Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

heavy+rain

  • 21 сильный обложной дождь

    Универсальный русско-английский словарь > сильный обложной дождь

  • 22 водная эрозия

    1. Wassererosion

     

    водная эрозия

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    water erosion
    The breakdown of solid rock into smaller particles and its removal by water. As weathering, erosion is a natural geological process, but more rapid soil erosion results from poor land-use practices, leading to the loss of fertile topsoil and to the silting of dams, lakes, rivers and harbours. There are three classes of erosion by water. a) Splash erosion occurs when raindrops strike bare soil, causing it to splash, as mud, to flow into spaces in the soil and to turn the upper layer of soil into a structureless, compacted mass that dries with a hard, largely impermeable crust. b) Surface flow occurs when soil is removed with surface run-off during heavy rain. c) Channelized flow occurs when a flowing mixture of water and soil cuts a channel, which is then deepened by further scouring. A minor erosion channel is called a rill, a larger channel a gully. (Source: ALL)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > водная эрозия

  • 23 водная эрозия

    1. water erosion

     

    водная эрозия

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    water erosion
    The breakdown of solid rock into smaller particles and its removal by water. As weathering, erosion is a natural geological process, but more rapid soil erosion results from poor land-use practices, leading to the loss of fertile topsoil and to the silting of dams, lakes, rivers and harbours. There are three classes of erosion by water. a) Splash erosion occurs when raindrops strike bare soil, causing it to splash, as mud, to flow into spaces in the soil and to turn the upper layer of soil into a structureless, compacted mass that dries with a hard, largely impermeable crust. b) Surface flow occurs when soil is removed with surface run-off during heavy rain. c) Channelized flow occurs when a flowing mixture of water and soil cuts a channel, which is then deepened by further scouring. A minor erosion channel is called a rill, a larger channel a gully. (Source: ALL)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > водная эрозия

  • 24 водная эрозия

    1. érosion par l'eau

     

    водная эрозия

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    water erosion
    The breakdown of solid rock into smaller particles and its removal by water. As weathering, erosion is a natural geological process, but more rapid soil erosion results from poor land-use practices, leading to the loss of fertile topsoil and to the silting of dams, lakes, rivers and harbours. There are three classes of erosion by water. a) Splash erosion occurs when raindrops strike bare soil, causing it to splash, as mud, to flow into spaces in the soil and to turn the upper layer of soil into a structureless, compacted mass that dries with a hard, largely impermeable crust. b) Surface flow occurs when soil is removed with surface run-off during heavy rain. c) Channelized flow occurs when a flowing mixture of water and soil cuts a channel, which is then deepened by further scouring. A minor erosion channel is called a rill, a larger channel a gully. (Source: ALL)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > водная эрозия

  • 25 затухание из-за дождя

    Русско-английский словарь по информационным технологиям > затухание из-за дождя

  • 26 лить как из ведра

    сов. в. - полить (хлынуть) как из ведра
    lit. pour down as though from a pail; come down in torrents; pour down in bucketfuls; cf. rain cats and dogs; rain to beat the band; rain pitchforks Amer.

    Наконец громовый удар раздался в другой раз громче и ближе, и дождь хлынул вдруг как из ведра. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — At length a second clap of thunder resounded, both louder and nearer than the first one, and the rain suddenly poured down as though from a pail.

    Была раз гроза сильная, и дождь час целый как из ведра лил. (Л. Толстой, Кавказский пленник) — One day there was a heavy storm and the rain poured down in bucketfuls for a whole hour.

    Русско-английский фразеологический словарь > лить как из ведра

  • 27 обильные дожди

    2) Makarov: heavy fall of rain

    Универсальный русско-английский словарь > обильные дожди

  • 28 обледенение


    icing (condition)
    обледенение может возникнуть от воздействия тумана, дождя или мокрого снега при температуре невозмущенноro потока ниже 8 °с — icing may develop when visible moisture such as fog, rain, or wet snow is present with static air temperature below 8 ос.
    "обледенение" (табло) — icing
    "- вна" (табло) — igv ice (warning light)
    - двигателя — engine icing, ice formation on en gine
    - планера самолета (крыло, хвостовое оперение) — airframe icing
    -, прогнозируемое — reported icing (conditions)
    -, сильное — severe /heavy/ icing
    полет в условиях сильного и умеренного обледенения — flying in heavy to moderate icing conditions.
    -, слабое — light icing
    - стекол кабины экипажа — formation of ice /frost/ on cabin windows and windshields
    -, умеренное — moderate icing
    в случае неожиданного попадания в зону обледенения, опасность о. — if icing is unexpectedly encountered, icing hazard
    предотвращение о. — anti-icing
    система защиты (стекол) от о. и атмосферных осадков — ice and rain protection system
    удаление о. — de-icing
    условия о. (длительные) — (contiguous) icing conditions
    устранение о. — de-icing

