-
21 figlio
figlio s.m. 1. (f. -a) enfant m./f. 2. al pl. ( figli e figlie) enfants: i miei figli sono già grandi mes enfants sont déjà grands; mettere al mondo un figlio mettre au monde un enfant; ha due figli, un maschio e una femmina elle a deux enfants, un garçon et une fille. 3. al pl. ( nelle ragioni sociali) fils: Rossi e figli Rossi et fils. 4. ( figlio maschio) fils. 5. ( bambino piccolo) bébé: aspetto un figlio j'attends un enfant, j'attends un bébé. 6. (rif. ad animali) petit. 7. ( uomo) homme, ( colloq) gars: povero figlio, come l'hanno ridotto pauvre homme, regarde ce qu'ils ont fait de lui. 8. ( fig) produit, enfant, fruit: questo problema è figlio dei suoi errori passati ce problème est le fruit de ses erreurs passées; un figlio della nostra epoca un enfant de notre époque. 9. ( junior) fils: Dumas figlio Dumas fils. -
22 incastrare
incastrare v. ( incàstro) I. tr. 1. encastrer. 2. ( fig) ( imprigionare) coincer: incastrare qcu. tra due macchine coincer qqn entre deux voitures. 3. ( colloq) ( fare apparire colpevole) piéger, rouler, coincer, avoir: lo hanno incastrato ils l'ont piégé. 4. ( colloq) ( impegolare) empêtrer. 5. ( in carpenteria) emboîter. II. intr. (aus. avere) ( ingranare) s'ajuster. III. prnl. incastrarsi 1. s'encastrer. 2. ( bloccarsi) se coincer: la chiave si è incastrata nella serratura la clé s'est coincée dans la serrure. -
23 loro
loro I. pron.pers.m./f.pl. 1. (oggetto o preceduti da preposizione: maschile) eux; ( femminile) elles: ho visto loro, non voi ( maschile) eux je les ai vus, mais pas vous; ( femminile) elles je les ai vues, mais pas vous; sono uscito con loro je suis sortis avec eux, je suis sorti avec elles; bisticciano fra di loro ( maschile) ils se disputent (entre eux); ( femminile) elles se disputent (entre elles). 2. (soggetto: in sostituzione di essi, esse) ( maschile) ils, eux; ( femminile) elles: l'hanno detto loro ( maschile) ce sont eux qui l'ont dit; ( femminile) ce sont elles qui l'ont dit. 3. (dopo i verbi parere, sembrare: maschile) eux-mêmes; ( femminile) elles-mêmes: non sembrano più loro ( maschile) ils ne semblent plus eux-mêmes; ( femminile) elles ne semblent plus elles-mêmes. 4. (dopo il verbo essere: maschile) eux; ( femminile) elles: se foste in loro ( maschile) si vous étiez eux; ( femminile) si vous étiez elles. 5. (forma di cortesia: solitamente con L maiuscola) vous: come loro desiderano comme vous désirez. 6. (nelle comparazioni: maschile) eux; ( femminile) elles: facciamo come loro ( maschile) nous faisons comme eux; ( femminile) nous faisons comme elles; ammiro voi quanto loro ( maschile) je vous admire autant qu'eux; ( femminile) je vous admire autant qu'elles. II. agg.poss. 1. ( al singolare) leur; ( al plurale) leurs: la loro famiglia leur famille; con i loro libri avec leurs livres. 2. (posposto: proprietà, maschile) à eux; ( femminile) à elles: la penna è loro ( maschile) le bic est à eux; ( femminile) le bic est à elles. 3. ( preceduto da aggettivi numerali e pronomi indefiniti) de leurs: due loro amici deux de leurs amis; alcuni loro colleghi certains de leurs collègues. 4. (preceduto da pronomi dimostrativi: al singolare) leur; ( al plurale) leurs: questi loro amici leurs amis. 5. ( forma di riguardo) vos: le loro maestà vos majestés. III. pron.poss.m./f. 1. leur: il nostro giardino è più grande del loro notre jardin est plus grand que le leur. 2. al pl. leurs: questi sono i vostri libri, quelli i loro ces livres-ci sont les vôtres, ceux-là les leurs. 3. ( nelle espressioni ellittiche) leur: sto dalla loro ( parte) je suis de leur côté. 4. (forma di cortesia: maschile) le vôtre m.; ( femminile) la vôtre f.; ( plurale) les vôtres m./f.pl., à vous. IV. s.m. 1. (averi, beni) leurs biens pl. 2. al pl. ( genitori) parents; ( famiglia) famille f., les leurs. -
