-
1 herausreißen
heraus|reißenvt irrjdn aus etw \herausreißen aus Arbeit oderwać kogoś od czegoś; aus Spiel odciągnąć kogoś od czegoś; aus Schlaf, Träumerei wyrwać kogoś z czegoś -
2 herausreißen
-
3 tear out
transitive verbherausreißen; ausreißen [Baum]; see also academic.ru/73676/tear">tear 2. 2)* * *◆ tear outvt* * *1. vihinausrasen, wegrasenhe tore out through the front door — er raste or rannte zur Vordertür hinaus
2. vt sep(her)ausreißen (of aus)* * *tear out v/t ausreißen, herausreißen* * *transitive verbherausreißen; ausreißen [Baum]; see also tear 2. 2)* * *v.herausreißen v. -
4 uproot
transitive verb[her]ausreißen; [Sturm:] entwurzelnpeople were uprooted by the war — die Menschen wurden durch den Krieg entwurzelt
* * *(to pull (a plant etc) out of the earth with the roots: I uprooted the weeds and burnt them.) ausreißen* * *up·root[ʌpˈru:t]vt1. (extract from ground)to \uproot a plant eine Pflanze herausreißento \uproot a tree einen Baum entwurzeln2. (remove from one's home)▪ to \uproot sb jdn aus der gewohnten Umgebung herausreißen▪ to \uproot oneself seine Heimat verlassenhis family was \uprooted by the war seine Familie wurde durch den Krieg entwurzelt* * *[ʌp'ruːt]vtplant entwurzeln; (fig = eradicate) evil ausmerzenhe uprooted his whole family (from their home) and moved to New York — er riss seine Familie aus ihrer gewohnten Umgebung und zog nach New York
* * *uproot v/t3. fig ausmerzen, ausrotten* * *transitive verb[her]ausreißen; [Sturm:] entwurzeln* * *v.entwurzeln v. -
5 выхватывать
* * *выхва́тывать, <вы́хватить> herausreißen, entreißen (у Р jemandem); herausziehen; pop zu viel herausschneiden* * *выхва́тыва|ть1. (вы́рвать, вы́нуть) herausreißenвыхва́тывать письмо́ из рук den Brief aus der Hand reißenвыхва́тывать цита́ту из кни́ги ein Zitat aus dem Buch nehmen2. (бы́стро извле́чь) ziehenвыхва́тывать пистоле́т из-за по́яса die Pistole rasch aus dem Gürtel ziehen* * *v1) gener. ausfasen, entreißen (у кого-л.), herausreißen, ziehen, herausgreifen2) colloq. wegraffen (j-m etw. ó êîãî-ë. ÷òî-ë.)3) obs. ausgreifen -
6 rip out
transitive verb* * *◆ rip outvt▪ to \rip out sth ⇆ out etw herausreißen* * *vt sepherausreißen ( of aus)* * *transitive verbherausreißen (of aus) -
7 eripio
ē-ripio, ripuī, reptum, ere (ex u. rapio), herausreißen, fortreißen, entreißen, rasch od. gewaltsam entziehen, bei Ang. von wo? konstr. mit ex, ab, de u. Abl., od. m. bl. Abl., bei Ang. wem? m. Dat., I) im allg.: tibias ex ore, Plaut.: alqm ex equo, Liv.: flagrantem torrem ab igne, Ov.: alqm domo, Ter.: vaginā ensem, ferrum, Verg. – familiaris sui subalare telum, heraus (aus dessen Gewande) reißen, Nep. – primam (vocem) loquentis ab ore eripuit pater, nahm sogleich das Wort auf, Verg. Aen. 7, 118. – II) insbes.: A) im üblen Sinne, entziehend, raubend herausreißen, entreißen, a) im engern Sinne, mit der Hand aus der Hand, dem Munde, vom Körper, hirundines inde u. ex nido, Plaut.: tantum bolum (Bissen, bildl. = Vorteil) alci e faucibus, Ter.: alci telum e manibus, Ouint.: u. bildl., victoriam od. partam victoriam alci e manibus, Curt. u. Sall.: alqm ex manibus populi Romani, Cic.: Cannas velut e faucibus Hannibalis, Liv. – horum faces eripere de manibus et gladios extorquere, Cic. – sua templa manibus hostium, Liv. – deam aede suā (al. sede suā), Ov. – alci oculum, Plaut.: alci oculos, Hor.: alci gladium, Plaut., und bl. gladium, Curt.: caput collo, Ov.: caput Auchi, Val. Flacc.: lupo agnum, sprichw., Plaut. Poen. 776. – b) im weitern Sinne, aus dem Besitze, aus der Gewalt jmds. entreißen, gewaltsam, widerrechtlichabnehmen, entziehen, α) konkr. Objj.: omne frumentum ab alqo, Cic.: hereditatem ab alqo, Cic.: arma ab aliis posita, ab aliis erepta, Cic.: verb. ubi aliquid ereptum aut ablatum a quopiam dicitur, Cic. – alqam (virginem) ab alqo, von jmds. Seite reißen, entführen, Ter.: duas legiones a Caesare, Caes. – aurum Gallis, Liv.: imbellibus feminis aurum, Curt.: sociis pecuniam per vim, Sall.: concubinam militi, Plaut.: paene paucorum hominum scelere vobis ereptus sum, Curt. – omnes copias (Wohlstand), Caes.: omne militare instrumentum, Caes. – aequor, einem den Vorsprung auf der Rennbahn abgewinnen, Sil. 16, 390: u. so absol., eripuit u. bis eripuit, Corp. inscr. Lat. 6, 10048, 13 u. 25. – bes. aus dem Leben dahinraffen-, C. Graccho similiter occisio est oblata, quae virum rei publicae amantissimum subito de sinu civitatis eripuit, Cornif. rhet.: saevus et illum exitus eripuit, Iuven.: lux et eum ereptura vitā, Amm.: gew. Passiv eripi, durch den Tod entrissen, dahingerafft werden, uxorem sibi fato ereptam, Liv.: matre mihi ereptā, Quint.: in flore aetatis ereptus rebus humanis, Curt.: in ipso robore aetatis eripior, Curt.: mihi quidem Scipio, quamquam est subito ereptus, vivit tamen semperque vivet, Cic.: regem abluentem