Перевод: с русского на английский

с английского на русский

granted+that

  • 1 ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ

    ***
    Господин председатель, уважаемые дамы и господа! Прежде всего, разрешите поблагодарить, за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании.
    Mr. Chairman, ladies and gentlemen (distinguished can usually be omitted), first of all permit/allow me to thank you for (giving me) this opportunity (much better than possibility) to speak at this meeting.
    Прежде всего, от имени Х'а, мне хотелось бы поздравить вас, господин Y, по поводу занятия Вами поста председателя...
    First of all, on behalf of (not in the name of!) I should like to/permit me to/congratulate you on your election.
    Позвольте приветствовать Вас на высоком посту председателя...
    поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост.
    Поздравляю Вас с избранием...
    to chair to this lofty/responsible/high/ important post/position/office
    Примите поздравления делегации...
    по случаю (единодушного) избрания
    ... on your (unanimous) election
    Примите наши горячие поздравления по случаю вашего избрания председателем этой сессии и пожелания успехов в вашей ответственной работе.
    Please accept our warmest congratulations on your election as chairman of this session and allow us to wish you every success/all success.
    Мы хотели бы выразить искреннее удовлетворение по поводу того, что вновь видим Вас на посту... в кресле... Мы с удовлетворением видим Вас...
    We should like to express/convey/ voice/state our sincere satisfaction at seeing you once again elected/ appointed in the chair...
    Пользуясь случаем, хотелось бы также выразить глубокую признательность представителю Х'а...
    I should first (and foremost) like to take advantage of this opportunity to express profound gratitude to the representative of...
    Мы хотели бы также отдать должное Х'у за его умелое руководство и квалифицированное руководство этой сессией...
    We should also like to pay a (well deserved) tribute to X on his skillful and expert/able/competent guidance/leadership of the work of this session.
    Хотелось бы также отдать должное Вашему предшественнику
    We also wish to pay a tribute to/congratulate your predecessor
    Мы с удовлетворением отмечаем, что Вы успешно используете свой богатый государственный и дипломатический опыт, руководя работой комитета...
    We note with satisfaction that you are putting to good use your governmental and diplomatic experience in guiding the work...
    Мы уверены в том, что под Вашим компетентным/умелым/искусным/ квалифицированным руководством комитет успешно справится со стоящими перед ним задачами.
    We are confident that under your skilled/capable/competent/able leadership the committee will successfully cope with/face/deal with the responsible/important/ significant tasks/problems/items before it/facing it/on its agenda.
    Разрешите нам выразить уверенность, что ваша деятельность будет способствовать плодотворной работе этой сессии комитета.
    Allow us to express our confidence that your guidance/activity/actions will promote/advance the fruitful work of this session of the committee.
    Мы убеждены, что Ваши глубокие знания, богатый опыт, неизменная преданность делу мира и справедливости будут и впредь отданы служению интересам комитета.
    We are convinced/we know that your vast knowledge, wealth of experience, tireless/unflagging/ unswerving dedication to the cause of peace and justice will continue to serve the interests of the committee.
    Мне выпала сегодня большая честь приветствовать вас/открыть это заседание.
    Today I have the/it is my great honor to welcome you/open this meeting.
    Выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами.
    We should like to express our continuing readiness to cooperate with you.
    От имени руководства конференции благодарю всех участников, которые содействовали ее успешному проведению.
    On behalf of the conference organizers I should like to thank all those participants/delegates who contributed to the success of this session/meeting/made this meeting a success.
    ***
    Особо отмечается юбилей или какай-то дата:
    Примечательно, что в этом году наш комитет отметил свое тридцатилетие. - It is noteworthy that this year our committee marked/celebrated/ observed its thirtieth anniversary.
    ***
    Даже эти стандартные варианты имеют массу вариантов в языке:
    – I cannot sufficiently thank you
    – I cannot say how glad/pleased/gratified/happy I am – I cannot hope adequately to express – I can scarcely find fitting words – I don't know how else to express – I find it difficult to put into words – Words are not adequate to express – Words cannot/are unable to convey/express my feelings – Words fail me – It affords me deep satisfaction to – I am deeply/very honored – You have done me great honor – I consider myself privileged/I am thankful for the privilege – I feel it a proud privilege – It is a great honor for me to – I have great/much/enormous/vast pride (and/or) pleasure in – It is my pleasant duty to – I welcome this opportunity to/appreciate this opportunity – I wish/desire/want/would wish/would like/intend/rise to – I beg/take leave to/take the liberty to/of – Let me – Permit me – Allow me – May I be allowed/permitted/given leave/granted permission to – If I may be allowed to/If you will allow me to – I think/believe/consider/feel/trust/deem/regard/assume/suppose/presume/take it/surmise/claim/submit/ contend/ hold/affirm/assert/guess/am under the impression that
    - I think we all feel/we all will agree/I am sure everyone will agree/I may take it for granted that/No one will dispute
    - I must say/am bound to say/feel obliged to/cannot but/cannot fail to/must take this opportunity/occasion to say/cannot but say/would be remiss if I did not say/ express

