-
1 Herzlichen Glückwunsch
сущ.общ. Примите поздравления, Сердечно поздравляемУниверсальный немецко-русский словарь > Herzlichen Glückwunsch
-
2 Herzlichen Glückwunsch!
прил.общ. сердечно поздравляюУниверсальный немецко-русский словарь > Herzlichen Glückwunsch!
-
3 einen herzlichen Empfang bei finden
гл.общ. (j-m) быть тепло встреченным (кем-л.)Универсальный немецко-русский словарь > einen herzlichen Empfang bei finden
-
4 einen herzlichen Empfang bei j-m finden
гл.внеш.торг. найти тёплый приём (у кого-л.), быть тепло встреченным кем-л.Универсальный немецко-русский словарь > einen herzlichen Empfang bei j-m finden
-
5 einen herzlichen Empfang bei j-m finden
быть тепло встреченным кем-л.найти тёплый приём (у кого-л.)Deutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > einen herzlichen Empfang bei j-m finden
-
6 mit herzlichen Grüßen
нареч.общ. с сердечным приветомУниверсальный немецко-русский словарь > mit herzlichen Grüßen
-
7 herzlich
1) innig, aufrichtig серде́чный. adv: sich freuen, lachen от души́. herzliche Blicke серде́чные < тёплые> взгля́ды. ein herzlicher Empfang серде́чный <раду́шный, тёплый> приём. ein herzliches Verhältnis zwischen Mutter und Tochter серде́чные отноше́ния ме́жду ма́терью и до́черью. in herzlichen Beziehungen zueinander stehen жить < быть> в серде́чных отноше́ниях друг с дру́гом <ме́жду собо́й>. in herzlichem Einvernehmen в серде́чном согла́сии. jdm. einen herzlichen Empfang bereiten принима́ть приня́ть <приве́тствовать> кого́-н. серде́чно <тепло́>. für jdn. herzliche Freundschaft empfinden испы́тывать (по отноше́нию) к кому́-н. чу́вство [ус] серде́чной <и́скренней> дру́жбы. Deinen Brief habe ich mit herzlichem Dank erhalten серде́чное спаси́бо за твоё письмо́. herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! серде́чно поздравля́ю [поздравля́ем] с днём рожде́ния ! meine herzlichsten Glückwünsche! от всего́ се́рдца поздравля́ю тебя́ [вас]! / прими́ [прими́те] мои́ серде́чные поздравле́ния ! herzlich zu jdm. sein серде́чно относи́ться к кому́-н. das ist mir herzlich lieb я э́то одобря́ю от всего́ се́рдца. rauh, aber herzlich гру́бо, но от всего́ се́рдца -
8 Gratulationen und Glückwünsche / Поздравления
В официальной обстановке при поздравлении жмут руки, иногда обнимают. При родственных, дружеских, интимных отношениях приняты объятия и поцелуи.• Несколько дистанцированная форма поздравления.Ich möchte/wir möchten Ihnen/dir zu... gratulieren! — Я хочу/мне хотелось бы поздравить вас/тебя с...
• Неофициальная форма поздравления. Употребляется в кругу друзей.• Типичная форма поздравления. Употребляется без ограничений.• Типичные формы поздравления с семейными праздниками.Meinen herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag/Hochzeitstag/Schulabschluss/zur Eheschließung/neuen Wohnung! — Сердечно поздравляю с днём рождения/годовщиной/свадьбы/окончанием школы/бракосочетанием/новосельем!
• Вежливая форма обращения с поздравлением к лицам с более высоким социальным статусом. Употребляется как в официальном, так и в неофициальном общении.• Наиболее употребительная форма поздравления с Новым годом, также в письме и поздравительной открытке.• Эмоциональная форма поздравления. Употребляется в неофициальном общении.• Распространённая, нейтральная форма поздравления.Alles Gute zur Silberhochzeit! — В день вашей серебряной свадьбы желаю/желаем вам всего наилучшего!