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > обледенение

  • 29 обильный

    1. prolific
    2. abundantly
    3. affluently
    4. amply
    5. copious
    6. generous
    7. plenteous
    8. plentiful
    9. torrential
    10. ungrudging
    11. abundant; plentiful; rich
    12. affluent
    13. ample
    14. bounteous
    15. bountiful
    16. exuberant
    17. heavy

    участки, обильно насыщенные краскойheavy tonal areas

    участки, обильно насыщенные краскойheavy tonal areas

    18. large
    19. largely
    20. liberal
    Синонимический ряд:
    1. богато (прил.) богато; изобильно; щедро
    2. богато (проч.) богато; в изобилии; изобильно; щедро

    Русско-английский большой базовый словарь > обильный

  • 30 изморось

    Универсальный русско-английский словарь > изморось

  • 31 бить(ся)

    гл.
    1. to beat; 2. to strike; 3. to hit; 4. to tap; 5. to pat; 6. to rap; 7. to punch; 8. to thump; 9. to slap; 10. to knock; 11. to knock smb about/ around; 12. to club; 13. to kick; 14. to lash; 15. to pound; 16. to smack
    Русский глагол бить указывает на многократный характер действия, но не конкретизирует как, чем и по отношению к кому или чему было произведено это действие. Английские соответствия различают многократность и однократность действия и поэтому они эквивалентны не только глаголу бить, но и глаголам ударять/ударить и стучать/стукнуть. Кроме этого английские глаголы указывают и на то, как и чем наносятся удары.
    1. to beat — бить, биться, колотить, ударять, избить (подчеркивается многократность действия; разный характер ударов в русском языке может передаваться разными приставками, как, например, побить, избить и распространенными словосочетаниями; в английском языке в таких случаях используются послелоги или другие глаголы): to beat a carpet — выколачивать ковер; to beat a rug — вытряхивать половик; to beat the dust out of the rug — выбивать пыль из ковра; to beat a drum — бить в барабан; to beat time — отбивать такт; to beat eggs — взбивать яйца; to beat meat — отбивать мясо; to beat smb (up) — бить кого-либо/избивать кого-либо; to beat smb cruelly (to death) — жестоко (до смерти) избить кого-либо; to beat smb with a stick — избивать кого-либо палкой/бить кого-либо папкой; to beat smb for stealing (for lying) — побить кого-либо за воровство (за вранье); one's heart beats — сердце бьется. The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву. You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть. The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется крыльями в клетке. Не was badly beaten. — Его здорово избили./Ero сильно избили. We heard the waves beating against the shore. — Мы слышали, как волны, бились о берег. The rain beats against the roof. — Дождь бьет по крыше./Дождь стучит по крыше.
    2. to strike — ударять, ударить, стукнуть, нанести удар (упот- ребляется в официа.1ьной речи, описывает удар по какой-либо части тела): The evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar. — Свидетельские показания указывают на то, что пострадавшему/жертве был нанесен удар по голове железным прутом. The clock was striking midnight. — Часы били полночь. Jane was on the point of striking the child again when her husband stopped her. — Джейн собиралась еще раз ударить ребенка, но муж остановил ее. The court heard that the defendant had struck Ted repeatedly in the face, causing serious bruising. — Суд заслушал свидетельские показания о том, что ответчик нанес Тэду многократные удары в лицо, избив его до синяков. Sergeant Morris struck the drum and the band started to march down the street. — Сержант Моррис ударил в барабан, и оркестр стал маршировать по улице. The lightning struck the tree. — Молния ударила в дерево./Молния попала в дерево.