aquā corpus ereptum esse et exstinctum, Curt. – β) abstr. Obj.: alci vitam, Sall.: (alci) vitam per scelus, Sall.: u. (m. Ggstz. dare) fortuna probitatem, industriam aliasque artes bonas neque dare neque eripere cuiquam potest, Sall.: alci libere decernendi potestatem, Caes.: vatibus omnem fidem, Ov.: prospectum oculis, Verg. – semestre imperium, Caes.: omnem usum navium, Caes.: spem, Cic.: lucem, Cic. – quod pronuntiatum est non per Neronem iudicatum, sed per Dolabellam ereptum existimabatur, mit Gewalt abgenötigt, Cic. – neque hoc mihi eripi potest, u. das lasse ich mir nicht ausreden, Cic. ad Att. 12, 36, 1 M. – im Passiv m. folg. Infin., posse loqui eripitur, Ov. met. 2, 483. – im Aktiv m. folg. Acc. u. Infin., illis eriperes verbis mihi sidera caelo lucere, könntest du mir ausreden, daß usw., Tibull. 1, 9, 35. – m. folg. quin u. Konj., vix tamen eripiam, quin velis etc., kann ich dir entreißen, poet. = dich verhindern, Hor. sat. 2, 2, 23. – B) im guten Sinne, befreiend, rettend herausreißen, entreißen, eilig oder gewaltsam entziehen, a) im engern Sinne, mit der Hand od. aus der Hand usw., alqm ex manibus hostium, Caes.: alqm ex manibus impiis od. ex manibus impiorum, Sall. u. Curt.: se ex manibus praedantium militum, Caes.: alqm e flamma atque ferro ac paene ex faucibus fati, Cic. – alqm de Macedonum manibus, Val. Max. – se flammā (bildl. = der Verurteilung entgehen), Cic. – b) im weitern Sinne = übh. aus einer Gefahr, einem Übel usw. befreien, α) konkrete Objj.: alqm ex servitute, Sall.: alqm ex obsidione, Liv.: alqm ex periculo, Caes.: alqm ex istorum insidiis et mucronibus, Cic. – filium a morte, Cic.: se ab illa miseria, Cic. – se ex pugna, Cic.: se ex infamia, Cic. – se hosti, Liv.: se hosti fugā, Curt.: se fugā, Curt.: se sequentibus per anfractus montis ignotos, Liv.: se fortunae quam celerrime, Sen.: se huic servituti, Sen.: se humanis rebus, se calamitatibus, Sen.: eripi praesenti periculo, Curt.: civitatem periculis ereptam esse, Sall.: nullā celeritate pinnarum eripi poterat (ales), quin interiret oppressa, konnte der Gefahr nicht entgehen, daß er zerquetscht wurde, Amm. 22, 8, 14. – poet., eripe te morae, entreiße dich dem V. = mache dich von dem (hindernden) V. los, Hor. carm. 3, 29, 5. – bes. einen Angeklagten, Schuldigen der Verantwortung oder Verurteilung entreißen, reum, Liv.: legibus (Dat.) reum, Suet.: alqm pecuniā, Cic.: alqm e periculo, Cic.: se ex hoc iudicio vi, Cic. – u. so per eos, ne causam diceret, se eripuit, entzog sich der Verantwortung, Caes. b. G. 1, 4, 2. – β) abstr. Objj., entreißen, benehmen, alci errorem, Cic.: alci timorem, Cic.: eripe mihi hunc dolorem, Cic. – poet., eripe fugam, rette die Möglichkeit zur Flucht = fliehe, solange es noch möglich ist, Verg. Aen. 2, 619.
-
8 выдёргивать
, < выдернуть> herausreißen, herausziehen; entziehen* * *выдёргивать, <вы́дернуть> herausreißen, herausziehen; entziehen* * *v1) gener. abraufen, abspleißen (нитки, волокна), abzupfen, ausraufen, ausrotten, ausrupfen, ausziehen, auszupfen, flocken (нитки, волокна), herausreißen, herausziehen (напр., зуб), reißen, taseln (нитки), herausziehen, raufen2) colloq. auszerren3) textile. abrupfen, fasern (нитки), herauszupfen4) wood. ausziehen (напр. гвозди) -
9 вырывать
вырыва́ть1, <вы́рвать> (-ву, ´-вешь; ´-вала; ´-вана) herausreißen, entreißen (у Р jemandem); Zahn ziehen; Baum entwurzeln;вырыва́ться impf. sich losreißen oder befreien wollen; pf. sich losreißen, sich befreien; hervorbrechen, ausbrechen; fig. entschlüpfen, entfahren, sich entringen* * *вырыва́|ть1. (из земли́) (her)ausreißen, entreißen, entwurzelnвырыва́ть с ко́рнем перен mit der Wurzel herausreißen2. (зуб) herausziehen3. перен (добива́ться у кого́-л.) erzwingen, abringenвырыва́ть призна́ние ein Geständnis erzwingen* * *v1) gener. abraufen (траву), ausgraben, ausscharren, auswerfen, auswühlen, ausziehen, auszwicken, entwinden (j-m), herausbrechen, reißen, ausraufen, ausreißen, entreißen, fortreißen, herausreißen, wegreißen2) colloq. ausbuddeln, auszerren3) eng. abspalten, freisetzen, herauslösen, herausschlagen, ionisieren, rupfen5) wood. ausbrechen -
10 arracher
aʀaʃev1) aufreißen, herausreißen, entreißen2) ( enlever avec violence) losreißen3) ( déchirer) raufen4)arracherarracher [aʀa∫e] <1>1 (extraire) herausreißen page, herbes, poil; entwurzeln arbre; herausmachen légumes; herausziehen clou; ziehen dent2 (déchirer) abreißen affiche; Beispiel: arracher un bras à quelqu'un personne jdm den/einen Arm ausreißen; chien jdm einen Arm abbeißen3 (prendre) Beispiel: arracher quelqu'un à quelqu'un jdm jemanden wegreißen; Beispiel: arracher quelqu'un des mains/de l'emprise de quelqu'un jdn jemandes Händen entreißen/jemandes Einfluss entziehen; Beispiel: arracher quelque chose des mains de quelqu'un jdm etwas aus den Händen reißen4 (obtenir) Beispiel: arracher de l'argent à quelqu'un jdm Geld abringen; Beispiel: arracher une larme à quelqu'un jdm eine Träne entlocken5 (soustraire) Beispiel: arracher quelqu'un à son travail jdn aus seiner Arbeit herausreißen; Beispiel: arracher quelqu'un à la mort jdn vor dem sicheren Tod bewahren -
