-
1 превращаться
несов.; сов. преврати́ться sich verwándeln (h) из кого / чего л. aus D, в кого / во что л. in A; становиться тж. wérden er wird, wúrde, ist gewórden, постепенно развиваясь sich entwíckeln (h) в кого / что л. zu DИз подро́стка она́ преврати́лась в краси́вую де́вушку. — Aus éinem Báckfisch verwándelte sie sich in ein hübsches Mädchen. / Aus dem Báckfisch wúrde ein hübsches Mädchen.
Зевс преврати́лся в ле́бедя. — Zeus verwándelte sich in éinen Schwan.
При кипе́нии вода́ превраща́ется в пар. — Beim Síeden wird Wásser zu Dampf.
Э́та страна́ преврати́лась в кру́пную промы́шленную держа́ву. — Díeses Land hat sich zu éiner gróßen Industríemacht entwíckelt.
-
2 довольно много
advgener. ein ganzes Stückchen, ein hübsches Stückchen, eine ganze Menge, recht viel -
3 кругленькая сумма денег
adj1) gener. ein hübsches Sümmchen Geld2) avunc. ein hübscher Klumpatsch Geld3) phras. schöne Stange GeldУниверсальный русско-немецкий словарь > кругленькая сумма денег
-
4 куча денег
n1) gener. ein hübsches Stück Geld, ein schönes Stück Geld2) colloq. Unsummen an Geld3) phras. schöne Stange Geld -
5 муж получил за ней приличное состояние
Универсальный русско-немецкий словарь > муж получил за ней приличное состояние
-
6 порядочно
advgener. anständig, ein ganzes Stückchen, ein hübsches Stückchen, weidlich -
7 порядочное расстояние
adjgener. ein (ganz) hübsches Stück Weg, ein ganzes Ende, eine anständige Entfernung, eine anständige StreckeУниверсальный русско-немецкий словарь > порядочное расстояние
-
8 смазливая бабёнка
-
9 хорошенькая девочка
adjgener. ein hübsches Ding, hübsche Krabbe -
10 хорошенькая девушка
-
11 хорошенькое личико
-
12 это обошлось в кругленькую сумму
Универсальный русско-немецкий словарь > это обошлось в кругленькую сумму
-
13 Спящая красавица
(заглавие русского перевода французской народной сказки "La Belle au hois dormant" в обработке Ш. Перро - 1697 г.; название балета П. Чайковского на сюжет этой сказки - 1889 г.) "Die schlafende Schöne" (Titel der russischen Übersetzung des von Ch. Perrault bearbeiteten französischen Volksmärchens, dessen Sujet dem des "Dornröschens" der Brüder Grimm entspricht; Titel eines Balletts von P. Tschaikowski, dem das Märchen von Perrault zugrunde liegt). Der Ausdruck wird im Russischen oft als ironische Bezeichnung für ein hübsches, aber allzu verträumtes, apathisches junges Mädchen gebraucht bzw. für eine schläfrige Schülerin oder Studentin, die im Unterricht schlecht aufpasst. -
14 Ding
n вещь f, F штука; Gegenstand, Sache; F Pers. armes/dummes Ding бедняжка/дурочка; hübsches usw. Ding смазливая usw. девушка; was ist das für ein Ding? что это за штука?; vor allen Dingen прежде всего, в первую очередь; so wie die Dinge liegen при таком положении вещей; die Dinge beim Namen nennen наз(ы)вать вещи своими именами; das geht nicht mit rechten Dingen zu тут что-то нечисто; es ist ein Ding der Unmöglichkeit это несбыточность; er ist immer guter Dinge он неунывающий человек; P ein Ding drehen оттяпать дельце; das ist ein Ding! вот так штука!, здорово! -
15 Sümmchen
n: F hübsches Sümmchen кругленькая сумма -
16 девушка
1) das Mädchen s, =краси́вая, ми́лая де́вушка — ein schönes [hübsches], néttes Mädchen
де́вушка восемна́дцати лет — ein Mádchen von áchtzehn Jáhren
Он пришёл со свое́й де́вушко́й. — Er kam mit séinem Mädchen.