    3. to hit — ударить, ударять, стукнуть (употребляется в обыденных ситуациях, чаще, чем to strike и обычно подразумевает одушевленное существительное в качестве подлежащего): to hit smb with smth — ударить кого-либо чем-либо (тем, что держат в руке) Peter keeps hitting me. — Петр постоянно меня бьет./Петр все время дает мне подзатыльники. She swung around and hit him with her umbrella. — Она круто развернулась и ударила его зонтиком. After she told him off to stop complaining he hit her over the head with a book. — После того, как она приказала ему перестать жаловаться, он ударил ее по голове книгой. Hitting him hard in the stomach she dashed for the phone and called the police. — Сильно ударив его в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию. Don't fight with your brother, he will only hit you back as he is older than you are. — He дерись с братом, он старше тебя и даст тебе сдачи./Не дерись с братом, он старше тебя и нанесет тебе ответный удар.
    4. to tap — ударять, ударить, стукнуть (легкий, негромкий стук или удар пальцами или ногой, постукивание): She tapped her foot in time to the music. — Она постукивала ногой в такт музыке. Не tapped his fingers on the arm of the chair. — Он легко постукивал пальцами по подлокотнику кресла. Не tapped her on the shoulder to attract her attention. — Он похлопал ее по плечу, чтобы привлечь внимание.
    5. to pat — похлопать, потрепать (так же как и глагол to tap, описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое постукивание, как знак одобрения или ласки): She patted the child on the shoulder encouragingly. — Она ободряюще похлопала ребенка по плечу. Не patted the dog affectionately as he spoke. — Говоря, он ласково трепал свою собаку. You can pat yourself on the shoulder/arm for the well done job. — Вы можете похвалить себя за хорошо выполненную работу.
    6. to rap — ударить, стукнуть (в отличие от глаголов to tap и to pat — нанести резкий, отрывистый удар при неодобрении, раздражении или критике): She rapped the table with her hand and called for silence. — Она ударила рукой по столу, призывая к тишине. She rapped loudly on the door. — Она громко стукнула в дверь.
    7. to punch — нанести сильный удар кулаком ( в гневе или борьбе): I punched him on the jaw. — Я дал ему в челюсть. Не punched him on the nose. — Он дал ему по носу./Он заехал ему по носу. The woman claimed that she had been punched and kicked by one of the policeman. — Женщина заявила, что один из полицейских ударил ее кулаком и пнул ногой. Employees are protected by screens to stop the angry clients from punching them in the face. — Служащих от посетителей отделяет защитный экран, чтобы разъяренные клиенты не набросились на них с кулаками.
    8. to thump — сильно бить, биться, колотить, колотиться ( обо чтолибо), стукнуть, сильно ударить ( но не по голове или лицу), надавать тумаков: The chairman thumped the table for silence. — Председатель стукнул по столу, призывая к тишине. His heart (head) was thumping. — У него колотилось сердце (стучало в висках). Не was thumping on the door. — Он колотил в дверь. The teacher told Peter off for thumping the kids sitting next to him. — Учитель отчитывал Петра за то, что тот бил ребят, сидящих рядом. Steve choked and I thumped him on the back several times until he began to breathe. — Стив подавился, и я стукнул его несколько раз по спине, пока он не начал дышать. Не thumped him in the stomach and ran off. — Он ударил его в живот и убежал./Он стукнул его по животу и убежал. I tried to stop the fighting boys but only got thumped on my chest. — Я пыталась разнять дерущихся мальчишек, но только получила удар в грудь.
    9. to slap — дать пощечину, ударить по лицу, ударить наотмашь: She was so angry with her husband she was really tempted to slap him. — Она так рассердилась на мужа, что готова была ударить его по лицу/ Она так рассердилась на мужа, что готова была дать ему пощечину. She slapped him across the face and stormed out of the room. — Она отвесила ему звонкую пощечину и, разъяренная, вылетела из комнаты. I slapped his face a few times to see if he regained his consciousness. — Я несколько раз похлопала его по щеке, чтобы привести его в сознание.