11 eripio
ē-ripio, ripuī, reptum, ere (ex u. rapio), herausreißen, fortreißen, entreißen, rasch od. gewaltsam entziehen, bei Ang. von wo? konstr. mit ex, ab, de u. Abl., od. m. bl. Abl., bei Ang. wem? m. Dat., I) im allg.: tibias ex ore, Plaut.: alqm ex equo, Liv.: flagrantem torrem ab igne, Ov.: alqm domo, Ter.: vaginā ensem, ferrum, Verg. – familiaris sui subalare telum, heraus (aus dessen Gewande) reißen, Nep. – primam (vocem) loquentis ab ore eripuit pater, nahm sogleich das Wort auf, Verg. Aen. 7, 118. – II) insbes.: A) im üblen Sinne, entziehend, raubend herausreißen, entreißen, a) im engern Sinne, mit der Hand aus der Hand, dem Munde, vom Körper, hirundines inde u. ex nido, Plaut.: tantum bolum (Bissen, bildl. = Vorteil) alci e faucibus, Ter.: alci telum e manibus, Ouint.: u. bildl., victoriam od. partam victoriam alci e manibus, Curt. u. Sall.: alqm ex manibus populi Romani, Cic.: Cannas velut e faucibus Hannibalis, Liv. – horum faces eripere de manibus et gladios extorquere, Cic. – sua templa manibus hostium, Liv. – deam aede suā (al. sede suā), Ov. – alci oculum, Plaut.: alci oculos, Hor.: alci gladium, Plaut., und bl. gladium, Curt.: caput collo, Ov.: caput Auchi, Val. Flacc.: lupo agnum, sprichw., Plaut. Poen. 776. – b) im weitern Sinne, aus dem Besitze, aus der Gewalt jmds. entreißen, gewaltsam, widerrechtlich————abnehmen, entziehen, α) konkr. Objj.: omne frumentum ab alqo, Cic.: hereditatem ab alqo, Cic.: arma ab aliis posita, ab aliis erepta, Cic.: verb. ubi aliquid ereptum aut ablatum a quopiam dicitur, Cic. – alqam (virginem) ab alqo, von jmds. Seite reißen, entführen, Ter.: duas legiones a Caesare, Caes. – aurum Gallis, Liv.: imbellibus feminis aurum, Curt.: sociis pecuniam per vim, Sall.: concubinam militi, Plaut.: paene paucorum hominum scelere vobis ereptus sum, Curt. – omnes copias (Wohlstand), Caes.: omne militare instrumentum, Caes. – aequor, einem den Vorsprung auf der Rennbahn abgewinnen, Sil. 16, 390: u. so absol., eripuit u. bis eripuit, Corp. inscr. Lat. 6, 10048, 13 u. 25. – bes. aus dem Leben dahinraffen-, C. Graccho similiter occisio est oblata, quae virum rei publicae amantissimum subito de sinu civitatis eripuit, Cornif. rhet.: saevus et illum exitus eripuit, Iuven.: lux et eum ereptura vitā, Amm.: gew. Passiv eripi, durch den Tod entrissen, dahingerafft werden, uxorem sibi fato ereptam, Liv.: matre mihi ereptā, Quint.: in flore aetatis ereptus rebus humanis, Curt.: in ipso robore aetatis eripior, Curt.: mihi quidem Scipio, quamquam est subito ereptus, vivit tamen semperque vivet, Cic.: regem abluentem aquā corpus ereptum esse et exstinctum, Curt. – β) abstr. Obj.: alci vitam, Sall.: (alci) vitam per scelus, Sall.: u. (m. Ggstz. dare) fortuna probitatem, industriam————aliasque artes bonas neque dare neque eripere cuiquam potest, Sall.: alci libere decernendi potestatem, Caes.: vatibus omnem fidem, Ov.: prospectum oculis, Verg. – semestre imperium, Caes.: omnem usum navium, Caes.: spem, Cic.: lucem, Cic. – quod pronuntiatum est non per Neronem iudicatum, sed per Dolabellam ereptum existimabatur, mit Gewalt abgenötigt, Cic. – neque hoc mihi eripi potest, u. das lasse ich mir nicht ausreden, Cic. ad Att. 12, 36, 1 M. – im Passiv m. folg. Infin., posse loqui eripitur, Ov. met. 2, 483. – im Aktiv m. folg. Acc. u. Infin., illis eriperes verbis mihi sidera caelo lucere, könntest du mir ausreden, daß usw., Tibull. 1, 9, 35. – m. folg. quin u. Konj., vix tamen eripiam, quin velis etc., kann ich dir entreißen, poet. = dich verhindern, Hor. sat. 2, 2, 23. – B) im guten Sinne, befreiend, rettend herausreißen, entreißen, eilig oder gewaltsam entziehen, a) im engern Sinne, mit der Hand od. aus der Hand usw., alqm ex manibus hostium, Caes.: alqm ex manibus impiis od. ex manibus impiorum, Sall. u. Curt.: se ex manibus praedantium militum, Caes.: alqm e flamma atque ferro ac paene ex faucibus fati, Cic. – alqm de Macedonum manibus, Val. Max. – se flammā (bildl. = der Verurteilung entgehen), Cic. – b) im weitern Sinne = übh. aus einer Gefahr, einem Übel usw. befreien, α) konkrete Objj.: alqm ex servitute, Sall.: alqm ex obsidione,————Liv.: alqm ex periculo, Caes.: alqm ex istorum insidiis et mucronibus, Cic. – filium a morte, Cic.: se ab illa miseria, Cic. – se ex pugna, Cic.: se ex infamia, Cic. – se hosti, Liv.: se hosti fugā, Curt.: se fugā, Curt.: se sequentibus per anfractus montis ignotos, Liv.: se fortunae quam celerrime, Sen.: se huic servituti, Sen.: se humanis rebus, se calamitatibus, Sen.: