-
1 government funding
1) Экономика: правительственное финансирование -
2 government funding
-
3 government funding
бюджетное финансирование; финансирование за счет государственных средств. . Словарь экономических терминов . -
4 government funding
English-russian dctionary of contemporary Economics > government funding
-
5 government funding
-
6 government funding of the Games
государственное финансирование Игр
Государственные источники финансирования (местные, региональные и центральные) возмещают приблизительно 50% организационных расходов на проведение Игр.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
g overnment funding of the Games
Government sources (local, regional and central) contribute approximately 50% of the operational costs for staging the Games.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > government funding of the Games
-
7 funding
n2) консолидирование долга, преобразование краткосрочной задолженности в долгосрочную
- central funding
- government funding
- matched funding
- maximum funding
- special-purpose funding
- state funding
- funding for a programme
- funding from international agencies
- funding pro rata
- cut off fundingEnglish-russian dctionary of contemporary Economics > funding
-
8 funding
финансирование; консолидирование• -
9 funding
nфинансирование, выделение средств- government fundingto cut / to trim funding for smb — сокращать субсидии кому-л.
-
10 government
•• government, governance
•• Government 1. the political direction or control exercised over a nation, state, community, etc. 2. the form or system by which a nation, state, community, etc. is governed. 3. a governing body or persons. 4. control or rule (The Random House Dictionary).
•• Governance governing, control (Oxford American Dictionary).
•• О важном отличии употребления слова government в британском и американском вариантах английского языка рассказано в статье American English/British English. Поскольку в британском употреблении это слово, как и у нас, означает обычно правительство, кабинет министров, здесь мы будем говорить в основном об особенностях американской трактовки этого слова. Она связана прежде всего с тем, что для американцев government – это система правления, государственной власти и все, что с ней связано. Согласно доктрине разделения властей (separation of powers) государственная власть делится на законодательную, исполнительную и судебную (суды для американцев тоже government), которые взаимно сдерживают друг друга (система checks and balances – сдержек и противовесов). Далее, государственное управление имеет несколько уровней – федеральный, штатный, муниципальный (местный). Для американцев это тоже government. А вот сказать the Clinton government (или the Nixon government) нельзя. Это лишь часть того, что американцы называют the government (в этом смысле всегда с определенным артиклем), а тех, кто «приходит и уходит» с каждым президентом (кабинет министров – кстати, министры в США, как и в Великобритании, Secretaries - и других политических назначенцев), американцы называют the Administration.
•• При минимальном внимании переводчик без особого труда сделает правильный выбор. Вот несколько примеров:
•• 1. I had had many years of experience in government (George Kennan). [Rachel Carson] went to work for the government, editing and writing pamphlets for the Fish and Wildlife Service of the Interior Department (Washington Post). В обоих случаях government – государственная служба. Обратим внимание на Interior Department. Это, конечно, не министерство внутренних дел в нашем понимании, а скорее министерство природных (если угодно, внутренних) ресурсов;
•• 2. Americans jealously, even obsessively guard their rights and are suspicious of government authority. – Американцы ревностно, болезненно-непримиримо оберегают свои права и с подозрением относятся к власти;
•• 3. Kremlin funding for social services is sparse, and much of the burden falls on cash-poor and often corrupt local governments (Washington Post). Здесь governments – местные органы власти.
•• Действительно, американцы не слишком тепло относятся к government. В глазах большинства из них государство – это не только никем не любимые налоги, но и вообще нечто казенное. Соответственно выражение government issue (так говорят о форменной одежде и т.п.) – это казенное имущество. Кстати, сокращение GI, вошедшее в язык во время Второй мировой войны, – отсюда. Так до сих пор называют американских солдат.