2) в обращении обыкн. не переводится; в сфере обслуживания Fräulein!, júnge Frau!, Kollégin!де́вушка, Вы выхо́дите? — Bítte, stéigen Sie áus?
де́вушка, не ска́жете, где... — Entschúldigung, können Sie mir ságen, wo...
де́вушка, вы урони́ли носово́й плато́к. — Halló, Fräulein, [júnge Frau], Sie háben Ihr Táschentuch verlóren.
де́вушка, прими́те зака́з! — Fräulein [Kollégin], ich möchte bestéllen!
-
17 довольно
1) с удовлетворением zufríedenОн дово́льно улыбну́лся. — Er lächelte zufríeden.
2) до некоторой степени zíemlich, с ударен. на последующем прилагат. или наречии, с бо́льшим подчеркиванием знач. прилагат. и наречия rechtдово́льно краси́вая де́вушка — ein zíemlich [recht] hübsches Mädchen
дово́льно интере́сная кни́га — ein zíemlich [recht] interessántes Buch
Уже́ дово́льно по́здно. — Er ist schon zíemlich [recht] spät.
3) хватит, пора перестать genúg что делать → Partizip II соотв. глаголадово́льно (об э́том)! — Genúg (davón)!
На сего́дня дово́льно. — Genúg [Sovíel] für héute.
дово́льно безде́льничать, принима́йся за де́ло! — Genúg gefáulenzt, mach dich an die Árbeit!
-
18 лицо
1) das Gesícht (e)s, Gesíchterкру́глое, у́зкое, широ́кое, худо́е, по́лное, гла́дкое, морщи́нистое, загоре́лое лицо́ — ein rúndes, schmáles, bréites, hágeres [mágeres], vólles, gláttes, rúnzliges, bráunes [sónnengebräuntes] Gesícht
вы́мыть лицо́ — sich das Gesícht wáschen
сиде́ть лицо́м к окну́ — mit dem Gesícht zum Fénster sítzen
У неё бы́ло ми́лое, уста́лое, за́спанное, запла́канное лицо́. — Sie hátte ein hübsches, müdes, verschláfenes, verwéintes Gesícht.
У него́ покрасне́ло, побледне́ло лицо́. / Его́ лицо́ покрасне́ло, побледне́ло. — Sein Gesícht wúrde rot, blass [bleich]. / Er wúrde rot, blass [bleich] im Gesícht.
Его́ лицо́ ста́ло печа́льным, злым. — Er máchte ein tráuriges, böses Gesícht.
У неё всё лицо́ в весну́шках. — Sie hat das Gesícht vóller Sómmersprossen.
Среди́ госте́й бы́ло мно́го знако́мых лицо́. — Únter den Gästen wáren víele bekánnte Gesíchter.
У него́ бы́ло серьёзное, лука́вое выраже́ние лица́. — Er hátte éinen érnsten, verschmítzten Gesíchtsausdruck.
У неё здоро́вый, земли́стый цвет лица́. — Sie hat éine gesúnde, fáhle Gesíchtsfarbe.
У него́ (не)пра́вильные, ре́зкие, гру́бые черты́ лица́. — Er hat (ún)régelmäßige, schárfe, gróbe Gesíchtszüge.
Он поверну́лся ко мне лицо́м. — Er wándte mir sein Gesícht zú.
У неё на лице́ шрам. — Sie hat éine Nárbe im Gesícht.
У него́ на лице́ появи́лась улы́бка. — In séinem Gesícht zéigte sich ein Lächeln.
По её лицу́ текли́ слёзы. — Tränen flóssen über ihr Gesicht [ihr über das Gesícht].
Он уда́рил его́ по лицу́. — Er schlug ihm ins Gesícht.
Он недово́лен, э́то ви́дно по его́ лицу́. — Er ist únzufrieden, das sieht man an séinem Gesícht.
Э́то была́ же́нщина с вырази́тельным, у́мным, откры́тым, (не)приве́тливым, доброду́шным лицо́м. — Das war éine Frau mit éinem áusdrucksvollen, intelligénten [klúgen], óffenen, (ún)freundlichen, gútmütigen Gesícht.