eripi praesenti periculo, Curt.: civitatem periculis ereptam esse, Sall.: nullā celeritate pinnarum eripi poterat (ales), quin interiret oppressa, konnte der Gefahr nicht entgehen, daß er zerquetscht wurde, Amm. 22, 8, 14. – poet., eripe te morae, entreiße dich dem V. = mache dich von dem (hindernden) V. los, Hor. carm. 3, 29, 5. – bes. einen Angeklagten, Schuldigen der Verantwortung oder Verurteilung entreißen, reum, Liv.: legibus (Dat.) reum, Suet.: alqm pecuniā, Cic.: alqm e periculo, Cic.: se ex hoc iudicio vi, Cic. – u. so per eos, ne causam diceret, se eripuit, entzog sich der Verantwortung, Caes. b. G. 1, 4, 2. – β) abstr. Objj., entreißen, benehmen, alci errorem, Cic.: alci timorem, Cic.: eripe mihi hunc dolorem, Cic. – poet., eripe fugam, rette die Möglichkeit zur Flucht = fliehe, solange es noch möglich ist, Verg. Aen. 2, 619. -
12 мяч
м1. Ball m; Spielball m2. ( очко) Punkt mввести мяч в игру — den Ball ins Spiel bringen, anspielen
вести мяч — den Ball führen, den Ball dribbeln
вести мяч клюшкой — den Ball mit dem Schläger [mit dem Stock] führen
взять мяч (о вратаре) — den Ball halten, den Ball fangen
владеть мячом — den Ball behandeln, den Ball beherrschen
выбить мяч — den Ball herausspielen, den Ball ausschlagen
выбить мяч с линии ворот — den Ball auf der Torlinie klären;
выбросить мяч — den Ball werfen; ( рукой от ворот) den Ball abwerfen
выиграть мяч — einen Punkt erzielen, einen Punkt gewinnen
2. ( уронить) den Ball fallen lassenвыпустить мяч — 1. den Ball freigeben
вытащить мяч (из ворот) — den Ball holen;
добить мяч — фут. den Ball nachschießen; баск, den Ball zutippen
достать мяч — den Ball holen; den Ball erlaufen, den Ball abfangen
завладеть мячом — in Ballbesitz kommen, sich in Ballbesitz bringen
задержать мяч — den Ball stoppen; den Ball festhalten; den Ball halten
закрутить мяч — dem Ball Effet geben, den Ball mit Effet spielen, den Ball mit Effet schlagen
заменить мяч — den Ball auswechseln, den Ball austauschen
засчитать мяч — den Ball für gültig halten, den Ball zählen
контролировать мяч — den Ball kontrollieren, den Ball unter Kontrolle halten
навесить мяч — eine Steilvorlage geben, eine Steilvorlage schlagen
навесить мяч на ворота — eine Steilvorlage vor das Tor geben, eine Steilvorlage vor das Tor schlagen
навесить мяч с фланга — eine hohe Flanke vor das Tor geben, eine hohe Flanke vor das Tor schlagen
направить мяч партнёру — den Ball dem Mitspieler zuspielen, den Ball zum Mitspieler passen
овладеть мячом — in Ballbesitz kommen, sich in Ballbesitz bringen
остановить мяч — den Ball stoppen, den Ball anhalten
отбить мяч — den Ball abschlagen, den Ball wegschlagen; den Ball wegschießen; den Ball wegstoßen; тенн., н. тенн., вол. den Ball zurückschlagen;
отбить мяч головой — den Ball wegköpfen;
отбить мяч за пределы поля — den Ball «aus» schlagen
отбить мяч кулаком (о вратаре) — den Ball wegfausten, den Ball wegboxen
отбить мяч ногой — den Ball mit dem Fuß wegschießen; den Ball mit dem Fuß wegschlagen; den Ball mit dem Fuß wegstoßen
отбросить мяч в сторону — den Ball fortwerfen, den Ball wegwerfen
отбросить мяч за лицевую линию — den Ball ins Toraus spielen, den Ball über die Torlinie spielen
отдать мяч партнёру — den Ball dem Mitspieler zuspielen, den Ball dem Mitspieler abgeben
отобрать мяч — den Ball abnehmen; den Ball erkämpfen
переадресовать мяч (партнёру) — den Ball weitergeben, den Ball weiterleiten, den Ball weiterspielen;
перебить мяч через сетку — н. тенн. den Ball über das Netz spielen
перебросить мяч себе на ход — sich den Ball vorlegen;
перебросить мяч через блок — вол. den Ball überlobben, den Ball lobben
перевести мяч на сторону соперника — вол. den Ball hinüberspielen
передержать мяч — sich zu spät von Ball trennen;
перехватить мяч — den Ball abfangen;
подать мяч — тенн. den Ball aufschlagen; вол. den Ball aufgeben
подбросить мяч — den Ball hochwerfen, den Ball in die Höhe werfen
подбросить мяч на клюшке — den Ball auf dem Stock springen lassen;
подержать мяч (перепасовывать мяч) — sich untereinander den Ball zupassen, den Ball von Mann zu Mann laufen lassen
подкинуть мяч — den Ball hochwerfen;
подкрутить мяч — den Ball überschneiden, den Ball überrissen
2. ( с земли) den Ball aufnehmenподобрать мяч — 1. баск. den Ball herunterfangen
получить мяч — den Ball bekommen;
прижать мяч к груди — den Ball an die Brust [an den Brustkorb] heranziehen
принять мяч — den Ball annehmen;
провести мяч в ворота — den Ball ins Tor schießen, den Ball im Tor unterbringen
проиграть мяч — тенн., н. тенн. einen Punkt verlieren;
2. ein Tor erhalten, ein Tor hinnehmen, ein Tor kassierenпропустить мяч — 1. den Ball durchlassen
протолкнуть мяч в ворота — den Ball einschieben, den Ball ins Tor schieben
протолкнуть мяч назад — регби ( во время схватки) den Ball mit den Füßen zurückhakeln
