-
41 всеми фибрами души
• ВСЕМИ ФИБРАМИ < СИЛАМИ> ДУШИ ненавидеть, презирать кого-что, стремиться к чему и т.п. rather lit[NPinstrum; these forms only; adv (intensif); fixed WO]=====⇒ (to hate, despise s.o. or sth., want sth. etc) very intensely:- (hate <detest etc> s.o. < sth.>) with every fiber of one's being;- (hate etc s.o. < sth.>) with a passion;- (want sth.) with all one's being <heart, soul, heart and soul>.♦...Павел Петрович всеми силами души своей возненавидел Базарова: он считал его гордецом, нахалом, циником, плебеем (Тургенев 2)....Pavel Petrovich detested Bazarov with every fibre of his being: he regarded him as an arrogant, impudent fellow, a cynic and a vulgarian (2c).Большой русско-английский фразеологический словарь > всеми фибрами души
-
42 Кто кого обидит, тот того и ненавидит
One has a feeling of hostility towards the man he has done harm toCf: Folks often injure all they fear and hate all they injure (Am.). Не that does you an ill turn will never forgive you (Br.). The injured often forgive but those who injure neither forgive nor forget (Am.). Men hate where they hurt (Am.). The offender never pardons (Am.). Offenders never pardon (Am., Br.). They never pardon who have done the wrong (Am.). We hate those whom we have wronged (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто кого обидит, тот того и ненавидит
-
43 ненавистный (-ая, -ое, -ые)
............................................................1. hated{ hate: ـ(vi. & n.) نفرت داشتن از، بیزار بودن، کینه ورزیدن، دشمنی، نفرت، تنفر}............................................................2. hateful(adj.) منفور............................................................3. hate-filled............................................................4. full of hate -
44 впопыхах
разг.1) ( запыхавшись)прибежа́ть впопыха́х — accourir essoufflé(e)
2) ( в спешке) en toute hâte (придых.)впопыха́х я забы́л до́ма де́ньги — dans ma hâte j'ai laissé ( или oublié) l'argent à la maison
* * *advgener. à la galopade, à la hâte -
45 второпях
hâtivement (придых.), à la hâte (придых.)второпя́х я забы́л де́ньги — dans ma hâte j'ai oublié l'argent
* * *advgener. à la galopade, à la hâte -
46 поспешно
hâtivement (придых.), à la hâte (придых.); précipitamment ( стремительно)поспе́шно уйти́ — partir vi (ê.) à la hâte
* * *1.gener. hâtivemement2. advgener. au plus pressé, avec empressement, en (toute) hâte, hâtivement, précipitamment, à vau-de-route -
47 возненавидеть
совер.; (кого-л./что-л.)
conceive a hatred (for); come to hate* * ** * *conceive a hatred; come to hate -
48 влезать в душу
влезать (залезать, лезть) в душу (кого, чью, кому, к кому)1) (узнавать чувства, мысли, намерения другого человека, стремиться понять его) see into smb.'s heart; sound smb.'s intentionsРазве мог он, Никита, знать, каков будет Игнатий? В чужую душу не влезешь, чужая душа потёмки. (В. Костылёв, Иван Грозный) — How could he, Nikita, know what sort of man Ignati would prove himself? You can never see into another heart, another person's soul is a mystery.
2) разг., неодобр. (выведывать что-либо касающееся личной жизни другого человека; вмешиваться в его личную жизнь) worm smth. out of smb.; worm oneself into smb.'s confidence; pry into smb.'s heart; meddle in smb.'s private affairs; intrude into smb.'s privacyУ него было ощущение, как будто в соседней комнате поселился кто-то посторонний. Не просто посторонний, а хуже: дальний родственник со своими правами, претензиями. Нахальный, навязчивый, лезущий в душу. (И. Грекова, Кафедра) — He felt as if there was a strange person in the next room. Not simply a stranger but worse: a distant relative, with certain rights and claims. Impudent, importunate, worming himself into his confidence.
Я не люблю себя, когда я трушу, / Досадно мне, когда невинных бьют. / Я не люблю, когда мне лезут в душу, / Тем более - когда в неё плюют! (В. Высоцкий, Я не люблю) — I hate it when I've played the coward's part. / I hate to see the guiltless victimised. / I hate when people pry into my heart, / The more so when it's spat on and despised.
3) разг., неодобр. (любыми средствами добиваться доверия, расположения кого-либо) try to win smb.'s favour at any cost; insinuate (ingratiate) oneself into smb.'s favour; curry favour with smb.Мурзавецкая.
Я тебя свезу сегодня к Купавиной; подружись с ней, да в душу-то к ней влезь; она женщина не хитрая, а тебя учить нечего. (А. Островский, Волки и овцы) — Murzavetskaya. I'm going to take you to Kupavina today; make friends with her and try to win her favour. She is a simple-hearted woman, and there's no need to teach you what you should do.4) прост. (вызывать чувство привязанности, симпатии, любви) win (gain) smb.'s heart; wind round smb.'s heart; gain smb.'s affectionsРаботящая Наталья влезла свёкрам в душу. (М. Шолохов, Тихий Дон) — Hardworking Natalya won the hearts of her husband's parents.
-
49 всеми печёнками
(ненавидеть, презирать кого-либо, что-либо)прост.hate smb., smth. like poison; hate smb., smth. with one's whole heart; cf. hate smb.'s guts Amer.Портниха Марья Афанасьевна, всеми печёнками ненавидевшая Ольгу Вячеславовну, называла её "клеймёная". (А. Толстой, Гадюка) — Maria Afanasyevna, the dress-maker, who hated Olga like poison, referred to her as 'the branded one'.