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ

  • 2 ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ

    ***
    Господин председатель, уважаемые дамы и господа! Прежде всего, разрешите поблагодарить, за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании.
    Mr. Chairman, ladies and gentlemen (distinguished can usually be omitted), first of all permit/allow me to thank you for (giving me) this opportunity (much better than possibility) to speak at this meeting.
    Прежде всего, от имени Х'а, мне хотелось бы поздравить вас, господин Y, по поводу занятия Вами поста председателя...
    First of all, on behalf of (not in the name of!) I should like to/permit me to/congratulate you on your election.
    Позвольте приветствовать Вас на высоком посту председателя...
    поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост.
    Поздравляю Вас с избранием...
    to chair to this lofty/responsible/high/ important post/position/office
    Примите поздравления делегации...
    по случаю (единодушного) избрания
    ... on your (unanimous) election
    Примите наши горячие поздравления по случаю вашего избрания председателем этой сессии и пожелания успехов в вашей ответственной работе.
    Please accept our warmest congratulations on your election as chairman of this session and allow us to wish you every success/all success.
    Мы хотели бы выразить искреннее удовлетворение по поводу того, что вновь видим Вас на посту... в кресле... Мы с удовлетворением видим Вас...
    We should like to express/convey/ voice/state our sincere satisfaction at seeing you once again elected/ appointed in the chair...
    Пользуясь случаем, хотелось бы также выразить глубокую признательность представителю Х'а...
    I should first (and foremost) like to take advantage of this opportunity to express profound gratitude to the representative of...
    Мы хотели бы также отдать должное Х'у за его умелое руководство и квалифицированное руководство этой сессией...
    We should also like to pay a (well deserved) tribute to X on his skillful and expert/able/competent guidance/leadership of the work of this session.
    Хотелось бы также отдать должное Вашему предшественнику
    We also wish to pay a tribute to/congratulate your predecessor
    Мы с удовлетворением отмечаем, что Вы успешно используете свой богатый государственный и дипломатический опыт, руководя работой комитета...
    We note with satisfaction that you are putting to good use your governmental and diplomatic experience in guiding the work...
    Мы уверены в том, что под Вашим компетентным/умелым/искусным/ квалифицированным руководством комитет успешно справится со стоящими перед ним задачами.
    We are confident that under your skilled/capable/competent/able leadership the committee will successfully cope with/face/deal with the responsible/important/ significant tasks/problems/items before it/facing it/on its agenda.
    Разрешите нам выразить уверенность, что ваша деятельность будет способствовать плодотворной работе этой сессии комитета.
    Allow us to express our confidence that your guidance/activity/actions will promote/advance the fruitful work of this session of the committee.
    Мы убеждены, что Ваши глубокие знания, богатый опыт, неизменная преданность делу мира и справедливости будут и впредь отданы служению интересам комитета.
    We are convinced/we know that your vast knowledge, wealth of experience, tireless/unflagging/ unswerving dedication to the cause of peace and justice will continue to serve the interests of the committee.
    Мне выпала сегодня большая честь приветствовать вас/открыть это заседание.
    Today I have the/it is my great honor to welcome you/open this meeting.
    Выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами.
    We should like to express our continuing readiness to cooperate with you.
    От имени руководства конференции благодарю всех участников, которые содействовали ее успешному проведению.
    On behalf of the conference organizers I should like to thank all those participants/delegates who contributed to the success of this session/meeting/made this meeting a success.
    ***
    Особо отмечается юбилей или какай-то дата:
    Примечательно, что в этом году наш комитет отметил свое тридцатилетие. - It is noteworthy that this year our committee marked/celebrated/ observed its thirtieth anniversary.
    ***
    Даже эти стандартные варианты имеют массу вариантов в языке:
    – I cannot sufficiently thank you
    – I cannot say how glad/pleased/gratified/happy I am – I cannot hope adequately to express – I can scarcely find fitting words – I don't know how else to express – I find it difficult to put into words – Words are not adequate to express – Words cannot/are unable to convey/express my feelings – Words fail me – It affords me deep satisfaction to – I am deeply/very honored – You have done me great honor – I consider myself privileged/I am thankful for the privilege – I feel it a proud privilege – It is a great honor for me to – I have great/much/enormous/vast pride (and/or) pleasure in – It is my pleasant duty to – I welcome this opportunity to/appreciate this opportunity – I wish/desire/want/would wish/would like/intend/rise to – I beg/take leave to/take the liberty to/of – Let me – Permit me – Allow me – May I be allowed/permitted/given leave/granted permission to – If I may be allowed to/If you will allow me to – I think/believe/consider/feel/trust/deem/regard/assume/suppose/presume/take it/surmise/claim/submit/ contend/ hold/affirm/assert/guess/am under the impression that
    - I think we all feel/we all will agree/I am sure everyone will agree/I may take it for granted that/No one will dispute
    - I must say/am bound to say/feel obliged to/cannot but/cannot fail to/must take this opportunity/occasion to say/cannot but say/would be remiss if I did not say/ express

