Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

gte

  • 41 ради

    1) для für A

    жить ра́ди дете́й — für séine Kínder lében

    ра́ди него́ я сде́лаю всё, что могу́. — Für ihn wérde ich mein Möglichstes tun.

    2) из за wégen G, книжн. um G... wíllen; с местоимен.: ра́ди меня́ méinetwegen; ра́ди тебя́ déinetwegen; ра́ди него́ séinetwegen; ра́ди неё íhretwegen; ра́ди нас únsertwegen; ра́ди вас éuretwegen [Íhretwegen]; ра́ди них íhretwegen

    Он рабо́тает не то́лько ра́ди де́нег. — Er árbeitet nicht nur wégen des Géldes [um des Géldes wíllen].

    Я пришёл то́лько ра́ди тебя́, ра́ди вас. — Ich bin nur déinetwegen, Íhretwegen gekómmen.

    3) для чего, с какой целью zu D

    ра́ди чего́ ты так стара́ешься? — Wozú gibst du dir so viel Mühe?

    Он сказа́л э́то шу́тки ра́ди. — Er ságte das zum Scherz.

    Русско-немецкий учебный словарь > ради

  • 42 раздеваться

    несов.; сов. разде́ться
    1) снять платье, бельё sich áusziehen zog sich áus, hat sich áusgezogen

    Он бы́стро разде́лся и лёг спать. — Er zog sich schnell áus und légte sich schláfen.

    Он разде́лся догола́. — Er zog sich ganz áus.

    Он разде́лся до по́яса. — Er máchte den Óberkörper frei.

    2) снять верхнюю одежду áb|legen (h), в повседн. речи тж. sich áusziehen

    Раздева́йтесь, пожа́луйста! — Légen Sie bítte áb!

    Бы́стро раздева́йся! Мы тебя́ ждём! — Leg schnell áb! / Zieh dich schnell áus! Wir wárten auf dich!

    Русско-немецкий учебный словарь > раздеваться

  • 43 расспрашивать

    несов.; сов. расспроси́ть frágen (h) кого-л. A, о ком / чём-л. nach D, выспрашивать áus|fragen кого л. A, о ком / чём л. über A, nach D

    Он подро́бно расспра́шивал меня́ обо всём. — Er hat mich áusführlich nach állem gefrágt.. Er hat mich genáu über alles [nach állem] áusgefragt.

    Он расспра́шивал меня́ о мои́х пла́нах. — Er frágte mich nach méinen Plänen.

    Он до́лго меня́ о тебе́ расспра́шивал. — Er hat mich lánge über dich [nach dir] áusgefragt.

    Расспроси́ его́ точне́е о доро́ге. — Fráge ihn genáuer nach dem Weg (áus).

    Русско-немецкий учебный словарь > расспрашивать

  • 44 серьёзный

    1) не легкомысленный, не шутливый ernst; проявляющий серьёзность тж. érnsthaft

    У него́ бы́ло серьёзное лицо́. — Er hátte ein érnstes Gesícht.

    Он челове́к серьёзный. — Er ist ein érnsthafter [érnster] Mensch.

    Он говори́л э́то с серьёзным ви́дом. — Er ságte das mit éiner érnsten Míene.

    2) значительный по теме, содержанию ernst; важный wíchtig

    серьёзная му́зыка — érnste Musík

    Нам предстои́т серьёзный разгово́р. — Uns steht éine érnste [wíchtige] Áussprache bevór.

    Пе́ред на́ми стоя́т серьёзные зада́чи. — Vor uns stéhen wíchtige Áufgaben.

    3) опасный, чреватый последствиями ernst, érnsthaft; значительный bedéutend

    серьёзная боле́знь — éine érnste Kránkheit

    серьёзная опера́ция — éine komplizíerte [schwére] Operatión

    Положе́ние серьёзное. — Die Láge ist ernst [schwer].

    В рабо́те име́ются серьёзные недоста́тки. — Die Árbeit weist érnsthafte [bedéutende] Mängel áuf.

    Ты сде́лал серьёзную оши́бку, когда́... — Du hast éinen gróßen [schwéren] Féhler gemácht, als...