24 meno
meno I. avv. 1. moins: dovresti mangiare meno tu devrais manger moins. 2. ( in frasi comparative) moins: tu sei meno alto di me toi tu es moins grand que moi. 3. ( in frasi superlative) le moins: la soluzione meno pericolosa la solution la moins dangereuse; tra i due regali questo è quello meno caro entre les deux cadeaux, celui-là est le moins cher. 4. ( Mat) moins: 10 meno 3 è uguale a 7 10 moins 3 égalent 7. 5. (rif. a temperatura: sotto zero) moins: meno cinque moins cinq. 6. (rif. all'ora) moins: sono le sei meno dieci il est six heures moins dix. 7. ( Scol) indique un résultat légèrement inférieur: sei meno un peu moins que six. 8. ( in espressioni correlative) moins: meno studi, meno impari moins tu étudies, moins tu apprends; meno parli, meglio è moins tu parles, mieux c'est; meno siamo, meglio è moins on est, mieux c'est; meno se ne parla, meglio è moins on en parle, mieux cela vaut. 9. ( in frasi superlative relative) moins: il meno bello della classe è il più intelligente le moins beau de la classe est le plus intelligent; i meno conosciuti les moins connus. 10. (no) non, pas: ti avvertirò se lei viene o meno je te ferai savoir si elle vient ou non, je te ferai savoir si elle vient ou pas. II. agg.m./f.inv. (compar. di poco) ( in frasi comparative) moins de: ha meno forza di me il a moins de force que moi; ha meno denaro di me il a moins d'argent que moi; ha fatto meno errori di te il a fait moins de fautes que toi; ho meno amici di lui j'ai moins d'amis que lui; non meno di venti ragazzi pas moins de vingt garçons. III. prep. ( tranne) sauf, excepté: sono tutti d'accordo meno lui ils sont tous d'accord, sauf lui; tutti i giorni meno la domenica tous les jours sauf le dimanche, tous les jours excepté le dimanche. IV. s.m.inv. 1. moins: è il meno che si possa fare c'est le moins qu'on puisse faire; è il meno che gli potesse fare c'est le moins qu'il pouvait faire pour lui. 2. ( Mat) moins, signe m. moins. 3. al pl. ( minoranza) minorité f.sing.: quelli che hanno accettato sono stati i meno ceux qui ont accepté ont été une minorité. -
25 no
no I. avv. 1. non: ti è piaciuto lo spettacolo? - no le spectacle t'a-t-il plu? - non. 2. (con valore ellittico o con un avverbio, nelle proposizioni disgiuntive) non, pas: perché no? pourquoi pas?; sei contento? - Contento no, ma neppure scontento tu es content? - Content, non, mais pas mécontent non plus; sei arrabbiato? - Arrabbiato no, solo un po' dispiaciuto tu es fâché? - Pas vraiment fâché, seulement un peu désolé; non è più partito - ah, no? il n'est plus parti - Ah non?; hai finito il tuo lavoro o no? est-ce que tu as fini ton travail ou pas?; lo conosciamo? - Tu no ma io sì est-ce qu'on le connaît? - Toi non, mais moi oui. 3. ( non è vero?) non, n'est-ce pas: bevo troppo, no? je bois trop, non?; è lui, no? c'est lui, non?; verrai, no? tu viendras, n'est-ce pas? II. s.m. 1. non: un bel no un non catégorique; hanno ribadito il loro no alla guerra ils ont réaffirmé leur refus de la guerre. 2. ( voto contrario) non; ( con indicazione del numero) non, voix contre (anche Parl,Pol): la proposta è stata accettata con dieci sì contro due no la proposition a été adoptée par dix voix contre deux. -
26 rimandare
rimandare v.tr. ( rimàndo) 1. renvoyer: ho rimandato mio figlio al mare j'ai renvoyé mon fils à la mer. 2. ( mandare indietro) renvoyer, réexpédier: gli ha rimandato i regali elle lui a renvoyé les cadeaux. 3. ( rilanciare) renvoyer, relancer. 4. (spostare, differire) postposer, remettre, différer: rimandare un appuntamento postposer un rendez-vous; rimandare la partenza différer le départ. 5. ( fare riferimento) renvoyer: rimandare il lettore a un altro capitolo renvoyer le lecteur à un autre chapitre. 6. (Scol,ant) ajourner, donner un examen de passage: lo hanno rimandato in due materie il a eu un examen de passage en deux matières; essere rimandato a settembre être ajourné à septembre. -