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ

  • 3 необходимо

    (= нужно) it is necessary, it is essential
    В более сложных системах необходимо... - In more complicated systems, it is necessary to...
    В подобной ситуации необходимо... - In such a situation, it is necessary to...
    В самом деле, необходимо... - It is in fact necessary to...
    В связи с этим необходимо отметить, что... - In this connection, it should be noted that...
    В то же время необходимо объяснить, что... - At the same time it must be explained that...
    Во многих инженерных приложениях необходимо рассматривать... - In many engineering applications, it is necessary to consider...
    Во многих приложениях это и есть все что необходимо. - In many applications this is all that is required.
    Возникает вопрос, действительно ли обратное (утверждение и т. п.) является необходимым. - A question arises as to whether the converse necessarily holds.
    Вот почему было необходимо (показать и т. п.)... - That is why it has been necessary to...
    Вряд ли здесь необходимо говорить о том, что... - It hardly needs to be stated that...
    Вряд ли необходимо подчеркивать тот факт, что... - It is hardly necessary to stress the fact that...
    Все, что необходимо здесь сказать, это... - All that need be said now is that...
    Все, что необходимо - это заметить, что... - All that is necessary is to observe that...
    Для лучшего понимания процесса необходимо... - In order to have a better understanding of the process, it is necessary to...
    Для последующего нам необходимо одно обобщение (чего-л). - In the sequel we require a generalization of...
    Для этого нам необходима концепция... - For this we require the concept of...
    Еще очень многое необходимо сделать в этой области. - Much remains to be done in this area.
    Заметьте, что необходимо (сделать что-л). - Notice that it is necessary to...
    Здесь необходимо сделать одно предостережение. - A word of warning is necessary here.
    Изредка необходимо... - Occasionally, it is necessary to...
    Имеется один нюанс, о котором здесь необходимо сказать. - There is a subtle point that should be mentioned here.
    На этом этапе необходимо отметить очень важный факт. - At this stage a very important fact must be pointed out.
    Наконец, необходимо допустить, что... - Finally, it must be granted that...
    Нам все еще необходимо решить как (действовать и т. п.)... - We have yet to decide how to...
    Нам необходима некоторая гарантия того, что... - At the very least some assurance is needed that...
    Нам необходимо еще одно условие, чтобы определить... - We need one more condition to determine...
    Нам необходимо еще раз... - Once again it is necessary to...
    Нам необходимо найти число... - We wish to find the number of...
    Нам необходимо одно определение. - We need a definition.
    Нам необходимо найти решение... - We need to determine the solution of...
    Нам необходимо рассмотреть более подробно практические последствия... - We need to consider in more detail the practical implications of...
    Нам необходимы более точные определения, потому что... - More exact definitions are necessary because...
    Не так редко, однако, необходимо... - Not infrequently, however, it is necessary to...
    Необходимо более внимательно изучить данные. - A closer look at the data is called for.
    Необходимо быть осторожным в применениях данной формулы. - One must be careful in using this formula.
    Необходимо внести коренные изменения в... - There has to be a radical change in...
    Необходимо выяснить, действительно ли... - It needs to be ascertained if...
    Необходимо добавить, что... - It should be added that...
    Необходимо заметить, что существуют два способа, которыми... - It should be noted that there are two ways in which...
    Необходимо кратко остановиться на... - Brief mention should be made of...
    Необходимо лишь... - It is merely necessary to...; It is only necessary to...
    Необходимо (-- Нужно) ожидать, что... - It is to be expected that...
    Необходимо особенно подчеркнуть, что... - It cannot be too highly stressed that...
    Необходимо особенно тщательно следить за тем, чтобы... - Special care must be used to
    Необходимо отметить, что... - It is to be noted that...
    Необходимо подчеркнуть, что... - It is necessary to stress that...; It should be stressed that...; It must be emphasized that...
    Необходимо понимать, что... - It should be realized that...
    Необходимо понять и выяснить роль процессов, задействованных в... - It is therefore important to understand and appreciate the processes involved in...
    Необходимо понять, что... - It is to be understood that...
    Необходимо проверить... - There is a need to examine...
    Необходимо проследить за... - It is necessary to keep track of...
    Необходимо проявлять большую осторожность в выборе... - Great care must be exercised in selecting...