    Русско-немецкий учебный словарь > серьёзный

  • 45 складывать

    несов.; сов. сложи́ть
    1) положить вместе, в одно место zusámmen|legen (h); класть куда-л. légen что-л. A(обстоятельства места тк. wohin?)

    Сложи́ аккура́тно все игру́шки. — Lége die Spíelsachen órdentlich zusámmen.

    Сложи́ все игру́шки в я́щик. — Lége álle Spíelsachen in die Kíste.

    Мы скла́дываем газе́ты на э́том столе́ [на э́тот стол]. — Wir légen die Zéitungen auf díesen Tisch.

    2) укладывать в чемодан, в сумку и др. pácken (h) что-л. A (указание места не обязат.); класть тж. légen что-л. A (указание места обязат.); в повседн. речи тж. stécken (h) что-л. A, (указание куда-л. обязат.)

    Он бы́стро сложи́л все ве́щи в чемода́н. — Er páckte schnell álle Sáchen in den Kóffer.

    Мы уже́ всё сложи́ли. — Wir háben schon álles gepáckt.

    Он сложи́л все кни́ги в су́мку. — Er páckte [légte, stéckte] álle Bücher in die Tásche.

    3) сгибая, перегибая zusámmen|legen , скатерть, бумагу и др. тж. zusámmen|falten (h) что-л. A

    аккура́тно, тща́тельно, ко́е-ка́к скла́дывать руба́шку, костю́м — das Hemd, den Ánzug, órdentlich, sórgfältig, írgendwie zusámmenlegen

    скла́дывать лист бума́ги вдво́е [попола́м], вче́тверо — ein Blatt Papíer dóppelt, víerfach zusámmenlegen [zusámmenfalten]

    4) складные предметы zusámmen|klappen (h) что-л. A

    бы́стро, ло́вко скла́дывать зо́нтик, де́тскую коля́ску, (складно́й) стол — schnell, geschíckt den Schirm, den Kínderwagen, den Klápptisch zusámmenklappen

    5) матем. addíeren (h)

    скла́дывать не́сколько чи́сел — éinige Záhlen addíeren

    Русско-немецкий учебный словарь > складывать

  • 46 слово

    1) единица языка, речи das Wort -es, Wörter; о словах иностранного языка обыкн. при обучении тж. die Vokabel [vo'kaːbəl] =, -n

    дли́нное, коро́ткое сло́во — ein lánges, kúrzes Wort

    но́вое, устаре́вшее, о́чень употреби́тельное сло́во — ein néues, veráltetes, sehr gebräuchliches Wort

    многозна́чное сло́во — ein víeldeutiges [méhrdeutiges] Wort

    заи́мствованные сло́ва́ — Léhnwörter

    иностра́нные сло́ва́ — Frémdwörter

    интернациона́льное сло́во — der Internationalísmus

    сло́ва́ лати́нского происхожде́ния — latéinische Léhnwörter

    корнево́е сло́во — Wúrzelwort

    сло́жное сло́во — ein zusámmengesetztes Wort [die Zusámmensetzung]

    произво́дное сло́во — ein ábgeleitetes Wort [die Ábleitung]

    служе́бные сло́ва́ — Hílfswörter

    вво́дные сло́ва́ — Scháltwörter

    поря́док сло́во в предложе́нии — die Wórtfolge im Satz

    спи́сок сло́во к те́ксту — das Vokábelverzeichnis [das Wörterverzeichnis] zum Text

    учи́ть, повторя́ть, запомина́ть неме́цкие сло́ва́ — déutsche Vokábeln [Wörter] lérnen, wiederhólen, behálten

    пра́вильно произнести́, употреби́ть, перевести́ како́е-л. сло́во — ein Wort ríchtig áussprechen, gebráuchen, übersétzen

    вы́писать незнако́мые сло́ва́ из те́кста — únbekannte Vokábeln [Wörter] aus dem Text heráusschreiben

    Что зна́чит [означа́ет] э́то сло́во? — Was bedéutet díeses Wort?

    У э́того ученика́ бога́тый запа́с сло́во. — Díeser Schüler hat éinen réichen Wórtschatz.