«сидеть на мяче» — разг. am Ball sitzen
ударить по мячу — den Ball schlagen; den Ball stoßen;
ударить по мячу головой — den Ball mit dem Kopf stoßen, den Ball köpfen
ударить по мячу кулаком — den Ball fausten, den Ball mit geschlossener Faust schlagen
ударить по мячу ногой — den Ball treten, den Ball stoßen
ударить по мячу рукой — den Ball mit der Hand schlagen;
утопить мяч — den Ball unter Wasser ziehen, den Ball unter Wasser bringen
мяч, баскетбольный — Basketball m
мяч, бесшовный — nahtloser Ball m
мяч, брошенный — geworfener Ball m
мяч, ватерпольный — Wasserball m
мяч, верховой — hoher Ball m, hoch gespielter Ball m
мяч в игре — Ball m im Spiel
мяч вне игры — Ausball m
мяч, водонепроницаемый — wasserdichter Ball m
мяч, волейбольный — Wolleyball m
мяч, вращающийся — Effetball m
мяч, высокий — см. мяч, верховой
мяч, вышедший за пределы поля — Ausball m
мяч, вышедший из игры — см. мяч не в игре
мяч, далеко отскочивший — Weitabpraller m
мяч для игры в — регби Rugbyball m
мяч для метаний — Schlagball m; Schleuderball m; Wurfball m
мяч, жёсткий — harter Ball m
мяч, «живой» — «belebter» Ball m
мяч, забитый — geschossenes [erzieltes] Tor n, (erzielter) Treffer m
мяч, забитый головой — Kopfballtor n, Kopfballtreffer m
мяч, забитый на поле соперника — Auswärtstor n, auswärts erzieltes Tor n
мяч, заброшенный — eingeworfener Ball m
мяч, завершающий — Abschlußball m; Abschlußpunkt m
мяч, завершающий партию — вол. Satzball m
мяч, завышенный — hoch gespielter Ball m
мяч, завышенный укороченный — тенн., н. тенн. hoch gespielter und kurz hinter das Netz plazierter Ball m
мяч, запасной — Ersatzball m, Reserveball m
мяч, засчитанный — gültiger Ball m
мяч, идущий низом — flacher Ball m
мяч, катящийся — rollender Ball m
мяч, катящийся навстречу — anrollender Ball m
мяч, кожаный — Lederball m; Leder n, Lederkugel f жарг.
мяч, кручёный — Effetball m, geschnittener Ball m, Ball m mit Schnitt
мяч, летящий — fliegender Ball m
мяч, летящий верхом — см. мяч, верховой
мяч, летящий по дуге — im Bogen fliegender Ball m, Bogenball m
мяч, летящий со средней траекторией — halbhoher Ball m
мяч, «мёртвый» — «toter» Ball m
мяч, набивной — Medizinball m, Schleuderball m
мяч, навесной — Hebeball m
мяч, накачанный — aufgepumpter Ball m
мяч на резиновых амортизаторах — бокс. Doppelendball m
мяч не в игре — Ball m aus dem Spiel, «toter» Ball m, unspielbarer Ball m
мяч, незасчитанный — ungültiger Ball m
мяч, не отвечающий правилам — unvorschriftsmäßiger [vorschriftswidriger] Ball m
мяч, неотразимый — unhaltbarer Ball m
мяч, неподвижный — liegender [ruhender] Ball m
мяч, непригодный для игры — spielunfähiger [spielunbrauchbarer] Ball m
мяч, низкий — Flachball m, flacher Ball m
мяч, ниппельный — Ventilball m
мяч, овальный — ovaler Ball m
мяч, отвоёванный [отобранный] — erkämpfter Ball m
мяч, отражённый — abgewehrter Ball m
мяч, отскочивший — Sprungball m, abprallender Ball m, Abpraller m
мяч, отыгранный назад — zurückgespielter Ball m
мяч, переадресованный (партнёру) — weitergegebener Ball m
мяч, переведённый на угловой — zur Ecke abgelenkter Ball m
мяч, перекачанный — zu hart aufgepumpter Ball m
мяч, пластиковый — Plastball m, Plastik-Ball m
мяч, повреждённый — schadhafter Ball tri
мяч, подвесной — бокс Pendel ball m
мяч, подправленный — abgefälschter Ball m
мяч, подрезанный — Schnittball m
мяч, попавший в край стола — н. тенн. Kantenball m
мяч, попавший в цель — getroffener Ball m
мяч, пригодный для игры — spielbarer Ball m
мяч, пробитый — geschlagener Ball m; getretener Ball m
мяч, пропущенный — erhaltenes Tor n
мяч, пятнистый — (schwarz-weißer) Fernsehball m
мяч, резаный — см. мяч, кручёный
мяч, резиновый — Gummiball m
мяч, резиновый полый — Gummihohlball m
мяч, решающий — (spiel)entscheidendes Tor n; Matchball m
мяч, ручной (игра) — Handball m, Handballspiel n
мяч с лёта — Flugball m
мяч с подачи — вол. Aufgabeball m
мяч, спорный — фут. Niederwurf m, Schiedsrichterball m; баск. Sprungball m D
разыграть спорный мяч — фут. den Schiedsrichterball ausführen
мяч, сыгранный подкидкой — в. поло Schlenzball m, Schlenzer m
мяч, сыгранный толчком — в. поло Schiebeball m
мяч, теннисный — Tennisball m
мяч, укороченный — фут. Stoppball m; тенн., н. тенн. kurz hinter das Netz plazierter Ball m
мяч, футбольный — Fußball m, Leder n
мяч, целлулоидный — Zelluloidball m
мяч, чёрно-белый — см. мяч, пятнистый
-
13 take up
1. transitive verb1) (lift up) hochheben; (pick up) aufheben; aufnehmen [Staub, Partikel]; herausnehmen [Pflanzen]; herausreißen [Schienenstrang, Dielen]; aufreißen [Straße]3) (carry or lead up)take somebody/something up — jemanden/etwas hinaufbringen (to zu)
4) (absorb) aufnehmen5) (wind up) aufwickeln6) (occupy, engage) beanspruchen; brauchen/(undesirably) wegnehmen [Platz]I'm sorry to have taken up so much of your time — es tut mir Leid, Ihre Zeit so lange in Anspruch genommen zu haben
