D) das Lében néhmen — лишить себя жизни

    sich (D) séíne ménschliche Réchte nicht néhmen lássen*защищать свои человеческие права

    Die Pest hat ihm séíne gánze Famílie genómmen. — Чума унесла всю его семью.

    5) брать, использовать (что-л для каких-л целей); выбрать

    nur Olívenöl zum Bráten néhmen — жарить только на оливковом масле

    6) брать с собой, захватить (что-л куда-л)

    éínen Régenschirm néhmen — взять (с собой) зонтик

    ins Schlépptau néhmen — брать на буксир (судно)

    Das Schiff nahm Ládung. — Судно взяло на борт груз.

    7) (aus D) доставать, вынимать, убирать (откуда-л)

    die Hände aus der Tásche néhmen — вынуть руки из карманов

    Du sollst díése fúrchbare Bílder von der Wand néhmen. — Тебе нужно снять со стены эти ужасные картины.

    8) воспользоваться (каким-л видом транспорта), садиться (на трамвай и т. п.); пользоваться услугами (адвоката и т. д.)

    ein Táxi néhmen — взять такси

    ein Flúgzeug néhmen — лететь самолётом

    ein Hotélzimmer néhmen — снять номер в гостинице

    9) брать, выбирать, брать [принимать] на работу

    ein Mädchen (zur Frau) néhmen — жениться на девушке

    j-n zum Mánn(e) néhmen — взять себе кого-л в мужья, выйти замуж за кого-л

    das Haus néhmen — покупать дом

    j-n in Stéllung [in die Léhre] néhmen — принять кого-л на службу [в ученики]

    10) брать, получать, приобретать; брать, снимать (арендовать)

    die Wóhnung auf Kredít néhmen — покупать квартиру в кредит

    etw. (A) in Pacht néhmen — взять что-л в аренду, арендовать что-л

    Éndlich kann ich Úrlaub néhmen! — Наконец-то я могу взять отпуск!

    11) брать, получать; запрашивать (цену)

    hóhe Préíse néhmen — запрашивать высокую цену

    Ich kann nicht wéniger dafür néhmen. — Я не могу продавать это дешевле.

    12) высок принять (внутрь); съесть, выпить

    etw. (A) zu sich (D) néhmen — съесть что-л, перекусить

    Gift nehmen — принять яд, отравиться

    13) принять, проглотить (лекарство)
    14) воспринимать, понимать

    etw. (A) (nicht) ernst nehmen — (не) принимать что-л всерьёз

    sehr genáú nehmen — быть чрезвычайно аккуратным [исполнительным] человеком

    etw. (A) für ein gútes Zéíchen nehmen — считать что-л добрым знаком

    Mein Váter nimmt mich für dumm. — Мой отец считает меня глупым.

    Im Grúnde genómmen, gláúbe ich Íhnen. — Собственно говоря, я вам верю.

    nehmen wir den Fall, dass ich Íhnen treu sei. — Предположим, что я Вам верен.

    Du sollst nicht álles zu schwer nehmen. — Тебе не следует воспринимать всё слишком болезненно.

    Die Gróßmutter hat es gar nicht für úngut genómmen. — Бабушка совсем не обиделась за это.

    15) принимать, воспринимать

    Ich will, dass er mich so nimmt, wie ich mich gébe. — Я хочу, чтобы он принял меня такой, какая я есть.

    16) представлять себе, думать
    17)

    j-n zu nehmen wíssen*иметь подход к кому-л (знать, как общаться с кем-л)

    18) брать, преодолевать (препятствие)

    drei Stúfen auf éínmal nehmen — перескакивать сразу через три ступеньки

    Mein Pferd hat die Hürde genómmen. — Моя лошадь взяла барьер.

    Gégen Mítternacht nehmen wir die Stadt. — К полуночи мы захватим [займём] город.

    19) см фото, кино aufnehmen 13), aufnehmen 14)
    20) спорт нарушать правила игры, грубо играть
    21) спорт принять мяч
    22) держать удар (в боксе)
    23)

    séínen Ánfang nehmen — брать своё начало

    séínen Fórtgang nehmen — продолжаться

    sein Énde nehmen — кончиться

    gesúndheitlichen Scháden nehmen — повредить своему здоровью

    Ánlauf nehmen — 1) разбежаться 2) попытаться, начать (что-л делать)

    etw. (A) in Áúgenschein nehmen — осмотреть что-л

    etw. (A) in Ángriff nehmen — начинать что-л, приступить к чему-л

    etw. (A) in Árbeit nehmen — взяться за какую-л работу

    von álten Gewóhnheiten Ábschied nehmen — прощаться со старыми привычками

    séínen Rücktritt nehmen — выйти в отставку

    Die Polizéí hat sie in Schutz genómmen. — Полиция взяла её под свою защиту.