    сло́во в сло́во — Wort für Wort

    2) обыкн. мн. ч. слова́ высказывание die Wórte мн. ч.

    у́мные, разу́мные, ве́жливые, оби́дные сло́ва́ — klúge, vernünftige, höfliche, beléidigende Wórte

    процити́ровать, привести́ сло́ва́ изве́стного поэ́та — die Wórte éines bekánnten Díchters zitíeren, ánführen

    рассказа́ть что-л. свои́ми сло́ва́ми — etw. mit éigenen Wórten erzählen

    Э́то всего́ лишь гро́мкие, краси́вые сло́ва́. — Das sind nur gróße, schöne Wórte.

    Он сказа́л нам мно́го тёплых сло́во. — Er ságte uns víele hérzliche Wórte.

    Он не сказа́л нам об э́том ни сло́ва. — Er hat uns darüber kein Wort geságt.

    Я хочу́ сказа́ть об э́том не́сколько сло́во. — Ich möchte ein paar Wórte darüber [добавив к чему-л. dazú ságen].

    Э́то его́ люби́мое заня́тие, други́ми [ины́ми] сло́ва́ми, его́ хо́бби. — Das ist séine Líeblingsbeschäftigung, mit ánderen Wórten [ánders geságt] sein Hóbby.

    Мы понимае́м друг дру́га без сло́во. — Wir verstéhen éinander óhne Wórte.

    Я могу́ э́то тебе́ объясни́ть в не́скольких сло́ва́х. — Ich kann dir das in [mit] kúrzen [wénigen] Wórten erklären.

    Спаси́бо вам [Я благодарю́ вас] за до́брые сло́ва́. — Ich dánke Íhnen für Íhre gúten [hérzlichen] Wórte.

    По сло́ва́м ма́тери, он всегда́ был таки́м. — Nach den Wórten séiner Mútter war er ímmer so.

    Я зна́ю об э́том со сло́во друзе́й. — Ich weiß das von méinen Fréunden.

    крыла́тые сло́ва́ — geflügelte Wórte

    одни́м сло́вом вводн. слово — mit éinem Wort, kurzúm

    Он выска́зывал всевозмо́жные сомне́ния, одни́м сло́вом, он не согла́сен. — Er hat álle möglichen Bedénken geäußert, mit éinem Wort [kúrzum], er ist nicht éinverstanden.

    3) тк. ед. ч. - выступление, речь das Wort - (e)s, тк. ед. ч.

    предоста́вить сло́во докла́дчику — dem Rédner das Wort ertéilen [gében]

    сло́во предоставля́ется профе́ссору Шу́льцу. — Proféssor Schulz hat das Wort.

    Прошу́ сло́ва! — Ich bítte ums Wort!

    Он попроси́л сло́ва. — Er méldete sich zu(m) Wort. / Er bat ums Wort.

    Он взял сло́во пе́рвым. — Er ergríff als Érster das Wort.

    В заключи́тельном сло́ве докла́дчик отве́тил на все вопро́сы. — In séinem Schlússwort beántwortete der Rédner álle Frágen.

    Со вступи́тельным сло́вом вы́ступил дека́н. — Die Eröffnungsrede hielt der (D)ekán.

    Он вы́ступил с кра́тким приве́тственным сло́вом. — Er hielt éine kúrze Begrüßungsansprache.

    4) тк. ед. ч. - обещание das Wort , das Verspréchen -s, тк. ед. ч.

    Че́стное сло́во, я сам э́то ви́дел. — Mein Éhrenwort, ich hábe das selbst geséhen.

    Он дал мне сло́во ча́сто писа́ть. — Er hat mir das [sein] Wort gegében, oft zu schréiben.

    Мы взя́ли с него́ сло́во, что... — Wir háben ihm das Verspréchen ábgenommen, dass...

    Он всегда́ де́ржит своё сло́во. — Er hält ímmer sein Wort [sein Verspréchen].

    Мы ве́рим тебе́ на́ сло́во. — Wir gláuben dir aufs Wort.

    5) тк. ед. ч. - мнение, вывод das Wort

    Э́то твоё после́днее сло́во? — Ist das dein létztes Wort?

    Ты то́же до́лжен сказа́ть своё решаю́щее сло́во. — Du musst auch ein entschéidendes Wort mítreden.