7) ergreifen [Beruf]; anfangen [Jogging, Tennis, Schach, Gitarre]take up German/a hobby — anfangen, Deutsch zu lernen/sich (Dat.) ein Hobby zulegen
8) (start, adopt) aufnehmen [Arbeit, Kampf]; antreten [Stelle]; übernehmen [Pflicht, Funktion]; einnehmen [Haltung, Position]; eintreten für, sich einsetzen für [Sache]take up a/one's position — [Polizeiposten, Politiker:] Position beziehen
9) (accept) annehmen; aufnehmen [Idee, Vorschlag, Kredit, Geld]; kaufen [Aktien]10) (raise, pursue further) aufgreifentake something up with somebody — sich in einer Sache an jemanden wenden
11)2. intransitive verbtake somebody up [on something] — (accept) jemanden [in Bezug auf etwas (Akk.)] beim Wort nehmen
1) (coll.): (become friendly)take up with somebody — sich mit jemandem einlassen
2)take up where somebody/something has left off — da einsetzen, wo jmd./etwas aufgehört hat
* * *2) (to begin doing, playing etc: He has taken up the violin/teaching.) sich befassen mit* * *◆ take upI. vt1. (bring up)▪ to \take up up ⇆ sb/sth jdn/etw hinaufbringen [o heraufbringen]to \take up up the floorboards/carpet den Holzboden/Teppich herausreißento \take up up a skirt einen Rock kürzen2. (pick up)▪ to \take up up ⇆ sth etw aufhebento \take up up arms against sb die Waffen gegen jdn erheben [o ergreifen3. (start doing)▪ to \take up up ⇆ sth etw anfangen [o beginnen]to \take up up a job eine Stelle antretento \take up up the piano/fishing anfangen Klavier zu spielen/zu angelnto \take up up a collection für etw akk sammeln [o SCHWEIZ a. äufnen]; church eine Kollekte abhalten4. (start to discuss)▪ to \take up sth up with sb etw mit jdm erörternto \take up up a point/question einen Punkt/eine Frage aufgreifenI'd like to \take up up the point you made earlier ich würde gerne noch einmal auf das eingehen, was Sie vorhin sagten5. (accept)▪ to \take up up ⇆ sth etw annehmento \take up up a challenge/an offer eine Herausforderung/ein Angebot annehmento \take up up an opportunity eine Gelegenheit wahrnehmento \take up sb up on an invitation/an offer/a suggestion auf jds Einladung/Angebot/Vorschlag zurückkommen6. (adopt)▪ to \take up up ⇆ sth etw annehmento \take up up an attitude eine Haltung einnehmento \take up up a belief/habit einen Glauben/eine Gewohnheit annehmento \take up up a position eine Stellung einnehmento \take up up the rear den Schluss bilden7. (continue)▪ to \take up up ⇆ sth etw fortführenthe clarinet took up the tune die Klarinette nahm die Melodie wieder aufhe took up reading where he had left off last night er las da weiter, wo er am Abend vorher aufgehört hatteto \take up up a refrain/song in einen Refrain/ein Lied einstimmen8. (occupy)▪ to be \take upn up with sb/sth mit jdm/etw beschäftigt seinto \take up up room/space Raum [o Platz] einnehmento \take up up time Zeit beanspruchenmy job \take ups up all my time mein Beruf frisst meine ganze Zeit auf9. (patronize)10. (absorb)▪ to \take up up ⇆ sth nutrients, alcohol etw aufnehmen* * *A v/t1. aufheben, -nehmen2. hochheben3. nach oben bringen4. eine Straße aufreißen5. ein Gerät, eine Waffe erheben, ergreifen6. eine Flüssigkeit aufnehmen, -saugen7. Reisende mitnehmen9. sich befassen mit, sich verlegen auf (akk)10. einen Fall, eine Idee etc aufgreifencan I take you up on your offer? kann ich auf dein Angebot zurückkommen?12. eine Erzählung etc fortführen, fortfahren in (dat)13. Platz, Zeit, Gedanken etc ausfüllen, beanspruchen:take up time (sb’s attention) Zeit (jemandes Aufmerksamkeit) in Anspruch nehmen;be taken up with in Anspruch genommen werden vonb) eine Wohnung beziehen15. eine Stelle antreten16. einen Posten einnehmen17. einen Verbrecher aufgreifen, verhaften18. eine Haltung einnehmen19. a) sich etwas zu eigen machenb) take up a completely new significance eine völlig neue Bedeutung gewinnen20. eine Masche (beim Stricken) aufnehmen21. WIRTSCHa) Kapital, eine Anleihe etc aufnehmenb) Aktien zeichnenc) einen Wechsel einlösen22. eine Wette, Herausforderung etc annehmen:take sb up on it jemanden beim Wort nehmen23. a) einem Redner ins Wort fallenb) jemanden zurechtweisen, korrigieren24. jemanden schelten, tadelnB v/i2. a) (wieder) anfangenb) weitermachen* * *1. transitive verb1) (lift up) hochheben; (pick up) aufheben; aufnehmen [Staub, Partikel]; herausnehmen [Pflanzen]; herausreißen [Schienenstrang, Dielen]; aufreißen [Straße]take somebody/something up — jemanden/etwas hinaufbringen (to zu)
4) (absorb) aufnehmen5) (wind up) aufwickeln6) (occupy, engage) beanspruchen; brauchen/ (undesirably) wegnehmen [Platz]I'm sorry to have taken up so much of your time — es tut mir Leid, Ihre Zeit so lange in Anspruch genommen zu haben
7) ergreifen [Beruf]; anfangen [Jogging, Tennis, Schach, Gitarre]take up German/a hobby — anfangen, Deutsch zu lernen/sich (Dat.) ein Hobby zulegen