    Необходимо рассмотреть эту проблему в некоторых деталях. - It is necessary to consider this problem in some detail.
    Необходимо сделать несколько замечаний. - There are a number of points to be made.
    Необходимо сделать следующее замечание. - It should be noted that; It should be pointed out that; A remark is in order
    Необходимо сказать с самого начала, что... - It should be said from the outset that...
    Необходимо следить за тем, чтобы не произошел перегрев... - Care must be exercised to avoid overheating...
    Необходимо учесть... - Account must be taken of...; Proper allowance must be made for...
    Необходимо четко отметить, что... - It must be carefully noted that...
    Необходимо, чтобы... - It is necessary that...; It is essential that...
    Однако модификации необходимы, когда... - Modifications, however, are necessary when...
    Однако необходимо всегда помнить, что... - One should always keep in mind, however, that...
    Однако необходимо заметить, что... - It must be observed, however, that...
    Однако необходимо знать, что понимается под... - It is necessary, however, to know what is meant by...
    Однако необходимо подчеркнуть, что... - But it needs to be stressed that...
    Однако необходимо понимать, что.. i. - However, it must be understood that...
    Однако сначала необходимо... -It is first necessary, however, to...
    Однако часто бывает необходимо... - However, it is frequently necessary to...
    Однако, во-первых, нам необходимо изучить общую теорию... - First, however, we need to study the general theory of...
    Относительно... необходимо сделать пояснение. - A word of explanation is necessary with regard to...
    Очевидно, необходимо, чтобы... - Clearly, it is necessary that...
    Очевидно, нет необходимости (= нам не надо) (нечто проделать). - Clearly, there is no need to...
    Перед тем как вернуться к рассмотрению этих проблем, нам необходимо... - Before returning to these matters, it is necessary to...
    Перед тем как установить только что упомянутые результаты, необходимо (рассмотреть и т. п.)... - Before establishing the results just mentioned it is necessary to...
    Помимо всего, нам необходимо показать, что... - Above all, we need to show that...
    Поэтому необходимо... - For this reason it is necessary to...
    Прежде всего необходимо (вычислить и т. п.)... - It is first of all necessary to...
    При этих обстоятельствах необходимо... - In these circumstances, it is necessary to...
    Производя экспериментальные работы, иногда необходимо... - In the course of experimental work, it is sometimes necessary to...
    С другой стороны, необходимо всегда удостовериться, что... - On the other hand one always has to make sure that...
    С этим обозначением необходимо обращаться аккуратно. - One must be careful with the notation.
    Следовательно в каждом (отдельном) из этих случаев необходимо... - In each of these cases, therefore, it is necessary to...
    Следовательно, необходимо помнить, что... - It should therefore be borne in mind that...
    Следовательно, необходимо развить общий метод для... - It is, therefore, necessary to devise a general method for...
    Таким образом, в принципе необходимо только... - Thus, in principle at least, it is only necessary to...
    Сначала нам необходимо определить, что понимается под... - We need first to define what is meant by...
    Совершенно необходимо, чтобы... - It is important that...
    Тем не менее, необходимо допустить, что... - Nevertheless, it must be admitted that...
    Тем не менее, необходимо уделить внимание... - Nevertheless, attention needs to be paid to...
    То, что нам необходимо, это понятие о... - What is needed is a notion of...
    Удобно, хотя и не необходимо (= не очень нужно),... -It is convenient (though not necessary) to...
    Часто бывает необходимо... - It is frequently necessary to...
    Часто необходимо произвести... - It is frequently necessary to generate...
    Что (действительно) необходимо - это ясное понимание... - What is needed is a clear understanding of...
    Чтобы доказать (3), необходимо только... - То establish (3) we need only to...
    Чтобы достичь цели, необходимо... - То meet this objective, it is necessary to...
    Чтобы не допустить этого, необходимо... - То prevent this it is necessary to...
    Чтобы справиться с подобной ситуацией, нам необходимо... - In order to handle such a situation, we need to...
    Это вполне справедливо, однако необходимо понять, что... - This is quite true, but it should be realized that...
    Это необходимо для существенного понимания... - This is required for a fundamental understanding of...
    Это условие необходимо для... - The condition is required to satisfy...
    Этот результат было необходимо (= нужно) ожидать, исходя из факта... - This result was to be expected from the fact that...