    Русско-немецкий учебный словарь > слово

  • 47 снимать

    несов.; сов. снять
    1) взять, убрать откуда-л. ábnehmen er nimmt áb, nahm áb, hat ábgenommen, взять néhmen что-л. A, с чего-л. → von D

    снима́ть карти́ну со стены́, ска́терть со стола́ — das Bild von der Wand, die Tíschdecke vom Tisch ábnehmen

    снима́ть кастрю́лю с плиты́ — den Topf vom Herd néhmen

    Он снял тру́бку и набра́л но́мер. — Er nahm den Hörer áb und wählte die Númmer.

    2) то, что надето áusziehen zog áus, hat áusgezogen что-л. A, с кого-л. D; когда подразумеватеся "с себя" тж. sich (D) áusziehen ; с себя пальто, куртку, фартук (надетое поверх одежды) áb|legen (h); головной убор, очки áb|nehmen что-л. A, с кого-л. D, с чего-л. (с головы и др.) → von D; кольцо, бусы тж. áb|machen (h) что-л. A, с чего-л. → von D

    снима́ть пла́тье, ту́фли, колго́тки, перча́тки — das Kleid, die Schúhe, die Strúmpfhose, die Hándschuhe áusziehen [sich áusziehen]

    снима́ть с де́вочки сви́тер — dem Mädchen den Pullóver [-v-] áusziehen

    снима́ть ша́пку, очки́ — die Mütze, die Brílle ábnehmen

    Снима́й боти́нки! — Zieh dir die Schúhe áus!

    Он бы́стро снял пальто́. — Er zog den Maˆntel áus. / Er légte schnell (den Mántel) áb.

    Сними́ с ма́льчика ша́пку, здесь тепло́. — Nimm dem Júngen die Mütze áb, hier ist es warm.

    3) фотографировать fotografíeren (h), áuf|nehmen , кинокамерой fílmen (h), производить съёмки (фильма) dréhen (h) что-л. A

    снима́ть дете́й, истори́ческие па́мятники — Kínder, Gedénkstätten fotografíeren [áufnehmen]

    снима́ть дете́й во вре́мя игры́ — Kínder beim Spíelen fílmen

    Он снима́ет но́вый фильм. — Er dreht éinen néuen Film.

    4) квартиру, комнату míeten (h) что-л. A

    снима́ть кварти́ру на дли́тельный срок — éine Wóhnung für längere Zeit míeten

    Сниму́ кварти́ру объявление — Wóhnung gesúcht

    Русско-немецкий учебный словарь > снимать

  • 48 спокойно

    Он сказа́л э́то соверше́нно споко́йно. — Er ságte das ganz rúhig.

    Ребёнок споко́йно спит. — Das Kind schläft rúhig.

    Дава́йте обсу́дим всё споко́йно. — Wóllen wir álles in Rúhe bespréchen.

    Русско-немецкий учебный словарь > спокойно

  • 49 судно

    das Schiff - (e)s, -e

    небольшо́е, большо́е, совреме́нное су́дно — ein kléines, gróßes, modérnes Schiff

    морски́е суда́ — Hóchseeschiffe

    пассажи́рское су́дно — Fáhrgastschiff [Passagíerschiff]

    торго́вое су́дно — Hándelsschiff

    грузово́е су́дно — Fráchtschiff

    вое́нное су́дно — Kríegsschiff

    По э́тому кана́лу хо́дят суда́. — Auf díesem Kanál verkéhren Schíffe.

    су́дно прича́лило. — Das Schiff légte án.

    су́дно стои́т в порту́. — Das Schiff líegt im Háfen.

    су́дно бро́сило я́корь, стои́т на я́коре. — Das Schiff ging vor Ánker, liegt vor Ánker.

    су́дно выхо́дит в мо́ре. — Das Schiff sticht in See.

    су́дно затону́ло. — Das Schiff ging únter.