Русско-английский фразеологический словарь > всеми печёнками
-
50 Мне не хотелось бы этого делать, но ...
General subject: I hate to do it but... (I hate to do it but I have to interrupt you - we've run out of time. - Не хочется вас перебивать, но...)Универсальный русско-английский словарь > Мне не хотелось бы этого делать, но ...
-
51 амбивалентный
1) General subject: love hate2) Psychiatry: ambivalent, love-hate (о чувствах) -
52 жгучая ненависть
General subject: ardent hate, bitter hatred, fervent hatred, intense hatred, strong hate -
53 заронить (чью-л.) душу семена ненависти
General subject: implant the seeds of hate, plant the seeds of hateУниверсальный русско-английский словарь > заронить (чью-л.) душу семена ненависти
-
54 ненавидеть
1) General subject: abhor, abominate, detest, execrate, hate, loathe, have in detestation, hold in detestation -
55 ненавидеть друг друга лютой ненавистью
General subject: cordially to hate each other cordially, hate each other cordiallyУниверсальный русско-английский словарь > ненавидеть друг друга лютой ненавистью
-
56 ненависть к себе
1) General subject: self hate, self hatred, self-hate2) Psychology: self-hatred -
57 питать (к кому-л.) глубокую ненависть
Универсальный русско-английский словарь > питать (к кому-л.) глубокую ненависть
-
58 питать (к кому-л.) сильную ненависть
Универсальный русско-английский словарь > питать (к кому-л.) сильную ненависть
-
59 язык вражды
General subject: hate language (AD), hate speech -
60 Б-49
ДО БЕЗУМИЯ PrepP Invar1. \Б-49 любить кого, влюбиться в кого, ненавидеть кого, кому хочется (с)делать что и т. п. ( adv ( intensif)) (to love, fall in love with, hate s.o.) intensely: (love s.o.) to (the point of) distraction(fall (be)) passionately (madly) in love (with s.o.) (love (hate) s.o.) with a passion (love s.o. (want to do sth. etc)) desperately.Отец любил ее до безумия, но обходился с нею со свойственным ему своенравием... (Пушкин 1). Her father loved her to distraction but treated her with his usual capriciousness... (1a).Бывали примеры, что женщины влюблялись в таких людей до безумия... (Лермонтов 1). There have been cases when women have fallen madly in love with men like him... (1b).2. \Б-49 какой, каков, как ( modif) extremely, to the utmost degreeterriblyawfully exceedingly incredibly.«Чем тебе не нравится твой начальник?» - «Он до безумия привередлив». "What don't you like about your supervisor?" "He's terribly picky."Всё получилось до безумия нелепо: мы их ждали у левого входа, а они нас - у правого. The whole thing was incredibly ridiculous. We were waiting for them at the left entrance while they were waiting for us at the right.
См. также в других словарях:
hâte — hâte … Dictionnaire des rimes
hâté — hâté … Dictionnaire des rimes
Hate Me — Studioalbum von Blue October Veröffentlichung 1. Juli 2006 Label Universal Records … Deutsch Wikipedia
hâte — 1. (hà t ) s. f. Activité à faire, promptitude à faire. • Vous avez trop de hâte, PASC. Prov. 16. • Cet empressement, cette hâte, pour arriver où personne ne vous attend, cette agitation dont la curiosité est la seule cause, vous inspire peu… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
hate — n 1 hatred, abhorrence, detestation, abomination, loathing (see under HATE vb) Analogous words: *antipathy, aversion: animosity, rancor, hostility, *enmity: despite, contempt, scorn, disdain (see under DESPISE) Antonyms: love Contrasted words:… … New Dictionary of Synonyms
*hâte — ● hâte nom féminin (francique haist, violence) Grande promptitude à faire quelque chose, allant jusqu à la précipitation : Se préparer avec hâte au départ. ● hâte (difficultés) nom féminin (francique haist, violence) Orthographe Avec un accent… … Encyclopédie Universelle
Hate Me — Исполнитель Blue October … Википедия
Hate — (h[=a]t), v. t. [imp. & p. p. {Hated}; p. pr. & vb. n. {Hating}.] [OE. haten, hatien, AS. hatian; akin to OS. hatan, hat[=o]n to be hostile to, D. haten to hate, OHG. hazz[=e]n, hazz[=o]n, G. hassen, Icel. & Sw. hata, Dan. hade, Goth. hatan,… … The Collaborative International Dictionary of English
hâté — hâté, ée (hâ té, tée) part. passé de hâter. 1° Qu on fait aller vite. Une civilisation hâtée par des circonstances favorables. • Les morceaux trop hâtés se pressent dans sa bouche, BOILEAU Lutrin, I. • L ivoire trop hâté deux fois rompt sur … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
hate — hate·able; hate·ful; hate·ful·ly; hate·ful·ness; hate·less; hate; hate·less·ness; … English syllables
Hate — Hate, n. [OE. hate, hete, AS. hete; akin to D. haat, G. hass, Icel. hatr, SW. hat, Dan. had, Goth. hatis. Cf. {Hate}, v.] Strong aversion coupled with desire that evil should befall the person toward whom the feeling is directed; as exercised… … The Collaborative International Dictionary of English