    Er war fort und álles nahm séínen Lauf. — Он уехал, и всё пошло своим чередом.

    Du muss die Gelégenheit nehmen, mit ihm zu spréchen. — Ты должен [должна] воспользоваться случаем и поговорить с ним.

    Ich hábe méínen Váter zum Vórbild genómmen. — Мой отец явился для меня примером в жизни.

    wohér nehmen und nicht stéhlen? разг — где же это достать?; откуда я это возьму?

    es sich (D) nicht nehmen lássen*не отказывать себе в чём-л (напр в удовольствии сделать что-л), не преминуть сделать что-л

    éínen nehmen фампропустить стаканчик

    wie man’s nimmt разг — смотря как к этому отнестись, как кто понимает

    sich (D) etw. (A) zu Hérzen nehmen — принимать что-л близко к сердцу

    etw. (A) auf sich nehmen — брать на себя что-л

    die Verántwortung auf sich nehmen — брать на себя ответственность

    Entbéhrungen [Ópfer] auf sich nehmen — пойти на лишения [на жертвы]

    die Fólgen auf sich nehmen — брать на себя ответственность за последствия

    Универсальный немецко-русский словарь > nehmen*

  • 106 nötig

    1.
    a нужный, необходимый

    nötig sein — требоваться, быть нужным

    das für die Réíse nötige Geld háben — иметь достаточно денег для поездки

    álles, was zum Lében nötig ist — всё, что нужно [необходимо] для жизни

    mit der nötigen Sórgfalt — с необходимой [должной] тщательностью

    es (nicht) nötig (zu+inf) haben — (не) нужно (что-л делать)

    etw. (dríngend) nötig háben — (крайне) нуждаться в чём-л

    es nicht éínmal für nötig hálten*, sich zu entschúldigen — не считать даже нужным извиниться

    Er hat es bítter nötig, áúfmerksamer zu sein. — Ему очень недостаёт внимательности. / Ему следует быть внимательнее.

    Sie ließ es an der nötigen Vórsicht féhlen. — Она не проявила необходимой осторожности.

    2.

    Wir bráúchen nötig éínen Régenschirm. — Нам срочно необходим зонтик.

    Универсальный немецко-русский словарь > nötig

  • 107 p. m.

    I
    сокр post meridiem лат пополудни

    II
    сокр post mortem лат книжн посмертно

    III
    сокр от pro mille лат
    1) эк за тысячу (штук)

    pro mílle 100 Éúrozáhlen — платить 100 евро за тысячу штук

    2) (знак ‰) на тысячу, с тысячи, промилле, тысячная доля (какого-л числа)

    IV
    сокр pro memoria лат книжн для памяти

    Универсальный немецко-русский словарь > p. m.

  • 108 Pension


    I [pãzĭo-, paŋzĭo-],
    ю-нем, австр, швейц [pɛnzi̯o-] и́ швейц тж [pãsĭo-] f <-, -en>
    1) тк sg обыкн без артикля отставка, пенсия (для чиновников)

    in Pensión géhen* (s) — уйти на пенсию

    j-n in Pensión schícken — отправлять кого-л на пенсию

    Sie ist schon in Pensión. — Она уже на пенсии.

    2) пенсия (для чиновников и их вдов; австр тж для остальных групп населения)

    éíne réíchliche Pensión bezíéhen* — получать большую [солидную] пенсию


    II [pãzĭo-, paŋzĭo-],
    ю-нем, австр, швейц [pɛnzi̯o-] и́ швейц тж [pãsĭo-] f <-, -en>
    1) пансион (небольшая гостиница)
    2) тк sg пансион (содержание жильца на полном довольствии)

    in vóller [hálber] Pensión sein — быть на полном пансионе [на полупансионе]

    für Pensión záhlen — платить за (полный) пансион

    Универсальный немецко-русский словарь > Pension

  • 109 Pfand

    n <-(e)s, Pfänder и́ Pfánde>
    1) залог, заклад

    ein Pfand gében* [sétzen] — дать что-л в качестве залога, заложить что-л

    ein Pfand néhmen* — принять [взять] что-л в качестве залога

    Pfand für etw. bezáhlen — заплатить залог

    3) высок залог

    etw. als Pfand der Tréúe gében* — дать [подарить] что-л как залог верности

    Универсальный немецко-русский словарь > Pfand

  • 110 Pferd

    n <-(e)s, -e>
    1) лошадь; конь

    ein édles Pferd — породистый конь

    aufs Pferd stéígen* (s) — сесть на лошадь

    ein bóckiges Pferd zúreiten*выезжать непослушную лошадь

    das Pferd sátteln — седлать лошадь

    zwei Pferde an [vor] den Wágen schírren — запрячь двух лошадей в повозку

    2) конь (в гимнастике, в шахматах)