    10. to knock — бить, стукать, стукнуть: They knocked him on the head. — Его ударили по голове./Его стукнули по голове. 1 knocked my head against/on a beam. — Я стукнулся головой о балку./ Я ударился головой о балку. Someone is knocking at the door. — Кто-то стучит в дверь. They knocked the bottom of the barrel out. — Они выбили дно бочки. She knocked the ball out of my hand. Она выбила мяч у меня из рук. I knocked the cup flying off the table. — Я смахнул чашку со стола. 1). to knock smb about/around — ударить кого-либо несколько раз (особенно для того, чтобы напугать), толкать друг друга, тузить друг друга: The boys are knocking each other about in the yard. — Мальчики дерутся во дворе, толкая друг друга./Мальчики дерутся во дворе, мутузя друг друга. The car was badly knocked about. — Машина была сильно помята. Their father used to knock their mother about when he was drunk. — Когда отец бывал пьян, он бил их мать./Отец избивал их мать, когда бывал пьян.
    12. to club — стукнуть, ударить ( по голове) ( чем-либо тяжелым или палкой): The attacker clubbed the gas station attendant and escaped with the money. — Нападающий стукнул работника бензоколонки чем-то тяжелым по голове и убежал, забрав все деньги. They clubbed the boy to death. — Они забили мальчика до смерти.
    13. to kick — ударить, ударять, наподдать ногой, толкнуть ногой, пнуть, пинать, дрыгать ногами, отбиваться ногами: She kicked me under the table. — Она толкнула меня под столом ногой. The police kicked the door down. — Полицейские выбили ногами дверь. Billy was kicking a ball around the yard. — Билли гонял мяч по двору. Не got kicked in the face playing rugby. — Во время игры в регби ему попали ногой в лицо. The cow may kick a bit when you milk it. — Корова может лягнуть во время дойки. They danced and sang and kicked their legs high in the air. — Они пели и плясали, высоко вскидывая ноги. The baby kicked its legs and its mother could hardly dress it. — Ребенок болтал ногами, и мать с трудом его одевала./Ребенок дрыгал ногами, и мать с трудом его одевала.
    14. to lash — бить наотмашь, хлестать, стегать ( кнутом): The rain lashed her face. — Дождь хлестал ей в лицо. The waves lashed the shore. — Волны яростно бились о берег. The gale lashed violently against the window. — Шторм с силой ударял в окно./Шторм яростно бился в оконные рамы. The driver lashed the horse until it pulled the carriage out onto a drier place of the road. — Возница стегал лошадь до тех пор, пока она не вытащила воз на сухое место на дороге. The cows were lashing their tails to keep the gadflies away. — Коровы махали хвостами, отгоняя оводов.
    15. to pound — бить, биться, колотить, колотиться ( ударяясь о какую-либо поверхность), разбивать, толочь: The heavy sea pounded against the pier. — Штормовые волны бились о причал. Tomas pounded the door with his fists. — Томас колотил в дверь кулаками. Не pounded up the stairs in front of her. — Он, топоча, поднимался по лестнице впереди нее. She rushed home, her heart pounding with excitement. — Она ринулась домой, сердце ее колотилось в груди от возбуждения./Она ринулась домой, сердце ее билось в груди от волнения. Pound the almonds and mix with bread crumbs. — Растолките миндаль и смешайте его с хлебной крошкой.
    16. to smack — шлепать, нашлепать, чавкать, чмокать ( губами) (обозначает легкий удар по какой-либо поверхности, сопровождаемый звуком): То bed now, or I'll smack your bottom! — Немедленно в постель, а то я тебя отшлепаю! Не smacked his fist against his palm. — Он (с досадой, в восторге) ударил кулаком по ладони. Не smelled the air and smacked his lips with expectation. — Он втянул носом воздух и почмокал губами в предвкушении еды. A piece of plaster smacked against the floor. — Кусок штукатурки шмякнулся на пол.