За после́дние го́ды лицо́ на́шего го́рода си́льно измени́лось. — In den létzten Jáhren hat sich das Gesícht únserer Stadt sehr verändert
говори́ть, сказа́ть что л. кому́ л. в лицо́ — jmdm. etw. óffen (ins Gesícht) ságen
знать кого́ л. (то́лько) в лицо́ — jmdn. nur vom Séhen kénnen
быть кому́ л. к лицу́ — jmdm. (gut) stéhen
Э́тот цвет тебе́ к лицу́. — Díese Fárbe steht dir gut.
2) человек die Persón =, enпригласи́тельные биле́ты на два лица́ — Éintrittskarten für zwei Persónen
3) в спектакле и др. die Persón ↑де́йствующие лица и исполни́тели — die hándelnden Persónen und íhre Dársteller
В спекта́кле всего́ два де́йствующих лица́. — Im Stück tréten nur zwei Persónen áuf.
4) грам. die Persón тк. ед. ч.второ́е, тре́тье лицо́ глаго́ла — die zwéite, drítte Persón des Verbs
Э́тот глаго́л стои́т в пе́рвом лице́ еди́нственного числа́. — Díeses Verb steht in der érsten Persón Síngular.
Глаго́лы изменя́ются по лицам. — Die Vérben wérden nach der Persón verändert.
5) юр. die Persón ↑физи́ческое, юриди́ческое лицо́ — éine natürliche, éine jurístische Persón
-
19 милый
1) nett, liebЭ́то о́чень ми́лая де́вушка. — Das ist ein sehr néttes [líebes] Mädchen.
На́ши сосе́ди о́чень ми́лые лю́ди. — Únsere Náchbarn sind sehr nétte [líebe] Léute.
2) красивый, привлекательный hübsch, nettми́лое лицо́ — ein hübsches Gesícht
ми́лая улы́бка — ein néttes Lächeln
ми́лый жест — éine nétte Géste
Она́ о́чень ми́ла́. — Sie ist sehr hübsch.
Э́то пла́тье о́чень ми́ло. — Díeses Kleid ist sehr hübsch.
-
20 Употребление количественных числительных
Количественные числительные в предложении чаще всего являются определением к существительному. В этом случае они стоят перед существительным, заменяя артикль.О количественном числительном необходимо учесть следующее особенности:1. Существительное после количественного числительного, кроме единицы ( ein Kleid одно платье), стоит во множественном числе:zwei Räume два помещения, tausend Kinder тысяча детей, eine Million Rosen2. В единственном числе существительное стоит, если:• существительные мужского или среднего рода обозначают меру объёма или количества какого-то вещества, денег: das Fass бочка, das Glas стакан, рюмка, фужер, der Grad градус, das Gramm грамм, das Kilo килограмм, das Pfund полкило (разг.), der Sack мешок, der Satz комплект, набор, das Stück кусок и т.д.:Если на мере объёма или количества не заостряется внимание, существительное стоит во множественном числе:Die Arbeiter luden dreißig Säcke Zement vom Lastwagen. - Рабочие сгрузили с машины тридцать мешков цемента.Jedes Kind trank zwei Gläser Saft. - Каждый ребёнок выпил два стакана сока.В разговорной речи часто перед веществом стоит только число, при этом мера объема или количества отсутствует:drei Kaffee(s) три чашки кофе, drei Eis три порции мороженого, drei Eigelb три желтка, vier Eiweiß четыре белкаЕсли после существительного не указывается название вещества, то оно также стоит во множественном числе:Er hat zwei Säcke gekauft. - Он купил два мешка.Ich muss überflüssige Kilos abnehmen. - Мне надо сбросить лишние килограммы.Существительные женского рода, обозначающие меру объёма или количество, всегда стоят во множественном числе:Er kaufte zwei Dosen Bier. - Он купил две банки пива.Sie brachte zwei Tafeln Schokolade. - Она принесла две плитки шоколада.Das Kännchen fasst 2 Tassen Kaffee. - Кофейник вмещает две чашки кофе.Dieses Buch kostete früher fünf Mark. - Эта книга стоила раньше пять марок.3. Числа до 999 999 пишутся слитно:Die Million, die Milliarde, die Billion и т.