    das Trojánische Pferd мифтроянский конь

    sie ist das béste Pferd im Stall разг — она (наш) лучший работник [сотрудник]

    wie ein Pferd árbeiten разг — ≈ работать как вол

    kéíne zehn Pferde bríngen mich dahín разгникакая сила не заставит меня туда пойти

    ihm gíngen die Pferde durch разг — ≈ в него бес вселился (он потерял самообладание)

    das Pferd beim [am] Schwánz áúfzäumen разгначать дело не с того конца

    mit dem kann man Pferde stéhlen разгна него вполне можно положиться

    aufs fálsche Pferd sétzen разг — поставить не на ту лошадь; сделать неверную ставку

    auf dem hóhen Pferd sítzen* разг — важничать, задирать нос

    éínen vom Pferd erzählen разграссказывать небылицы

    Универсальный немецко-русский словарь > Pferd

  • 111 Portokasse

    f <-, -n> касса, из которой осуществляются мелкие платежи (оплата почтовых марок, почтовых отправлений и т. п.)

    etw. aus der Pórtokasse bezáhlen — оплатить мелочью (быть таким богатым, что крупная сумма кажется мелочью)

    Универсальный немецко-русский словарь > Portokasse

  • 112 pulverfein

    [ˈpʊlfɐ-]
    1.
    a [молотый] в порошок
    2.
    adv:

    púlverfein máhlen*смолоть в порошок

    Универсальный немецко-русский словарь > pulverfein

  • 113 Rabe

    m <-n, -n> ворон

    stéhlen* [фам kláúen] wie ein Rábe — красть все, что плохо лежит

    ein wéíßer Rábe — белая ворона

    schwarz wie ein Rábe разг1) иссиня-чёрный 2) обыкн шутл очень грязный (обыкн о детях)

    Универсальный немецко-русский словарь > Rabe

  • 114 Rate

    f <-, -n>
    1) взнос, частичный платёж
    2) индекс роста, ставка
    3) книжн комиссия (денежное вознаграждение в зависимости от суммы оплаты)

    etw. (A) in Ráten bezáhlen — оплачивать что-л в рассрочку

    etw. (A) auf Ráten káúfen — покупать что-л в кредит

    Универсальный немецко-русский словарь > Rate

  • 115 Rechnung

    f <-, -en>
    1) расчёт, подсчёт, учёт

    nach méíner Réchnung — по моим расчётам

    auf éígene Réchnung und Gefáhr — на свой страх и риск

    etw. (A) in Réchnung zíéhen*брать что-л в расчёт (учитывать какой-л фактор)

    méíne Réchnung stímmte — мой расчёт подтвердился

    2) эк счёт (средства)

    Réchnung führen — сводить счета

    láúfende Réchnung — расчётный [текущий] счёт

    etw. (A) auf éígene Réchnung ánschaffen — приобрести что-л за свой счёт

    für éígene Réchnung árbeiten — работать за свой счёт

    auf éígene Réchnung hándeln — действовать исходя из своих интересов

    3) (für A) счёт (за что-л)

    éíne Réchnung über 100 Éúro — счёт на 100 евро

    laut Réchnung — по счёту [согласно счёту]

    die Réchnung macht 30 Éúro — счёт составляет 30 евро

    j-m etw. (A) in Réchnung stéllen — записать на чей-л счёт что-л

    j-m éíne Réchnung áúfmachen разгпредъявлять кому-л счёт

    die Réchnung bezáhlen — оплачивать счёт

    Das geht auf méíne Réchnung. — Это за мой счёт. (Я за это плачу).

    Универсальный немецко-русский словарь > Rechnung

  • 116 Rückstand

    m <-(e)s,..stände>
    1) недоимка; долг; задолженность

    die Rǘckstände éíntreiben* — взыскивать недоимки; взыскивать долги

    Rückstände bezáhlen — выплачивать задолженность [расплачиваться]

    Er ist mit séínen Záhlungen im Rückstand. — У него есть задолженность по платежам.