    Русско-английский объяснительный словарь > бить(ся)

  • 32 ливень

    Русско-английский синонимический словарь > ливень

  • 33 выпадать

    выпасть
    1. ( падать) fall* out; ( выскальзывать) slip out
    2. (о волосах и т. п.) come* out

    выпало много дождя, снега — there has been a heavy fall of rain, of snow

    4. ( случаться) occur; turn out; happen to be

    ему выпала честь — the honour fell on / to him, he had the honour

    выпадать на долю кому-л. — fall* to smb.'s lot

    Русско-английский словарь Смирнитского > выпадать

  • 34 выпадать

    несов. - выпада́ть, сов. - вы́пасть
    1) (из; вываливаться) fall out (of); ( выскальзывать) slip out (of)

    выпада́ть из рук — drop / fall out of one's hands

    2) (из; выбывать, не быть включенным) be left / missed out (of); (из списка тж.) be omitted (from)

    вы́пасть из кома́нды — be dropped from [be left out of] the team

    3) (из; ускользать, уходить от внимания и т.п.) slip (d), escape (from)

    э́то вы́пало у меня́ из головы́ [па́мяти] — it slipped my mind [memory]

    выпада́ть из по́ля зре́ния [внима́ния] — be overlooked

    она́ ка́к-то вы́пала из по́ля моего́ зре́ния — I somehow lost sight of her

    4) (о волосах и т.п.) come out

    вы́пало мно́го дождя́ [сне́га] — there has been a heavy fall of rain [snow]

    в э́том году́ вы́пало мно́го дождя́ — the rainfall has been heavy this year

    6) ( случаться) occur; turn out; happen to be

    день вы́пал тру́дный — it happened [turned out] to be a difficult day

    7) (дт.; доставаться) fall (to, on)

    ему́ вы́пал жре́бий — the lot fell upon him

    мне вы́пала честь (+ инф.)I have the honour (of ger)

    ему́ вы́пало сча́стье — it was his fortune

    выпада́ть на до́лю кому́-л — fall to smb's lot

    ••

    выпада́ть в оса́док — 1) ( о веществе в растворе) settle down 2) разг. ( засыпать от усталости) flake out 3) чаще сов. прост. ( сильно удивляться) be knocked / bowled over

    выпада́ющее меню́ информ.drop-down menu

    Новый большой русско-английский словарь > выпадать

  • 35 сильный переохлаждённый дождь

    Meteorology: heavy freezing rain

    Универсальный русско-английский словарь > сильный переохлаждённый дождь

  • 36 вода

    Русско-английский словарь Смирнитского > вода

  • 37 от

    Улицы были мокрыми от дождя. - The streets were wet with rain.
    зевать от скуки - to yawn from, out of boredom прыгать от радости - to jump with, from joy Мост разрушился от взрыва бомбы. - The bridge was destroyed by the bomb. погибнуть от пожара - to die in a fire тяжелые от плодов яблони - trees heavy with fruit страдать от слабости - to suffer from weakness страдать от бессонницы - to have ( verb instead of preposition) insomnia ***
    Предлог «от» опускается, когда слово, которым он управляет, становится подлежащим английского предложения:
    От шума у нее заболела голова. - The noise gave her a headache. От боли она вскрикнула. - The pain made her scream.

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > от

  • 38 от

    Улицы были мокрыми от дождя. - The streets were wet with rain.
    зевать от скуки - to yawn from, out of boredom прыгать от радости - to jump with, from joy Мост разрушился от взрыва бомбы. - The bridge was destroyed by the bomb. погибнуть от пожара - to die in a fire тяжелые от плодов яблони - trees heavy with fruit страдать от слабости - to suffer from weakness страдать от бессонницы - to have ( verb instead of preposition) insomnia ***
    Предлог «от» опускается, когда слово, которым он управляет, становится подлежащим английского предложения:
    От шума у нее заболела голова. - The noise gave her a headache. От боли она вскрикнула. - The pain made her scream.

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > от

  • 39 вода

    ж.
    1) ( жидкость) water

    дождева́я вода́ — rain water

    морска́я вода́ — sea water

    пре́сная вода́ — fresh / sweet water

    минера́льная вода́ — mineral water

    газиро́ванная вода́ — carbonated drink, soda

    больша́я вода́ (в половодье) — high water, flood

    ма́лая вода́ — low water

    путеше́ствовать по воде́ — go / travel by water

    ходи́ть по́ воду — fetch water (from the well)

    вну́тренние [территориа́льные] во́ды — inland [territorial] waters

    3) разг. ( неконкретность) vapidity

    в докла́де мно́го воды́ — the report is too watery

    4) мн. (с прил.; нек-рые виды жидкостей)

    околопло́дные во́ды мед.amniotic fluid sg

    сто́чные во́ды — waste water; sewage

    5) мн. ( курорт с минеральными источниками) curative mineral springs, medicinal waters; spa [spɑː]

    лечи́ться на во́дах — take the waters

    ••

    водо́й не разольёшь разг. — ≈ (they are) thick as thieves

    воды́ не замути́т — ≈ he looks as if butter would not melt in his mouth

    вози́ть во́ду на ком-лсм. возить

    выводи́ть на чи́стую во́ду (вн.)expose (d), unmask (d), show up (d)

    и концы́ в во́ду разг. — ≈ and no one will be the wiser

    как в во́ду гляде́л / смотре́л — he must have second sight

    как в во́ду опу́щенный — dejected, downcast

    как с гу́ся вода́ — like water off a duck's back

    мно́го воды́ утекло́ с тех пор — much water has flowed under the bridge(s) since then

    молчи́т сло́вно воды́ в рот набра́л разг.he does not say a word, he keeps mum

    седьма́я вода́ на киселе́ — a very distant relative, second cousin twice removed

    толо́чь во́ду в сту́пе — ≈ beat the air, mill the wind

    тяжёлая вода́ хим.heavy water

    чи́стой воды́ — 1) ( о драгоценном камне) of the first water 2) разг. ( явный) pure and simple (после сущ.)