д. разделяют при написании число:4. Число 1 как eins употребляется:• в математике при решении задач и при счёте:Eins, zwei, drei! - Раз, два, три!• в конце группы чисел (после сотен, тысяч):• в телефонных номерах, когда числа читаются отдельно, десятичных дробях:Die Telefonnummer ist 5 34 15. ( fünf drei vier eins fünf) - Номер телефона 2 34 15. ( пять три четыре один пять)1,7 ( eins Komma sieben) - 1,7• при указании времени без слова Uhr:• в устойчивых выражениях:Wir sind eins. - Мы солидарны / едины / единодушны.5. Число 1 как ein употребляется:• в начале составного числительного: 110 - ein hundertzehn• перед словом Uhr:in ein oder zwei Tagen - через один-два дня, за один-два дняein Gewicht von ein bis zwei Zentner(n) - весом от половины до одного центнераein oder zwei Leerzeilen - один или два интервала (при печатании)В начале слова ein перед сотней или тысячей в разговорной речи часто опускается.6. Количественные числительные могут употребляться в качестве существительных. Тогда они пишутся с большой буквы. Все количественные числительные могут образовывать существительные женского рода, которые в единственном числе не имеют окончания, а во множественном числе имеют окончание -en/n. Не имеет окончания во множественном числе только die Sieben семёрка, число / цифра семь, (разг.) седьмой номер (трамвая):Die Tausend ist eine vierstellige Zahl. - Тысяча – четырехзначное число.Er hat die Vierzig längst überschritten. - Ему уже давно перевалило за сорок.Die Zahl 100 hat zwei Nullen. - Число 100 имеет два нуля.Er hat in seinem Zeugnis sechs Einsen, fünf Zweien und eine Drei. - У него в табеле шесть пятёрок, пять четвёрок и одна тройка.Er bekam eine Eins für seine Arbeit. - Он получил за работу пятёрку.Endlich schlug die Glocke Zwölf. - Наконец колокол пробил двенадцать.Die Zehn hält hier. (Straßenbahn) - 10-й (трамвай) останавливается здесь.Die Dreizehn soll ihre Unglückszahl sein. - Говорят, 13 для неё несчастливое число.Er malte eine Acht an die Wand. - Он нарисовал восьмёрку на стене.Drei ist eine ungerade Zahl. - Число три является нечётным.Der kleine Uhrzeiger steht auf der Zehn. - Малая часовая стрелка стоит на цифре 10.7. Все количественные числительные могут образовывать существительные мужского рода при помощи суффикса -er:Im Deutschen spricht man die Einer vor den Zehnern. - В немецком языке единицы называются / читаются перед десятками.Er ist in den Sechzigern. - Его возраст от 60 до 70 лет.Können Sie mir einen Fünfer / einen Zehner / einen Fünfziger / einen Hunderter wechseln? - Вы разменяете мне 5, 10, 50, 100 (евро, рублей и т.д.) ?8. Количественные числительные могут употребляться в несклоняемой форме как определительное наречие и в составных числительных, оканчивающихся на - ziger и обозначающие декаду:Es war Ende der zwanziger Jahre (Ende der Zwanzigerjahre / 20er Jahre / 20-er Jahre). - Это было в конце двадцатых годов / 20-х годов.Es ist in den zwanziger Tagen des Dezembers geschehen. - Это случилось в двадцатых числах декабря.10. Количественные числительные hundert и (zehn / hundert)tausend могут образовывать существительные среднего рода. Тем самым число лиц или неодушевлённых предметов объединяется в одно понятие:Das erste Hundert der Bücher hat er an seine Freunde verschenkt. - Первую сотню книг он раздарил своим друзьям.• ein Paar (написанное с большой буквы) обозначает два лица или предмета, которые принадлежат друг другу:Ein Paar neue Schuhe / ein neues Paar Schuhe / (реже) neuer Schuhe kostet / (часто) kosten… - Пара новых туфель стоит…der Preis eines Paars Schuhe - цена пары туфельmit einem Paar Schuhe(n) - с парой туфельVon diesen Schuhen hat er zwei Paar. - Таких туфель у него две пары.