27 separare
separare v. ( sepàro/ rar sèparo) I. tr. 1. séparer: separare le ciliegie buone da quelle marce séparer les cerises bonnes des pourries; separare il tuorlo dall'albume séparer le blanc du jaune; separare i letti séparer les lits. 2. (tenere distinto, distinguere) séparer, distinguer: separare il bene dal male distinguer le bien du mal. 3. ( fare da confine) séparer, diviser: un fiume separa le due nazioni un fleuve sépare les deux pays. 4. ( estens) ( disunire) séparer, désunir: i diversi interessi li hanno separati des intérêts différents les ont séparés. 5. ( isolare) isoler: separare un malato contagioso isoler un malade contagieux. 6. ( Sport) ( nel pugilato) séparer. 7. ( Minier) séparer. II. prnl. separarsi 1. ( allontanarsi) se séparer (da de): il viaggio mi attira, ma l'idea di separarmi dai bambini mi trattiene le voyage m'attire mais l'idée de me séparer des enfants me retient. 2. (dividersi rif. a coniugi) se séparer. 3. ( staccarsi) se séparer (da qcu. de qqn), se détacher (da de): si sono separati dal gruppo e sono tornati prima ils se sont détachés du groupe et sont rentrés plus tôt. -
28 seppellire
seppellire v. (pres.ind. seppellìsco, seppellìsci; p.p. sepólto/seppellìto) I. tr. 1. enterrer ( anche estens): seppellire i morti enterrer les morts; seppellire qcu. in terra benedetta enterrer qqn en terre sainte; lo hanno sepolto ieri on l'a enterré hier. 2. (ricoprire di terra e sim.) ensevelir: la valanga ha sepolto l'intero paese l'avalanche a enseveli tout le village; la strada è stata sepolta dalla neve la route a été ensevelie par la neige. 3. ( nascondere sotto terra) enfouir, enterrer: seppellire un tesoro enfouir un trésor. 4. ( fig) ( dimenticare) enterrer, oublier: seppellire il passato enterrer le passé; seppellire i vecchi rancori oublier les vieilles rancunes. 5. (fig,colloq) ( sopravvivere) enterrer: ha già sepolto due mariti elle a déjà enterré deux maris. II. prnl. seppellirsi 1. ( isolarsi) s'enterrer, s'isoler. 2. ( immergersi) se plonger: seppellirsi nello studio se plonger dans les études. -
29 tagliare
tagliare v. ( tàglio, tàgli) I. tr. 1. couper: tagliare col coltello couper au couteau. 2. ( affettare) couper: tagliare il pane couper le pain. 3. ( produrre una ferita) couper: tagliare la gola a qcu. couper la gorge à qqn; senza accorgersene il parucchiere mi ha tagliato l'orecchio sans s'en rendre compte le coiffeur m'a coupé l'oreille. 4. ( asportare recidendo) couper: tagliare la testa a qcu. couper la tête à qqn; dopo l'incidente hanno dovuto tagliarle la gamba après l'accident ils ont dû lui couper la jambe. 5. ( staccare) couper: tagliare un pezzo di formaggio couper un morceau de fromage; tagliare due metri di stoffa couper deux mètres de tissu. 6. ( dividere) couper, partager: tagliare qcs. in quattro couper qqch. en quatre; tagliare una torta in parti uguali couper un gâteau en parts égales. 7. ( trinciare) découper: tagliare un pollo découper un poulet. 8. ( accorciare) couper: tagliare i capelli couper les cheveux; tagliare l'erba couper l'herbe, tondre le gazon. 9. ( sospendere l'erogazione) couper: tagliare la luce couper l'électricité; tagliare il gas a qcu. couper le gaz à qqn; tagliare il telefono couper le téléphone; tagliare i rifornimenti couper les vivres. 10. ( intersecare) couper, traverser: questa strada taglia la nazionale cette route coupe la nationale. 11. ( abbreviare) couper: tagliare un articolo couper un article. 12. ( censurare) couper, censurer: la censura ha tagliato il film in più punti la censure a coupé le film a plusieurs endroits. 