    Русско-немецкий учебный словарь > судно

  • 50 трогать

    несов.; сов. тро́нуть
    1) дотрагиваться berühren (h), án|rühren (h) что-л. A, чем-л. → mit D

    Не тро́гай ничего́ на моём пи́сьменном столе́! — Berühre nichts auf méinem Schréibtisch! / Fass nichts auf méinem Schréibtisch án! / Rühr(e) nichts auf méinem Schréibtisch án!

    Рука́ми не тро́гать! — надпись Bítte nicht berühren!

    2) вызывать сочувствие rühren (h), bewégen (h); взволновать ergréifen ergríff, hat ergríffen кого-л. A

    Э́то изве́стие тро́нуло нас всех. — Díese Náchricht rührte [bewégte, ergríff] uns álle.

    Э́то меня́ совсе́м не тро́нуло. — Das ließ mich ganz kalt.

    Русско-немецкий учебный словарь > трогать

  • 51 улыбка

    das Lächeln -s, тк. ед. ч.

    приве́тливая, до́брая, печа́льная улы́бка — ein fréundliches, gütiges, tráuriges Lächeln

    Он сказа́л э́то с го́рькой улы́бкой. — Er ságte das mit éinem bítteren Lächeln [bítter lächelnd].

    Русско-немецкий учебный словарь > улыбка

  • 52 ухо

    das Ohr - (e)s, Óhren

    У меня́ боля́т у́ши [боли́т у́хо]. — Ich hábe Óhrenschmerzen.

    Он шепну́л, сказа́л ей что́-то на́ ухо. — Er flüsterte, ságte ihr étwas ins Ohr.

    Русско-немецкий учебный словарь > ухо

  • 53 фраза

    1) предложение der Satz -es, Sätze

    дли́нная, коро́ткая, непоня́тная фра́за — ein lánger, kúrzer, únverständlicher Satz

    соста́вить, перевести́, прочита́ть каку́ю-л.фра́зу — éinen Satz bílden, übersétzen, lésen

    Он сказа́л не́сколько фра́за. — Er ságte éinige Sätze.

    Он пи́шет коро́ткими фра́зами. — Er schreibt in kúrzen Sätzen.

    2) пустое высказывание die Phráse [f-] =, -n

    Он говори́т пусты́ми, о́бщими фра́зами. — Er rédet in léeren, állgemeinen Phrásen.

    Русско-немецкий учебный словарь > фраза

  • 54 шум

    der Lärm -s, тк. ед. ч.; слабый das Geräusch -s, редко -е; монотонный - дождя, моря das Ráuschen -s, тк. ед. ч.

    ужа́сный, оглуши́тельный, невыноси́мый шум мото́ров — ein schrécklicher, óhrenbetäubender, únerträglicher Lärm der Motóren [Motórenlärm]

    у́личный шум — Stráßenlärm

    стра́нный, подозри́тельный шум — ein sónderbares, verdächtiges Geräusch

    слу́шать моното́нный шум дождя́ d — as monotóne [gléichmäßige] Ráuschen des Régens hören

    Там стоя́л си́льный шум. — Dort war gróßer Lärm.

    Де́ти по́дняли большо́й шум. — Die Kínder máchten sehr viel [gróßen] Lärm.

    шум прекрати́лся, ути́х. — Der Lärm hörte áuf, légte sich.

    При тако́м шуме нельзя́ рабо́тать. — Bei díesem Lärm kann man nicht árbeiten.

    Русско-немецкий учебный словарь > шум

  • 55 язык

    1) орган тж. перен. die Zúnge =, -n

    У тебя́ язы́к обло́жен. — Du hast éine belégte Zúnge.

    Злы́е языки́ говоря́т [утверждаю́т], что... — Böse Zúngen beháupten, dass...

    2) средство общения die Spráche =, -n

    родно́й язы́к — Múttersprache

    иностра́нный язы́к — Frémdsprache

    литерату́рный язы́к — Literatúrsprache [о немецком тж. das Hóchdeutsch]

    разгово́рный язы́к — Úmgangssprache

    неме́цкий язы́к — die déutsche Spráche [как предмет обучения, средство общения das Deutsch; как языковая система - при характеристике грам. строя, лексики, произношения, при переводе das Déutsche]

    дре́вние, мёртвые язы́ки́ — álte, tóte Spráchen

    учи́тель неме́цкого язы́ка́ — der Déutschlehrer

    уче́бник неме́цкого язы́ка́ — Déutschlehrbuch [ein Léhrbuch der déutschen Spráche]

    учи́ть неме́цкий язы́к — Deutsch lérnen

    вы́учить како́й-л. язы́к [овладе́ть каки́м-л. язы́ко́м] — éine Spráche erlérnen

    Для э́той рабо́ты тре́буются хоро́шие зна́ния язы́ка́. — Für díese Árbeit sind gúte Spráchkenntnisse erfórderlich.