    Русско-английский словарь научного общения > необходимо

  • 4 допускать

    (= допустить, предположить, позволить) admit, assume, suppose, accept; allow, tolerate, permit
    В результате практически все работающие в данной области хотели допустить (= предположить), что... - As a result, practically everyone in the field was willing to admit that...
    Данный результат допускает простую геометрическую интерпретацию. - The result admits a simple geometrical interpretation.
    Можно допустить, что... - It is conceivable that...; One can concede that...
    Наконец, необходимо допустить, что... - Finally, it must be granted that...
    С другой стороны, следует допустить, что... - On the other hand, it must be admitted that...
    Следовательно, не допускается... - Hence it is not permissible to...
    Тем не менее, необходимо допустить, что... - Nevertheless, it must be admitted that...
    Тем не менее, эти авторы допускали, что... - Nevertheless, these authors admitted that...
    Чтобы не допустить этого, необходимо... - То prevent this it is necessary to...

    Русско-английский словарь научного общения > допускать

  • 5 во-первых

    In the first place, we can take it for granted that...

    Geologic study of deformed rocks requires first that we have some means of...

    * * *
    Во-первых, во-вторых -- first ... second; firstly... secondly; for one thing ... for another
     First, analyzing the fringes near the heater strip was difficult due to the congestion of fringe shifts in the area. Second, analyzing the fringe data near the cold wall became difficult due to refraction effects.
     For one thing the tape becomes an input device as well as an output collector; for another...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > во-первых

  • 6 во-первых

    In the first place, we can take it for granted that...

    Geologic study of deformed rocks requires first that we have some means of...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > во-первых

  • 7 если допустить, что

    Even if it is granted that the entire process is feasible outside of a cell, there appears to be no means by which identical molecules can be produced.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > если допустить, что

  • 8 если допустить, что

    Универсальный русско-английский словарь > если допустить, что

  • 9 если он действительно это сказал

    General subject: granted that he did say so (...) (...)

    Универсальный русско-английский словарь > если он действительно это сказал

  • 10 он берет мои книги без зазрения совести

    Универсальный русско-английский словарь > он берет мои книги без зазрения совести

  • 11 он считает себя вправе брать мои книги

    Универсальный русско-английский словарь > он считает себя вправе брать мои книги

  • 12 раз уж он сделал такое заявление, ему придётся сдержать свое обещание

    Универсальный русско-английский словарь > раз уж он сделал такое заявление, ему придётся сдержать свое обещание

  • 13 если допустить, что

    Even if it is granted that the entire process is feasible outside of a cell, there appears to be no means by which identical molecules can be produced.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > если допустить, что