13. ( sopprimere) couper, supprimer, éliminer: tagliare le battute più volgari di una commedia supprimer les répliques les plus vulgaires d'une pièce de théâtre. 14. ( attraversare per la linea più corta) couper: tagliare una curva couper un virage. 15. ( sfaccettare) tailler: tagliare un diamante tailler un diamant. 16. ( Sart) tailler, couper: tagliare una gonna tailler une jupe. 17. ( potare) couper, tailler: tagliare i rami di un albero couper les branches d'un arbre. 18. ( Agr) ( segare) couper, scier: tagliare il tronco di un albero couper le tronc d'un arbre. 19. ( Agr) ( mietere) couper, moissonner: tagliano il grano ils coupent le blé. 20. ( Legat) couper; ( rifilare) ébarber, rogner. 21. ( mescolare) couper ( anche Enol): eroina tagliata con l'arsenico héroïne coupée avec de l'arsenic. 22. ( Med) ( sezionare) couper, sectionner; (incidere, aprire) inciser, ouvrir: tagliare un ascesso inciser un abcès. 23. ( Sport) couper: tagliare una palla couper une balle. 24. ( Forest) (rif. ad alberi) couper, abattre. 25. ( Inform) couper. 26. ( alle carte) couper. II. intr. (aus. avere) 1. ( essere affilato) couper: questo coltello non taglia ce couteau ne coupe pas. 2. ( seguire il cammino più breve) couper: abbiamo tagliato per i campi nous avons coupé à travers champs. III. prnl. tagliarsi se couper: tagliarsi cadendo se couper en tombant. -
30 uscita
uscita s.f. 1. ( l'uscire) sortie: sarebbe bello organizzare un'uscita la prossima settimana ça serait chouette de sortir ensemble la semaine prochaine. 2. ( lo scendere da un veicolo) sortie. 3. ( passaggio per cui si esce) sortie, issue: trovare l'uscita trouver la sortie; l'uscita della stazione la sortie de la gare; la grotta aveva due uscite la grotte avait deux issues; un palazzo con più uscite un immeuble à plusieurs issues; l'uscita è da questa parte la sortie, c'est par là; par ici la sortie. 4. ( di autostrada) sortie: non ho visto l'uscita j'ai raté la sortie. 5. ( di liquidi) perte, fuite; (di gas e sim.) fuite: uscita del vapore fuite de vapeur. 6. (foro di uscita, sbocco) orifice d'écoulement, chéneau, gouttière: l'uscita per l'acqua piovana la gouttière. 7. ( fig) (scappatoia, soluzione) issue, solution: di qui non c'è uscita il n'y a pas d'autre solution, on n'a pas le choix. 8. ( motto di spirito) sortie, remarque: la sua uscita destò grande ilarità tra i presenti la sortie qu'il fit causa l'hilarité générale. 9. ( espressione imprevedibile e bizzarra) remarque: i bambini talvolta hanno delle uscite che mettono in imbarazzo les enfants ont parfois des remarques étonnantes qui mettent mal à l'aise. 10. ( Edit) ( pubblicazione) parution, sortie; ( numero) numéro m. 11. ( gita) sortie. 12. ( Comm) ( spesa) sortie, dépense: le uscite superano le entrate les dépenses dépassent les entrées; registrare in uscita porter en dépense, inscrire aux dépenses. 13. ( Comm) (rif. a merci) sortie: l'uscita della merce dal deposito la sortie de la marchandise du dépôt. 14. ( Gramm) ( desinenza) terminaison, désinence: l'uscita dell'accusativo la désinence de l'accusatif. 15. ( Teat) ( l'uscire dalla scena) sortie; ( entrata in scena) entrée. 16. ( Mil) ( sortita) sortie. 17. ( Mar) sortie. 18. ( Sport) ( nel calcio) sortie. 19. ( Ginn) sortie. 20. (El,Rad,Inform) ( output) sortie. 21. ( Inform) ( da un programma) instruction de sortie. 22. ( Minier) sortie, remontée. -
31 valutare