    2) отступление от нормы [стандарта]
    3) спорт отрыв, разница (результата); отставание

    den Rückstand verkléínern — сократить отрыв

    4) остаток; осадок, нагар

    ein chémischer Rückstand — химический осадок

    Универсальный немецко-русский словарь > Rückstand

  • 117 Säumnis

    f <-, -se>, n <-ses, -se>
    1) высок задержка, просрочка (в оплате и т. п.), опоздание

    etw. (A) óhne Säumnis bezáhlen — оплатить что-л без задержки

    2) юр неявка
    3) высок невыполнение (чего-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > Säumnis

  • 118 Schau

    f <->
    1) редк выставка; показ

    Bílder zur Schau stéllen — выставлять картины на обозрение

    2) высок аспект, перспектива, точка зрения
    3) редк зрелище
    4) редк шоу

    éíne Schau ábziehen* разг — устраивать шоу [спектакль]

    Универсальный немецко-русский словарь > Schau

  • 119 Scheck

    m <-s, -s>
    1) чек, платёжное поручение

    einen Scheck áúsfüllen — заполнить чек

    éínen Scheck áússchreiben* [áússtellen] — выписать чек

    éínen Scheck éínlösen — получить деньги по чеку

    etw. (A) mit Scheck bezáhlen — оплачивать что-л чеком

    2) талон (на получение чего-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > Scheck

  • 120 Schuld

    f <-, -en>
    1) тк sg вина

    die Schuld an etw. (D) trágen*нести вину за что-л

    j-m an etw. (D) Schuld gében*обвинять кого-л

    Das ist nicht déíne Schuld. — Ты не виноват.

    2) тк sg долг, обязательство

    die Schuld bezáhlen — выплатить долг

    mehr Schulden als Hááre auf dem Kopf háben разгпогрязнуть в долгах

    tief [bis über béíde Óhren] in Schulden stécken разгбыть по уши в долгах

    (tief) in j-s Schuld sein [stehen* (s)] высокбыть у кого-л в (большом) долгу

    Универсальный немецко-русский словарь > Schuld

См. также в других словарях:

  • Kåre Dæhlen — (* 23. Oktober 1926) ist ein norwegischer Diplomat. Dæhlen erwarb den akademischen Grad Candidatus philologiæ (cand.philol). Im Jahr 1955 begann er für das norwegische Außenministerium tätig zu werden. Unter anderem war er von 1974 bis 1975… …   Deutsch Wikipedia

  • Thormдhlen test — Thor·mдh·len test (torґma lən) [Johann Thormдhlen, German physician, late 19th century] see under test …   Medical dictionary

  • Thormдhlen test — (for melanin in urine) treat urine with a solution of sodium nitroprusside, potassium hydroxide, and acetic acid; if melanin is present, a deep blue color will form …   Medical dictionary

  • RSASSA-PSS — (RSA Signature Scheme with Appendix Probabilistic Signature Scheme) асимметричный алгоритм цифровой подписи. Основан на принципе кодирования PSS, предложенном в 1996 году авторами Mihir Bellare и Phillip Rogaway[1]. Внесён в стандарт PKCS#1 v2.1… …   Википедия

  • Нефтяной пик — Кривая Хабберта, представляет собой модель доступности нефти в будущем. Глобальная эмиссия ископаемого углерода, являющаяся индикатором потребления, 1800 2004. Общее количество показано чёрным. Нефть показана синим …   Википедия

  • DHCP — Не следует путать с HDCP. DHCP Название: Dynamic Host Configuration Protocol Уровень (по модели OSI): Прикладной[источник не указан 24 дня] Семейство: TCP/IP Создан в: 1990 г. Порт/ID …   Википедия

  • PBKDF2 — (англ. Password Based Key Derivation Function)  стандарт формирования ключа (англ.) на основе пароля. Является частью PKCS #5 v2.0 (RFC 2898). Заменил PBKDF1, который ограничивал длину порождаемого ключа 160 битами. PBKDF2… …   Википедия

  • Dynamic Host Configuration Protocol — DHCP redirects here. For other uses, see DHCP (disambiguation). A DHCP Server settings tab The Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) is a network configuration protocol for hosts on Internet Protocol (IP) networks. Computers that are… …   Wikipedia

  • Vaakevandring — Infobox Musical artist Name = Vaakevandring Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Birth name = Alias = Born = Died = Origin = Nannestad, Norway Instrument = Voice type = Genre = Unblack metal Occupation = Years active =… …   Wikipedia

  • Dynamic Host Configuration Protocol — Saltar a navegación, búsqueda DHCP (sigla en inglés de Dynamic Host Configuration Protocol Protocolo Configuración Dinámica de Servidor) es un protocolo de red que permite a los nodos de una red IP obtener sus parámetros de configuración… …   Wikipedia Español

  • Алгоритм Бойера — Мура — Алгоритм Бойера  Мура поиска строки считается наиболее быстрым среди алгоритмов общего назначения, предназначенных для поиска подстроки в строке. Был разработан Робертом Бойером (англ. Robert S. Boyer) и Джеем Муром (англ. J Strother Moore)… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»