  • 14 считать само собой разумеющимся

    Считать само собой разумеющимся-- It is generally taken for granted that G is indeed both universal and constant.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > считать само собой разумеющимся

  • 15 при условии, что

    1) General subject: always supposing, granted, on the condition that, on the stipulation that (...) (...), so long as, sobeit, under the stipulation that, under the stipulation that (...) (...), with a proviso that, provided that, assuming that, assuming, whereby
    2) Mathematics: conditional upon, provided (that), providing, with the requirement that
    6) Business: on condition that
    7) Makarov: as long as, (...) given that (...), granted the fact that, (...) on the stipulation that (...), (...) on the understanding that (...), (...) provided that (...), so long so, (...) subject to the condition that (...), (...) subject to the restriction that (...), supposing, (...) under the stipulation that (...), (...) with the proviso that (...)

    Универсальный русско-английский словарь > при условии, что

  • 16 при условии

    1. on the assumption of
    2. provided

    при условии если; при условии что; если толькоprovided that

    3. given that

    при условии, что … — under the stipulation that …

    на том условии, чтоon the understanding that

    с тем условием, чтоon that condition that

    4. granted
    5. on condition

    условия труда, работыworking conditions

    6. providing
    7. subject
    8. subject to

    при условии; с соблюдением; допуская; еслиsubject to

    при условии штрафа; подлежащий штрафуsubject to penalty

    9. under conditions

    условия "гонки фронтов"pulse conditions

    10. upon condition
    11. on the condition

    Русско-английский большой базовый словарь > при условии

  • 17 Б-89

    БОГ ДАЛ (ПРИВЁЛ) встретиться, свидеться и т. п. obsoles VP subj.) it happened that s.o. had the occasion (to meet with another etc): it is (was) Godfe will (that...) God (has) willed (granted, ordained) it (that...) (I didn't expect (who would have thought etc) that) the Lord would have us (you, them) (meet etc)
    (Андрей:) Ты был когда-нибудь в Москве? (Ферапонт:) Не был. Не привёл бог (Чехов 5). (A.:) Were you ever in Moscow? (E:) Never was. It was not God's will (5a).
    (Борис:) Ну, вот и поплакали вместе, привёл бог (Островский 6). (В.:) There now, we've had a cry together. God has granted us that (6d).
    А, старый хрыч! - сказал ему Пугачёв. - Опять бог дал свидеться» (Пушкин 2). uYou old grumbler!" Pugachev said to him. uSo God has ordained that we should meet again" (2b).
    «...Думал найти вас в Грузии, а вот где бог дал свидеться...» (Лермонтов 1). "Thought I'd find you in Georgia, never dreaming the Lord would have us meet here..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-89

  • 18 бог дал

    I
    БОГ ДАЕТ/ДАЛ кого (кому) obs
    [VPsubj; obj: сына, дочь, детей etc; usu. this WO]
    =====
    God has given s.o. (a child or children) for which s.o. feels thankful:
    - бог дал Y-y X-a God has blessed Y with X;
    - Y is blessed with X.
         ♦...Ребятишек Люсе бог не дал (Распутин 3)....God had not blessed her [Liusia] with children (3a).
    II
    БОГ ДАЛ ( ПРИВЕЛ) встретиться, свидеться и т. п. obsoles
    [VPsubj]
    =====
    it happened that s.o. had the occasion (to meet with another etc):
    - it is (was) God's will (that...);
    - God (has) willed (granted, ordained) it (that...);
    - (I didn't expect (who would have thought etc) that) the Lord would have us (you, them) (meet etc).
         ♦ [Андрей:] Ты был когда-нибудь в Москве? [Ферапонт:] Не был. Не привёл бог (Чехов 5). [A.:] Were you ever in Moscow? [F.:] Never was. It was not God's will (5a).
         ♦ [Борис:] Ну, вот и поплакали вместе, привёл бог (Островский 6). [В.:] There now, we've had a cry together. God has granted us that (6d).
         ♦ "А, старый хрыч! - сказал ему Пугачёв. - Опять бог дал свидеться" (Пушкин 2). "You old grumbler!" Pugachev said to him. "So God has ordained that we should meet again" (2b).
         ♦ "...Думал найти вас в Грузии, а вот где бог дал свидеться..." (Лермонтов 1). "Thought I'd find you in Georgia, never dreaming the Lord would have us meet here..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бог дал