valutare v.tr. (valùto/vàluto) 1. ( determinare il valore) évaluer, estimer: hanno valutato questo quadro cinquantamila euro ils ont estimé ce tableau à cinquante mille euros; valutare un appartamento évaluer un appartement. 2. ( calcolare) évaluer, estimer: valutare le entrate di qcu. évaluer les revenus de qqn; valutare i danni évaluer les dégâts, évaluer les dommages. 3. ( tener conto) compter, tenir compte de, considérer: valutando la somma anticipata, restano da pagare cento euro compte tenu de l'acompte, il reste à payer cent euros. 4. ( fig) ( stimare) estimer, évaluer: valutare la distanza tra due città estimer la distance entre deux villes; valutare le capacità di qcu. apprécier les capacités de qqn. 5. ( fig) (considerare, stimare) prévoir: ho valutato di estinguere il debito in dieci anni j'ai prévu de rembourser ma dette en dix ans. 6. ( tenere in considerazione) estimer, évaluer, considérer: valutare una persona évaluer une personne; valutare un'offerta considérer une offre; non lo valuto all'altezza del compito je ne le considère pas à la hauteur de la tâche. 7. ( tenere in gran conto) estimer, avoir de l'estime pour. 8. (vagliare, soppesare) estimer, peser, apprécier: valutare la portata di un discorso apprécier la portée d'un discours. 9. (Scol,Univ) juger; ( dare il voto) noter: valutare gli studenti noter les étudiants, juger les étudiants.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Hanno Haag — (* 21. Februar 1939 in St. Ingbert; † 6. Mai 2005 in Ludwigshafen) war ein deutscher Musiker und Komponist. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Werke 2.1 Opern … Deutsch Wikipedia
Hanno Drechsler — Dr. Hanno Drechsler (24 March 1931 4 January 2003) was the legendary Lord Mayor of the City of Marburg, Germany, between 1970 and 1992, and the instigator of its restoration after urban renewal; he was also an important Social Democratic… … Wikipedia
gli assenti hanno sempre torto — Massima di origine francese, interpretabile in due sensi, che d altronde si completano a vicenda. Non bisogna appartarsi e disinteressarsi delle questioni che ci riguardano, perché si corre il rischio di trovarsi posti di fronte a un fatto… … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
Dicotiledoni — {{hw}}{{Dicotiledoni}}{{/hw}}s. f. pl. (sing. e ) Classe di piante delle Angiosperme che hanno due cotiledoni nell embrione … Enciclopedia di italiano
orecchio — {{hw}}{{orecchio}}{{/hw}}s. m. (pl. orecchi m. , orecchie f. nei sign. 1, 2 e 4, spec. in alcune locuz. fig. ) 1 (anat.) Organo di senso recettore dei suoni: gli esseri umani hanno due orecchie; essere sordo di, da, un orecchio | (fig.) Stare… … Enciclopedia di italiano
Mercenary War — Part of the Punic Wars (interlude conflict between the First and Second) … Wikipedia
First Punic War — Infobox Military Conflict conflict=First Punic War partof=the Punic Wars caption= date=264 ndash; 241 BC casus= dispute between Carthage and Rome over the Mamertine city Messana place=Mediterranean Sea, Sicily, Sardinia, North Africa… … Wikipedia
History of ancient Tunisia — The present day Republic of Tunisia, al Jumhuriyyah at Tunisiyyah , has over ten million citizens, almost all of Arab Berber descent. The Mediterranean Sea is to the north and east, Libya to the southeast, and Algeria to the west. Tunis is the… … Wikipedia
List of unusual animal anecdotes — This article provides a list of unusual animal anecdotes ndash; unique or particularly absurd circumstances involving animals ndash; recorded throughout history. This bestiary focuses mainly on exotic animals such as tigers, lions, crocodiles and … Wikipedia
History of Carthage — The study of the history of Carthage is often problematic. Due to the subjugation of the civilization by the Romans at the end of the Third Punic War, very few Carthaginian historical primary sources survive. There are a few ancient translations… … Wikipedia
Traité de Zurich — Le traité de Zurich met fin à au conflit qui oppose la coalition franco sarde à l’Autriche, le traité est négocié et signé entre le 10 et le 11 novembre 1859: les Autrichiens cèdent la Lombardie à la France qui la cède à la Savoie alors que… … Wikipédia en Français