    Новый большой русско-английский словарь > вода

  • 40 в конце концов

    in the end; after all; at last; at long last, in the last; in the long run; in the final (last) analysis; finally; < when> all <is> said and done

    - Как прикажешь упаковать всю эту музыку? Как ты, например, уложишь вместе тяжёлую медную ступку и толкач с ламповым шаром или карболку с чаем?.. Как там ни ломай голову, как ни хитри, а в конце концов всё-таки что-нибудь расколотишь и рассыплешь... (А. Чехов, Трагик поневоле) — 'How are you to pack all these things? For instance, how are you to put a heavy copper jar together with the lamp-globe or the carbolic acid with the tea?... Whatever tricks you think of, in the long run you're bound to smash or scatter something...'

    Чёрт с ней, с войной!.. И - в конце концов - не всё ли равно, где кинет его на землю вражеская пуля? - думал он. (М. Шолохов, Тихий Дон) — To hell with it, with this war!.. After all, he thought, what did it matter where an enemy bullet sent him to the ground?

    Диме случалось видеть людей, которые старались справиться с бешенством и в конце концов давали ему волю. (В. Каверин, Летящий почерк) — Dima had had occasion to see someone trying to control a frenzy and finally giving rein to it.

    Каждый день перепрыскивали дожди. В конце концов земля так напиталась водой, что не брала в себя больше ни капли влаги. (В. Солоухин, Летний паводок) — Every day the rain came teeming down in sudden showers. At last the earth had absorbed so much water that it could not hold another drop.

    Я - это я, это мне принадлежит, в конце концов мне за себя в жизни ответ держать, а не вам. (В. Распутин, Век живи - век люби) — I'm me, that's what belongs to me, and in the end I'm answerable to myself in life, not to you.

    Русско-английский фразеологический словарь > в конце концов

См. также в других словарях:

  • Heavy Rain — Éditeur Sony Computer Entertainment Développeur Quantic Dream Concepteur …   Wikipédia en Français

  • Heavy Rain — Европейская обложка Разработчик Quantic Dream Издатель Sony Computer Entertainment Локализатор …   Википедия

  • Heavy Rain — Entwickler …   Deutsch Wikipedia

  • Heavy Rain — Desarrolladora(s) Quantic Dream Distribuidora(s) Sony Computer Entertainment …   Wikipedia Español

  • Heavy Rain — This article is about the video game. For classifications of the quantity of rain, see rain. Heavy Rain European box art Developer(s) Quantic Dream …   Wikipedia

  • heavy rain — smarkus lietus statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Gausiai lyjantis lietus, paprastai iš kamuolinių debesų (pučiant gūsingam vėjui krinta stambūs lašai); per parą gali prilyti daugiau kaip 30–40 mm. atitikmenys: angl. heavy… …   Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas

  • heavy rain — liūtis statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Nuo kelių minučių iki keliolikos valandų trunkantis labai smarkus lietus. Lyja iš kamuolinių debesų, pučiant gūsingam vėjui, kartais škvalui, dažnai būna ir perkūnija. atitikmenys: angl …   Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas

  • Heavy Rain: The Origami Killer — Heavy Rain Разработчик Quantic Dream Издатель Sony Computer Entertainment Дата выпуска Начало 2010 г.[1] …   Википедия

  • Heavy rain (meteorology) — Heavy rain is an intense form of rain that usually falls from thunderstorms, tropical systems, or when atmospheric moisture is sufficient. If heavy rain falls for extended periods of time, flooding can quickly begin. It is known as heavy rain if… …   Wikipedia

  • heavy rain — rainstorm in which a large quantity of rain falls in a short period of time …   English contemporary dictionary

  • Rain — is liquid precipitation. On Earth, it is the condensation of atmospheric water vapor into drops heavy enough to fall, often making it to the surface. Rain is the primary source of fresh water for most areas of the world, providing suitable… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»