• Стилистически более возвышенная, официальная форма поздравления.Erlauben/gestatten Sie, Ihnen zu... zu gratulieren! geh. — Разрешите поздравить вас с...
Erlauben/gestatten Sie, dass ich Ihnen zu... gratuliere! geh. — Разрешите мне поздравить вас с...
• Поздравление, характерное для письменной речи.Nehmen Sie bitte meine Glückwünsche zu... entgegen! geh. — Примите мои сердечные поздравления с...
• Относительно редкая форма поздравления. Употребляется в официальном общении.Ich beglückwünsche Sie zu... geh. — Поздравляю вас с...
• Стилистически более возвышенная, официальная форма поздравления, одновременно приветствие членов делегации, участников конференции и т. п.Im Namen/im Auftrag von... beglückwünsche ich Sie zu... geh. — От имени/по поручению... поздравляю вас с...
• Более возвышенная форма. Употребляется в официальном общении.Aus Anlass/anlässlich Ihrer Auszeichnung wünsche ich auch weiterhin Erfolge! geh. — Поздравляю вас с наградой и желаю дальнейших успехов!
• Форма поздравления, употребляемая большей частью в письме.Zu Ihrem Geburtstag wünsche ich Ihnen... — В день Вашего рождения желаю...
• Распространённая форма поздравления. Употребляется в неофициальном общении.Ich wünsche Ihnen/dir alles Gute/das Beste/viel Glück/großen Erfolg! — Желаю вам/тебе всего хорошего/всего наилучшего/счастья/больших успехов!
• Эмоционально окрашенное поздравление личного характера.Von (ganzem) Herzen wünsche ich dir viel Glück! — От всей души/от всего сердца желаю тебе счастья!
• Форма доброго пожелания, одновременно поздравления. Употребляется в неофициальном общении.Frohes Fest! — Желаю весело встретить/провести праздник!
(Recht) angenehme/frohe/schöne Feiertage! — Желаю хорошо/весело провести праздники!
• Типичное пожелание пожилому человеку. Употребляется в ситуации поздравления (как правило, с днём рождения).• Поздравление среди хорошо знакомых людей, друзей, родных.Wir freuen uns mit dir/für dich. — Мы рады за тебя.
•—Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! —Vielen Dank. — —Сердечно поздравляю с днём рождения! —Большое спасибо.
—Ich wünsche Ihnen zu Ihrem Geburtstag alles Gute, vor allem Gesundheit und weitere Erfolge im Beruf! —Danke schön. Ich hoffe, Ihre guten Wünsche gehen in Erfüllung. — —В день вашего рождения желаю вам всего доброго и прежде всего здоровья и дальнейших успехов в работе! —Большое спасибо. Надеюсь, что ваши добрые пожелания исполнятся.
—Ich gratuliere Ihnen zur Promotion! Es freut mich sehr, dass Sie Ihr Ziel erreicht haben. —Ich danke Ihnen. — —Поздравляю вас с защитой диссертации! Очень рад, что вы достигли своей цели. —Благодарю вас.
—Unsere Gratulation zu Ihrer Vermählung! Wir wünschen Ihnen viel Glück auf dem gemeinsamen Lebensweg! —Danke. — —Наши поздравления с бракосочетанием! Желаем вам счастья на совместном жизненном пути! —Спасибо.
—Ich möchte Ihnen zu Ihrem Erfolg gratulieren. Es freut mich sehr, dass Sie das Examen so hervorragend geschafft haben. —Vielen Dank. — —Хочу поздравить вас с успехом! Очень рад, что вы так блестяще сдали экзамен. —Большое спасибо.
—Frohes Fest! Grüß deine Familie! —Euch auch schöne Feiertage! — —С праздником! Привет семье! —И вам всем хорошо провести праздники!
—Ich habe von Ihrer Auszeichnung gehört und wünsche Ihnen weiterhin Erfolg! —Besten Dank für Ihren Glückwunsch. — —Я слышал о вашей награде и желаю вам дальнейших успехов! —Большое спасибо за поздравления.