8) (start, adopt) aufnehmen [Arbeit, Kampf]; antreten [Stelle]; übernehmen [Pflicht, Funktion]; einnehmen [Haltung, Position]; eintreten für, sich einsetzen für [Sache]take up a/one's position — [Polizeiposten, Politiker:] Position beziehen
9) (accept) annehmen; aufnehmen [Idee, Vorschlag, Kredit, Geld]; kaufen [Aktien]10) (raise, pursue further) aufgreifen11)2. intransitive verbtake somebody up [on something] — (accept) jemanden [in Bezug auf etwas (Akk.)] beim Wort nehmen
1) (coll.): (become friendly)2)take up where somebody/something has left off — da einsetzen, wo jmd./etwas aufgehört hat
* * *v.abspulen v.abwickeln v.einnehmen v. -
14 вывёртывать
< вывернуть> herausschrauben, herausdrehen; herausreißen, entwurzeln; wenden, umwenden, umstülpen; F verdrehen, verrenken; вывернутый Lippen: aufgeworfen; Beine: O-; вывёртываться sich wenden od. nach außen wenden; sich entwinden, F sich herauswinden, entgleiten* * *вывёртывать <вы́вернуть> herausschrauben, herausdrehen; herausreißen, entwurzeln; wenden, umwenden, umstülpen; fam verdrehen, verrenken;* * *вывёртыва|ть1. (вы́нуть, крутя́) abschrauben, herausdrehenвывёртывать ла́мпочку die Glühbirne herausdrehen2. (вы́вихнуть) verenken, verzerrenвывёртывать ру́ку die Hand verrenken3. (изна́нкой нару́жу) wenden, umkehrenвывёртывать карма́н die Taschen umkehren* * *v1) gener. auswinden, umwenden, ausdrehen, herausdrenen2) geol. herausdrehen3) eng. abdrehen4) shipb. Herausschrauben -
15 выдирать
-
16 дёргать
, einm. < дёрнуть> zupfen, zerren, ziehen (за В an D); rucken; F herausreißen; reißen (у Р/И jemandem in D), zucken; nicht in Ruhe lassen, schikanieren; дёргать носом schniefen; чёрт дёрнул... F der Teufel hat jemanden geritten...; дёргаться zucken* * *дёргать, einm. < дёрнуть> zupfen, zerren, ziehen (за В an D); rucken; fam herausreißen; reißen (у Р/И jemandem in D), zucken; nicht in Ruhe lassen, schikanieren;дёргать но́сом schniefen;дёргаться zucken* * *дёрга|тьI. прх1. (тяну́ть) ruckartig ziehen, zupfenдёргать за рука́в am Ärmel zupfen2. перен разг (нерви́ровать) dauernd belästigen, nervenдёргать кого́-л. постоя́нными тре́бованиями jdn mit ständigen Forderungen belästigenII. нпрху меня́ дёргает па́лец es reißt mir im Finger2. разг (исче́знуть) sich aus dem Staub machen* * *
1. adj1) gener. zarren (грубо, с силой), schlenzen, tucksen2) colloq. gegen den Strich gehen3) swiss. rutzen4) low.germ. täsen
2. v1) gener. rupfen, aufzucken (при боли), reißen, (an D) reißen (за что-л.), ziepen, hinreißen (òóäà), zerren, zupfen2) textile. femeln (лён, коноплю), raufen -
17 take away
1. transitive verbtake somebody's licence/passport away — jemandem den Führerschein/Pass abnehmen
to take away — [Pizza, Snack usw.] zum Mitnehmen
take away somebody's rights/privileges/freedom — jemandem seine Rechte/Privilegien/die Freiheit nehmen
take somebody away — jemanden wegbringen; [Polizei:] jemanden abführen
take him away! — schafft ihn fort!; hinweg mit ihm! (geh.)
take a child away from its parents/home/from school — ein Kind den Eltern wegnehmen/aus seiner häuslichen Umgebung herausreißen/aus der Schule nehmen
2) (Math.): (deduct) abziehen2. noun(restaurant) Restaurant mit Straßenverkauf; (meal) Essen zum Mitnehmen; attrib. [Restaurant] mit Straßenverkauf; [Essen, Mahlzeit] zum Mitnehmen* * *I. vt1. (remove)▪ to \take away away ⇆ sth etw wegnehmen2. (deprive of)▪ to \take away away ⇆ sth [from sb] [jdm] etw [weg]nehmen▪ to \take away away ⇆ sb from sb jdn jdm wegnehmen3. (lead away)▪ to \take away away ⇆ sb jdn mitnehmen; (force to come) jdn wegbringen [o fam fortschaffen] [o SCHWEIZ bes wegschaffen]; police jdn abführen; (criminal act) jdn verschleppen▪ to \take away away ⇆ sth etw mitnehmen5. (cause to be away)her work \take aways her away from her family a lot on weekends durch ihre Arbeit kann sie nur selten an den Wochenenden bei ihrer Familie sein6. (remove)▪ to \take away away ⇆ sth etw verringernto \take away away sb's fear/pain jdm die Angst/den Schmerz nehmento \take away away zum Mitnehmen8. (subtract from)10 \take away away 7 10 weniger 79.▶ to \take away sb's breath away jdm den Atem verschlagen▪ to \take away away from sth etw schmälernto \take away away from sb's personality jds Persönlichkeit beeinträchtigen* * *A v/ttake away sb’s fear jemandem die Angst nehmen3. “pizzas to take away” Br „Pizzas zum Mitnehmen“* * *1. transitive verb1) (remove) wegnehmen; (to a distance) mitnehmentake somebody's licence/passport away — jemandem den Führerschein/Pass abnehmen
to take away — [Pizza, Snack usw.] zum Mitnehmen
take away somebody's rights/privileges/freedom — jemandem seine Rechte/Privilegien/die Freiheit nehmen
take somebody away — jemanden wegbringen; [Polizei:] jemanden abführen
take him away! — schafft ihn fort!; hinweg mit ihm! (geh.)