  • 19 бог привел

    БОГ ДАЛ (ПРИВЕЛ) встретиться, свидеться и т. п. obsoles
    [VPsubj]
    =====
    it happened that s.o. had the occasion (to meet with another etc):
    - it is (was) God's will (that...);
    - God (has) willed (granted, ordained) it (that...);
    - (I didn't expect (who would have thought etc) that) the Lord would have us (you, them) (meet etc).
         ♦ [Андрей:] Ты был когда-нибудь в Москве? [Ферапонт:] Не был. Не привёл бог (Чехов 5). [A.:] Were you ever in Moscow? [F.:] Never was. It was not God's will (5a).
         ♦ [Борис:] Ну, вот и поплакали вместе, привёл бог (Островский 6). [В.:] There now, we've had a cry together. God has granted us that (6d).
         ♦ "А, старый хрыч! - сказал ему Пугачёв. - Опять бог дал свидеться" (Пушкин 2). "You old grumbler!" Pugachev said to him. "So God has ordained that we should meet again" (2b).
         ♦ "...Думал найти вас в Грузии, а вот где бог дал свидеться..." (Лермонтов 1). "Thought I'd find you in Georgia, never dreaming the Lord would have us meet here..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бог привел

  • 20 что

    1. on the assumption of
    2. allow for the fact

    то; чтоfact that

    за что — what for; why

    3. due to the fact

    первое, что надо сделатьthe first thing to do

    хуже всего то, что … — the worst of it is that …

    в предположении, что … — on the hypothesis that …

    при условии, что … — under the stipulation that …

    4. due to the fact that

    при мысли о том, что … — at the thought that …

    распустить слух, что … — to give it out that …

    в предвидении того, что … — foreseeingly that …

    в свете того, что произошлоin the afterlight

    всё, что было преждеall that has gone before

    5. except in so far as

    ясно, что меня не ждалиplainly I was not wanted

    она подумала, что я спятилshe thought I was nuts

    полагали, что это неразумноit was felt to be unwise

    6. extent that

    вероятнее всего, что … — the odds are that …

    из-за того, чтоby reason of the fact that

    с тем условием, чтоon that condition that

    я утверждаю, что … — my submission is that …

    трагедия в том, что … — the tragedy is that …

    7. fact is that

    я твёрдо убеждён, что … — it is my considered opinion that …

    я забыл упомянуть, что … — I had forgotten to mention that …

    существует теория о том, что … — the theory prevails that …

    мне случайно стало известно, что … — I happen to know that …

    8. fact that

    на том основании, чтоon the grounds that

    общеизвестно, что … — it is a truism that …

    суд признал, что … — the court held that …

    так как, потому что — for the reason that …

    9. given that

    в том что; этоin that it

    10. granted
    11. in as much as

    вроде; как будто; почти чтоkind of

    12. in that

    говорят, что его убилиthe story goes that he was murdered

    авторитетно заявить, что … — to state authoritatively that …

    примите пожалуйста к сведению, чтоbe advised please that

    он заплатил всё, что следовалоhe paid all that was owing

    13. in the effect that

    такого типа, чтоsuch that

    14. in the sense of

    при условии; допуская; что; исходя изon the assumption of

    он сказал именно то, что нужноhe said the correct thing

    волчок вертится так, что вращение незаметноthe top sleeps

    я почувствовал, что пол дрожитI felt the floor trembling

    15. insomuch

    настолько, что; до такой степени, чтоinsomuch that

    16. it for no reason than
    17. it lies in the fact that

    дело в том; чтоfact is that

    если бы не то; чтоonly that

    18. on the ground that

    в том смысле; чтоextent that

    в том смысле; что; темin that

    19. only that

    ну что ж, жалеть не стоитthat is just as well

    он утверждал, что … — his contention was that …

    я очень рад, что … — I am heartily glad that …

    всем ясно, что … — it is evident to anyone that …

    не удивительно, что … — it is small wonder that …

    20. point is

    дать понять гостям, что пора уходитьto dish up the spurs

    вы верите тому, что он говорит?do you believe his story?

    допустим, что это правдаlet us assume that this is true

    подчеркнуть тот факт, что … — to stress the point that …

    21. point to the fact that

    такой тяжёлый, что мне не поднятьtoo heavy for me to lift

    подумать только!; что за затея ! — what an idea!, the idea!