—Du hast dich also entschlossen zu heiraten? —Ja, in zwei Wochen. —Da wünsche ich dir von ganzem Herzen Glück! — —Так ты решил жениться? —Да, через две недели свадьба. —Тогда желаю тебе счастья от всего сердца!
—Ich wünsche Ihnen ein glückliches und gesundes neues Jahr! —Vielen Dank, das wünsche ich Ihnen auch. Bitte übermitteln Sie meine guten Wünsche auch Ihrer Familie! — —Желаю вам здоровья и счастья в новом году! —Большое спасибо, и вам того же. Пожалуйста, передайте мои наилучшие пожелания вашей семье!
—Wir gratulieren Ihnen zur Geburt Ihrer Tochter. Möge sie ein glücklicher und tüchtiger Mensch werden! —Wir danken Ihnen für Ihre guten Wünsche. — —Поздравляем вас с рождением дочери. Пусть она вырастет счастливой и трудолюбивой! —Благодарим вас за добрые пожелания.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Gratulationen und Glückwünsche / Поздравления
-
9 Dank
m -(e)sблагодарность, признательностьGott sei Dank! — слава богу!dem Himmel sei Dank! — хвала небу!das ist also der Dank für die Mühe! — и вот награда за старания!haben Sie Dank für... — благодарю вас за...genehmigen Sie den Ausdruck unseres Dankes — примите заверение в нашей признательностиseinen Dank abstatten ( abtragen, ausdrücken, äußern, bezeigen, sagen, zollen) — благодарить, выражать ( приносить) благодарностьseinen Dank durch gute Taten abtragen — выразить свою признательность добрыми деламиj-m seinen Dank aussprechen — объявлять ( выражать) благодарность кому-л.keinen Dank erfahren( haben) — не получить благодарностиDank ernten — снискать благодарностьschlechten Dank ernten — не заслужить благодарностиj-m Dank sagen — благодарить кого-л.j-m Dank schuldig sein ( schulden) — быть обязанным кому-л.j-m schlechten ( wenig) Dank wissen — быть неблагодарным по отношению к кому-л.j-m für etw. (A) Dank wissen — быть благодарным кому-л. за что-л.mit dem aufrichtigsten Dank, mit dem Ausdruck unseres verbindlichsten Dankes — с искренней благодарностьюmit ( zu) Dank erhalten... — канц. подтверждаем с благодарностью получение...j-m etw. zu Dank(e) machen — угодить кому-л. чём-л.j-m zu Dank verpflichtet sein — быть обязанным кому-л.Sie würden uns sehr zu Dank verpflichten — вы нас очень обяжете -
10 darbieten
1. * отд. vt1) (пре) подносить, давать, предлагать; протягивать ( руку)ich biete Ihnen meinen herzlichen Glückwunsch dar — от души ( от всего сердца) поздравляю вас2. * (sich)представляться (напр., о возможности)ein seltsames Schauspiel bot sich unseren Blicken dar — удивительное зрелище представилось нашим взорам -
11 Empfang
m -(e)s,..fänge1) приём, приёмка, получение (денег, писем)2) приём, встреча (гостей, делегации и т. п.)einen Empfang geben — дать ( устроить) приёмeinen herzlichen Empfang bei j-m finden — быть тепло встреченным кем-л.3) радио приём -
12 Empfang bereiten
гл.общ. устроить приём (jm. einen triumphalen, herzlichen, kühlen E. bereiten) -
13 Dank, der / danken
ошибки в управлении; оно разное у глагола и существительного и отличается от управления их русских соответствий благодарность кому-л., благодарить кого-л.- dankenИтак:Ich danke meinen Kollegen für ihre Unterstützung. — Я благодарю своих коллег за их поддержку.