    На филологи́ческом факульте́те он изуча́л по́льский язы́к и по́льскую литерату́ру. — An der philológischen Fakultät hat er (die) pólnische Spráche und (die) pólnische Literatúr studíert.

    Он владе́ет не́сколькими язы́ка́ми. — Er behérrscht méhrere Spráchen.

    Он говори́т на не́скольких язы́ка́х. — Er spricht méhrere Spráchen.

    Он говори́т на литерату́рном неме́цком язы́ке́. — Er spricht Hóchdeutsch.

    Э́та кни́га переведена́ на мно́гие язы́ки́. — Díeses Buch ist in méhrere [víele] Spráchen übersétzt

    Там есть указа́тели с на́дписью на двух язы́ка́х. — Dort sind Schilder mit zwéisprachiger Áufschrift.

    Находи́ть с кем-л. о́бщий язы́к — éine geméinsame Spráche mit jmdm. fínden

    Русско-немецкий учебный словарь > язык

См. также в других словарях:

  • GTE — Infobox Defunct company company name = GTE Corporation company type = Public fate = Acquired successor = Verizon Communications foundation = 1918 defunct = 2000 location = Irving, Texas, USA industry = Telecommunications products = Telephone,… …   Wikipedia

  • ægte — I æg|te 1. æg|te: tage nogen til ægte II æg|te 2. æg|te vb., r, de, t (gifte sig med) III æg|te 3. æg|te ubøj. adj.; ægte guld; ægte kærlighed …   Dansk ordbog

  • GTE — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.   Sigles d’une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres   Sigles de quatre lettres …   Wikipédia en Français

  • GTE Midwest — GTE Midwest, Inc. was a GTE operating company formed in 1993 upon the split off of GTE local telephone operations from GTE North, Inc. GTE Midwest served Missouri, Iowa, Nebraska, and Minnesota, and included the operations of Contel in Iowa and… …   Wikipedia

  • GTE Interactive Media — was founded in 1990 as a unit of GTE. Located in Carlsbad, California, the unit s focus was on developing interactive entertainment products including development and publishing of video games and other entertainment software under the GTE… …   Wikipedia

  • GTE mainStreet — GTE mainStreet, also known as mainStreet USA, was one of the first interactive television projects.Internet style content was available through this television service before the internet was widely accessible. mainStreet started in the mid 1980s …   Wikipedia

  • GTE Southwest — Infobox Company company name = GTE Southwest, Inc. company company type = Holding of Verizon company slogan = foundation = 1926 location = Irving, Texas [http://www.manta.com/mb?search=GTE+Southwest] key people = industry = Telecommunications num …   Wikipedia

  • GTE operating companies — The GTE Operating Companies are separate telephone companies within Verizon that provide local telephone service to areas previously served by GTE. The GTE Operating Companies function much like the Bell Operating Companies and were arranged in… …   Wikipedia

  • GTE (tile engine) — Infobox Software name = Generic Tile Engine caption = developer = Lucas Scharenbroich latest release version = latest release date = latest preview version = 1.0b5 latest preview date = release date|2008|3|21 operating system = GS/OS platform =… …   Wikipedia

  • GTE Corporation — ▪ American company formerly (1959–82)  General Telephone and Electronics Corporation        U.S. holding company for several U.S. and international telephone companies. It also manufactures electronic consumer and industrial equipment. It is… …   Universalium

  • GTE Northwest Classic — The GTE Northwest Classic was a golf tournament on the Champions Tour from 1986 to 1995. It was played in Redmond, Washington at the Sahalee Country Club (1986) and in Kenmore, Washington at the Inglewood Country Club (1987 1995).The purse for… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»