    22. question is

    вопрос состоит в том, чтоthe question at issue is

    уверен, что так и былоI warrant this is the truth

    мотивируя тем, что … — alleging as his reason that …

    23. the thing is

    дело в том, чтоthe question is

    24. to the effect that
    25. to the extent that

    было условлено, что … — it was understood that …

    всё, что может двигатьсяeverything that moves

    лично я думаю, что … — privately, I think that …

    я понял, что ошибсяI found that I was mistaken

    видит бог, что я память — God is my record that …

    26. to the point of

    знать свой урок; знать, что надо делатьto know the drill

    этот план как раз то, что нужноthat plan rings the bell

    это всё, что я смогу сделатьthat is the utmost I can do

    27. to the point that

    я знаю, что это несправедливоI know that it is unjust

    они ответили, что … — the answer was to the effect that …

    вы можете подтвердить, что … — you will bear me out that …

    28. while

    только что, недавноa while ago

    29. as whether or not

    умение выведать всё, что случилосьto have a nose for news

    разобраться в том, что произошлоto sort out what happened

    прежде всего; начать с того, что; для началаfor one thing

    он не понимает, что хорошо и что плохоhe has no standards

    30. because

    сделай это, потому что я так говорюdo it because I say so

    31. what; that; which; how; why; what about
    32. inasmuch as

    что он ни посадит, у него всё растётhe has green fingers

    он дал понять, что хочет остаться одинit was a dismissal

    вы видели, что случилось?did you see what was passing?

    он чувствовал, что отстаётhe felt he was getting behind

    я бы сказал, что он правI should say that he was right

    33. which
    Синонимический ряд:
    как (проч.) будто; как; как будто; подобно как; подобно тому как; ровно; словно; точно; чисто

    Русско-английский большой базовый словарь > что

См. также в других словарях:

  • granted that — even assuming that. → granted …   English new terms dictionary

  • take it for granted (that … ) — take it for ˈgranted (that…) idiom to believe sth is true without first making sure that it is • I just took it for granted that he d always be around. • She seemed to take it for granted that I would go with her to New York. Main entry:… …   Useful english dictionary

  • granted — 1. Like considering and given, granted can be used as a preposition and (as granted that) conjunction that is grammatically free of the subject: • And, granted the initial assumptions…I think it stands the test A. White, 1965 • Granted that… …   Modern English usage

  • granted — ► ADVERB ▪ admittedly; it is true. ► CONJUNCTION (granted that) ▪ even assuming that …   English terms dictionary

  • granted — [[t]grɑ͟ːntɪd, græ̱ntɪd[/t]] CONJ SUBORD You use granted or granted that at the beginning of a clause to say that something is true, before you make a comment on it. Granted that the firm has not broken the law, is the law what it should be? Syn …   English dictionary

  • granted — 1. verb Given, awarded. He was granted a patent on his invention. 2. preposition a) Used to concede a point, often before stating some contrasting information. Hes a good student and usually does well. Granted, he did fail that one test, but I… …   Wiktionary

  • granted — adverb admittedly; it is true. conjunction (granted that) even assuming that …   English new terms dictionary

  • granted — adj. 1) to take smb. for granted ( to assume that smb. will agree, cooperate ) 2) to take smt. for granted ( to assume that smt. is certain to happen ) * * * [ grɑːntɪd] to take smb. for granted ( to assume that smb. will agree, cooperate ) to… …   Combinatory dictionary

  • Granted — Grant Grant (gr[.a]nt), v. t. [imp. & p. p. {Granted}; p. pr. & vb. n. {Granting}.] [OE. graunten, granten, OF. graanter, craanter, creanter, to promise, yield, LL. creantare to promise, assure, for (assumed LL.) credentare to make believe, fr. L …   The Collaborative International Dictionary of English

  • granted — grant|ed [ˈgra:ntıd US ˈgræn ] adv [sentence adverb] used when you admit that something is true ▪ Granted, the music is not perfect, but the flaws are outweighed by the sheer joy of the piece …   Dictionary of contemporary English

  • granted — grant|ed [ græntəd ] adverb used when you are admitting that something is true: He is a good player, granted, but no better than Williams was …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»