Herzlichen Dank an meine Kollegen für ihre Unterstützung. — Большое спасибо моим коллегам за их поддержку.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Dank, der / danken
-
14 Herz zeigen
ugs.проявлять понимание, добросердечностьHerz gezeigt - Dass es dennoch kein Tag von Pleiten, Pech und Pannen wurde, sei den Gastronomen des Freizeit- und Erholungszentrums Wuhlheide zu danken. Die zeigten Herz und fanden innerhalb kürzester Zeit die Möglichkeit, 25 Personen gut zu bewirten. Jurgen Knopfnatel: "Herzlichen Dank von der Hochzeitsgesellschaft und dem glücklichen Ehepaar." Dem schließt sich an Bärchen. (BZ. 1992)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Herz zeigen
-
15 Mitbringsel
n -s, = подарок, гостинец. Vielen herzlichen Dank für das Mitbringsel.Beim Kauf des Mitbringsels dachte ich an die Freude des Beschenkten.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mitbringsel
-
16 Empfang
Empfang m1. получе́ние; приё́мка2. приё́м; встре́ча (напр. госте́й)3. приё́м; прослу́шивание (напр. переда́ч по ра́дио)Empfang m -(e)s...fänge приё́м, приёмка, получе́ние (де́нег, пи́сем)Empfang bestätigt полу́чено (по распи́ске)etw. in Empfang nehmen получа́ть, принима́ть что-л.Empfang m -(e)s...fänge приё́м, встре́ча (госте́й, делега́ции и т. п.)einen Empfang geben дать [устро́ить] приё́мeinen herzlichen Empfang bei j-m finden быть тепло́ встре́ченным ке́м-л.Empfang m -(e)s...fänge ра́дио приё́мstörungsfreier Empfang приё́м без поме́хEmpfang m -(e)s...fänge конто́ра (гости́ницы), помеще́ние администра́тора -
17 Empfang
1) Annahme, Erhalt получе́ние. v. Proviant приём. bei Empfang при получе́нии. etw. in Empfang nehmen получа́ть получи́ть что-н. jdn. in Empfang nehmen встреча́ть встре́тить кого́-н.2) Begrüßung встре́ча. Aufnahme приём. jdm. einen begeisterten Empfang bereiten устра́ивать /-стро́ить кому́-н. восто́рженную встре́чу. jdm. einen herzlichen Empfang bereiten ока́зывать /-каза́ть кому́-н. серде́чный приём. zu jds. Empfang fahren е́хать по- встреча́ть кого́-н.3) Veranstaltung приём. einen Empfang geben устра́ивать /-стро́ить приём. auf einen Empfang <zu einem Empfang> gehen идти́ пойти́ на приём4) Hotelrezeption регистрату́ра -
18 gehalten
1) beherrscht сде́ржанный2) verpflichtet: mit Inf обя́занный mit Inf3) wie a) in best. Farbe вы́держанный в каки́х-н. тона́х. dunkel [in Rot] gehalten вы́держанный в тёмных [кра́сных] тона́х b) in best. Form: Inhalt како́й-н. eine zu allgemein gehaltene Rede сли́шком о́бщая речь. ein in herzlichen Worten gehaltenes Schreiben посла́ние, соста́вленное в серде́чных выраже́ниях -
19 Glückwunsch
поздравле́ние. Glückwunsche zu etw. поздравле́ния с чем-н. jdm. seinen Glückwunsch <seine Glückwunsche> zu etw. aussprechen выска́зывать вы́сказать кому́-н. свои́ поздравле́ния по слу́чаю чего́-н. meinen herzlichen Glückwunsch! серде́чно поздравля́ю ! / прими́(те) мои́ серде́чные поздравле́ния ! -
20 Gruß