• ein paar (с маленькой буквы) обозначает несколько лиц или предметов:Mit ein paar Euro in der Tasche lädt man keine Gäste ein. - Имея пару евро в кармане, гостей не приглашают.Если употребляется определённый артикль или местоимение, то ein опускается.Mit diesen paar Cent kannst du hier gar nichts kaufen. - С этими несколькими центами ты здесь совсем ничего не купишь.• двенадцать одинаковых лиц или предметов называют дюжиной ein Dutzend:Ein Dutzend Eier kostet / kosten 2,40 Euro. - Двенадцать яиц стоят 2,40 евро.Mit zwei Dutzend frischen Eiern kannst du einen großen Kuchen backen. - Имея две дюжины свежих яиц можно испечь большой торт.Если Dutzendобозначает неточное число, то по новым правилам, оно, как и hundert и tausend, может писаться и с малой буквы:13. Количественное числительное, стоящее после существительного, имеет значение порядкового: Raum zwei второй зал, Lektion drei урок третий.14. Если из контекста видно, о чём идет речь, в разговорной речи называется только число:Mein Sohn ist einundzwanzig. - Моему сыну двадцать один.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление количественных числительных
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Hübsches Februar-Mädchen — Dieser Artikel beschreibt die Gattung Schneeglöckchen (Galanthus), regional wird auch die Frühlings Knotenblume (Leucojum vernum) als Schneeglöckchen bezeichnet Schneeglöckchen Kleines Schneeglöckchen (Galanthus nivalis) Systemat … Deutsch Wikipedia
Lieber eine Wanne voll Flöhe, als ein hübsches Mädchen hüten. — См. Держи девку в тесноте, а деньги в темноте … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
steiler Zahn — hübsches Mädchen … Berlinerische Deutsch Wörterbuch
Lolle — hübsches Mädchen ♦ Ey schaul mal, das is ja ne scharfe Lolle! … Jugendsprache Lexikon
Lärvchen — Lạ̈rv|chen 〈n. 14〉 1. kleine Larve 2. 〈oft fig.〉 hübsches, aber nichtssagendes Gesicht ● sie hat ein hübsches Lärvchen * * * Lạ̈rv|chen, das; s, : 1. Vkl. zu ↑ Larve (1). 2. (veraltet, sonst leicht abwertend) a) hübsches, puppenh … Universal-Lexikon
Hübsch — Hübsch, er, este, adj. et adv. eine ganz gute, ganz artige Beschaffenheit, einen geringern Grad desjenigen zu bezeichnen, was man sonst schön zu nennen pflegt. 1) In Ansehung der äußern Sinne, was gut, angenehm in die Sinne fällt, was gefällt.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
hübsch — süß; puppig; niedlich; nett; fein; attraktiv; ansehnlich; gut aussehend; lieblich; harmonisch; hinreißend; schön; fesch (österr.); … Universal-Lexikon
Mädchen — Mädel (umgangssprachlich); Girl (umgangssprachlich); Dirne; junge Frau; Maid (umgangssprachlich) * * * Mäd|chen [ mɛ:tçən], das; s, : 1. Kind oder jüngere Person weiblichen Geschlechts /Ggs. Junge/: das kleine Mädchen fing an zu weinen; die… … Universal-Lexikon
Gesicht — Physiognomie (fachsprachlich); Konterfei; Antlitz; Fratze (derb); Angesicht; Visage (derb); Fresse (derb) * * * Ge|sicht [gə zɪçt], das; [e]s, er: 1 … Universal-Lexikon
Puppengesicht — Pụp|pen|ge|sicht 〈n. 12〉 hübsches, aber ausdrucksloses Frauengesicht * * * Pụp|pen|ge|sicht, das: hübsches, aber ausdrucksloses Gesicht einer weiblichen Person. * * * Pụp|pen|ge|sicht, das: hübsches, aber ausdrucksloses Gesicht einer weiblichen … Universal-Lexikon
Sümmchen — Sụ̈mm|chen 〈n. 14〉 1. kleine Summe 2. 〈umg.〉 beträchtliche Summe ● ein hübsches, nettes Sümmchen auf die Seite legen, gespart haben, aufs Konto überwiesen bekommen 〈umg.〉 * * * Sụ̈mm|chen, das; s, [Vkl. von ↑ Summe (2)] (ugs. iron.): ↑ Summe (2)… … Universal-Lexikon