take a child away from its parents/home/from school — ein Kind den Eltern wegnehmen/aus seiner häuslichen Umgebung herausreißen/aus der Schule nehmen
2) (Math.): (deduct) abziehen2. noun(restaurant) Restaurant mit Straßenverkauf; (meal) Essen zum Mitnehmen; attrib. [Restaurant] mit Straßenverkauf; [Essen, Mahlzeit] zum Mitnehmen* * *v.fortschaffen v.wegnehmen v. -
18 tear up
transitive verb1) (remove) aufreißen [Straße, Bürgersteig]; herausreißen [Zaun, Pflanze]; ausreißen [Baum]2) (destroy) zerreißen; (fig.) für null und nichtig erklären [Vertrag, Abkommen]* * *1) (to remove from a fixed position by violence; The wind tore up several trees.) ausreißen2) (to tear into pieces: She tore up the letter.) zerreißen* * *◆ tear upvt▪ to \tear up up ⇆ sth2. (destroy) etw kaputt machen fam; bar, furniture etw kurz und klein hauen fam; flowerbed etw zertreten [o zerwühlen]; pavement, road etw aufreißen* * *1. viangerast kommenhe tore up the hill/road — er raste den Berg hinauf/die Straße entlang
2. vt sep1) paper etc zerreißen2) (fig: cancel) contract, agreement aufkündigen* * *tear up v/t1. eine Straße etc aufreißen2. einen Baum etc ausreißen4. fig untergraben, zerstören* * *transitive verb1) (remove) aufreißen [Straße, Bürgersteig]; herausreißen [Zaun, Pflanze]; ausreißen [Baum]2) (destroy) zerreißen; (fig.) für null und nichtig erklären [Vertrag, Abkommen]* * *v.zerfetzen v.zerreißen v. -
19 rip up
transitive verbzerreißen; kaputtreißen (ugs.)* * *◆ rip upvt▪ to \rip up up ⇆ sth etw zerreißento \rip up the carpets up den Teppichboden herausreißen* * *vt sepzerreißen; road aufreißen; floorboards herausreißen* * *transitive verbzerreißen; kaputtreißen (ugs.)rip up an agreement — (fig.) aus einer Vereinbarung einfach wieder aussteigen (ugs.)
-
20 snap out
transitive verbbellen [Befehl, Anweisung]* * *◆ snap outvi1. (in anger) brüllen2. (get over)now come on, \snap out out of it nun komm schon, krieg dich wieder einto \snap out out of a recession ( fig) eine Rezession überwinden* * *1. vt sep1) order brüllen, bellen2)to snap sb out of sth — jdn aus etw herausreißen
2. vito snap out of sth — sich aus etw herausreißen, mit etw Schluss machen
it's time he snapped out of this depression — es wird höchste Zeit, dass er aus dieser Depression rauskommt
snap out of it! — reiß dich zusammen or am Riemen! (inf)
* * *transitive verbbellen [Befehl, Anweisung]* * *v.abreißen v.
См. также в других словарях:
herausreißen — herausreißen … Deutsch Wörterbuch
herausreißen — V. (Aufbaustufe) etw. durch Reißen entfernen Synonyme: ausreißen, ausraufen, ausrupfen, herausrupfen, rausreißen (ugs.) Beispiele: Sie hat das Unkraut mit der Wurzel herausgerissen. Er hat sich an einem Haken einen Fetzen aus der Hose… … Extremes Deutsch
herausreißen — ◆ her|aus||rei|ßen 〈V. tr. 195; hat〉 1. durch Reißen gewaltsam entfernen aus, heftig herausziehen 2. 〈fig.; umg.〉 2.1 (aus Schwierigkeiten) befreien 2.2 ausgleichen, wettmachen ● in der ersten Prüfung hat er nicht gut abgeschnitten, aber eine… … Universal-Lexikon
herausreißen — he·raus·rei·ßen (hat) [Vt] 1 etwas (aus etwas) herausreißen so stark an etwas reißen, dass es sich löst oder von etwas getrennt wird: ein Foto aus dem Album herausreißen; ein Blatt aus einem Heft herausreißen 2 etwas reißt etwas (wieder) heraus… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
herausreißen — 1. ausraufen, ausreißen, ausrupfen, auszupfen, entfernen, herausrupfen, herausziehen, jäten, raufen, rupfen, zupfen; (ugs.): rausreißen. 2. aufrütteln, aufschrecken, aufstören, reißen, stören, wachrütteln, wach rütteln; (geh.): entreißen,… … Das Wörterbuch der Synonyme
herausreißen — he|r|aus|rei|ßen (umgangssprachlich auch für befreien; retten) … Die deutsche Rechtschreibung
ausreißen — die Flucht ergreifen; untertauchen (umgangssprachlich); (sich) verdrücken (umgangssprachlich); Reißaus nehmen (umgangssprachlich); durchbrennen; entkommen; abhauen (umgang … Universal-Lexikon
entreißen — herunternehmen; das Wasser abgraben (umgangssprachlich); abnehmen; abluchsen (umgangssprachlich); entwenden; fortnehmen; abräumen; abknapsen (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
rausreißen — raus||rei|ßen 〈V. tr. 195; hat; umg.〉 herausreißen ● die gute Note riss ihn raus 〈fig.〉 befreite ihn von seinen Schwierigkeiten * * * raus|rei|ßen <st. V.; hat (ugs.): herausreißen. * * * raus|rei|ßen <st. V.; hat (ugs.): herausreißen … Universal-Lexikon
ausreißen — 1. ausraufen, ausrupfen, auszupfen, entfernen, herausreißen, herausrupfen, jäten, rupfen, zupfen. 2. ausbrechen, das Weite suchen, davonlaufen, die Flucht ergreifen, entfliehen, entlaufen, fliehen, flüchten, fortlaufen, weglaufen; (ugs.): sich… … Das Wörterbuch der Synonyme
Königrufen — (auch: Königsrufen) ist ein in Österreich und Südtirol gepflegtes Kartenspiel für vier Spieler aus der Tarock Familie. Von seinen Spielern wird es meist einfach „Tarock“ genannt. Der Name des Spiels beschreibt die Praxis bei den grundlegendsten… … Deutsch Wikipedia