приве́т. militärischer Gruß Ehrenbezeigung отда́ние че́сти. zum Gruß в знак приве́та <приве́тствия>. ohne Gruß без приве́тствия. eintreten, vorübergehen auch не поприве́тствовав. weggehen auch не прости́вшись. jdm. einen Gruß zurufen приве́тствовать по- кого́-н. jdm. einen Gruß zuwinken кива́ть [semelfak кивну́ть] кому́-н. в знак приве́та <приве́тствия>, посыла́ть /-сла́ть кому́-н. приве́т руко́й. er nickte mir zum Gruß он приве́тствовал меня́ кивко́м головы́, он кивну́л мне голово́й в знак приве́тствия. jdm. den Gruß verweigern не здоро́ваться с кем-н. jds. Gruß erwidern отвеча́ть отве́тить на чей-н. приве́т <на чьё-н. приве́тствие>. auf jds. Gruß nur kühl danken отвеча́ть /- хо́лодно на чьё-н. приве́тствие. jdm. die Hand zum Gruß reichen протя́гивать /-тяну́ть <подава́ть/-да́ть> ру́ку кому́-н., здоро́ваться по- с кем-н. за́ руку. jdm. beste <liebe, schöne> [viele] Gruße senden < schicken> слать <посыла́ть/-> кому́-н. большо́й приве́т [мно́го приве́тов]. einen Gruß auf eine Karte [unter einen Brief] schreiben < setzen> слать <посыла́ть/-> откры́тку [письмо́] с приве́тами. mit den besten Grußen, mit vielen Grußen Schlußformel unter Brief, Karte с больши́м приве́том. mit freundlichem Gruß с дру́жеским приве́том. mit herzlichen Grußen verbleibe ich Ihr … с серде́чными приве́тами Ваш … jdm. <an jdn.> einen Gruß < Gruße> von jdm. ausrichten < bestellen> передава́ть /-да́ть кому́-н. приве́т <приве́ты> от кого́-н. bestellen Sie schöne Gruße an ihre Frau! переда́йте <передава́йте> приве́т ва́шей жене́ ! durch jdn. jdm. <an jdn.> einen Gruß < Gruße> bestellen lassen, jdm. Gruße für <an> jdn. auftragen проси́ть по- кого́-н. переда́ть приве́т(ы) кому́-н. Gott zum Gruß! бог (в) по́мощь !
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! — [Network (Rating 5600 9600)] Bsp.: • Du wirst heute 35! Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! … Deutsch Wörterbuch
Herzlichen Glückwunsch! — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • Gratulation! Bsp.: • Du hast die Stelle bekommen? Herzlichen Glückwunsch! … Deutsch Wörterbuch
herzlichen Glückwunsch — herzlichen Glückwunsch … Deutsch Wörterbuch
herzlichen Dank — herzlichen Dank … Deutsch Wörterbuch
herzlichen Dank — lieben Dank (umgangssprachlich); danke schön (umgangssprachlich); besten Dank (umgangssprachlich); danke (umgangssprachlich); vielen Dank; vergelts Gott (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
Vielen/Herzlichen Dank! — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] … Deutsch Wörterbuch
herzlichst, mit herzlichen Grüßen — herzlichst, mit herzlichen Grüßen … Deutsch Wörterbuch
Mit herzlichen Grüßen — Mit herzlichen Grüßen … Deutsch Wörterbuch
lieben Dank — herzlichen Dank (umgangssprachlich); danke schön (umgangssprachlich); besten Dank (umgangssprachlich); danke (umgangssprachlich); vielen Dank; vergelts Gott (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
Dagobert Duck — Eine mögliche Vorgänger Figur aus dem Kurzfilm The Spirit of ’43 Dagobert Duck (häufig auch Onkel Dagobert, Kosename Bertel, im englischen Original Scrooge McDuck oder Uncle Scrooge bzw. $crooge McDuck, Uncle $crooge; Kosename Scroogey) ist eine… … Deutsch Wikipedia
Glückwunsch — Gratulation * * * Glück|wunsch [ glʏkvʊnʃ], der; [e]s, Glückwünsche [ glʏkvʏnʃə]: (meist formelhafter) Wunsch, mit dem man jmdm. (bei einem bestimmten Anlass) seine Mitfreude bekundet und ihm Glück wünscht: herzlichen Glückwunsch!; die besten… … Universal-Lexikon