•• В последнее время среди политиков, журналистов и социологов приобрело популярность слово governance, которое уже невозможно отнести, как это делают наши словари, к чисто книжной лексике. Вот заголовок статьи обозревателя «Нью-Йорк таймс» Томаса Фридмана – The Big Issue Now Is Competent Governance. Речь в ней идет об управлении жизнью общества. Чтобы было яснее, приведу довольно пространную цитату: With the collapse of communism, virtually every country has the same “hardware.” That is, they have all adopted free market capitalism to one degree or another. But where they differ is the “software” – the institutions of governance, be they regulatory bodies, a watchdog press, or uncorrupted courts, civil service, parliaments and police. Встречается также выражение corporate governance – структуры и методы управления корпорациями.
•• * В последнее время часто употребляется словосочетание good governance. Требование обеспечить good governance выдвигается международными «донорами» в качестве условия предоставления помощи развивающимся странам. Необходимость good governance признана в документах ООН, например в Плане действий, принятом в Иоханнесбурге:
•• Good governance within each country and at the international level is essential for sustainable development. At the domestic level, sound environmental, social and economic policies, democratic institutions responsive to the needs of the people, the rule of law, anti-corruption measures, gender equality and an enabling environment for investment are the basis for sustainable development.
•• Второе предложение можно считать своего рода рабочим определением этого понятия. К сожалению, русская служба письменных переводов ООН приняла в качестве перевода неудачный, на мой взгляд, вариант благое управление. Отчасти оправдывает ооновских переводчиков необходимость иметь во всех официальных текстах ООН одно и только одно соответствие английскому термину. Существует мнение, что это выражение пришло в английский язык из китайского, а именно из учения Конфуция о «хорошем управлении государством».
•• И хотя некоторые коллеги считают, что с вариантом благое управление придется смириться, мне кажется, что еще можно побороться. По смыслу (особенно когда речь идет о требовании good governance) это то, что мы назвали бы наведением порядка во власти/управлении/государстве. В зависимости от контекста можно использовать варианты порядок во власти/управлении/государстве и даже оздоровление власти. И все же в большинстве случаев по чисто прагматическим причинам придется выбрать вариант, включающий в себя слово управление (нередко, но не всегда – государственное управление). Здесь возможны варианты надлежащее/адекватное/правильное управление (в последнем варианте – тавтология, но он, по-моему, вполне отражает смысл).
•• Интересно выражение global governance. Глобальное управление слишком похоже на «мировое правительство», от стремления создать которое все открещиваются. Неплохие варианты – управление глобальными процессами или глобальная управляемость. Corporate governance – корпоративное управление, хотя мне встречалось также внутрикорпоративное управление и даже принципы корпоративного поведения. Может быть, последнее, как утверждают сторонники этого варианта, и лучше отражает суть понятия, но надо помнить, что условен и английский термин и, как следствие, его перевод. Поэтому во избежание путаницы стоит, наверное, остановиться на первом варианте.
-
11 government
1) брит. правительство (в значении "кабинет министров")2) амер. перевод зависит от контекста, см. тж separation of powers, checks and balances, Secretary, the Administration, governanceправительство (как система правления, государственной власти и все, что с ней связано: суды, каждый из подуровней государственного управления - федеральный, штатный, муниципальный)1. I had had many years of experience in government (George Kennan). /Rachel Carson/ went to work for the government, editing and writing pamphlets for the Fish and Wildlife Service of the Interior Department (Washington Post). — В обоих случаях government — государственная служба.
2. Americans jealously, even obsessively guard their rights and are suspicious of government authority. — Американцы ревностно, болезненно-непримиримо оберегают свои права и с подозрением относятся к власти.
3. Kremlin funding for social services is sparse, and much of the burden falls on cash-poor and often corrupt local governments (Washington Post). — Здесь governments — местные органы власти.
The English annotation is below. (English-Russian) > government
-
12 government-sponsored enterprise
сокр. GSE гос. фин. финансируемое правительством предприятие; предприятие, пользующиеся поддержкой государства; поддерживаемое правительством учреждение (компания оказывающая финансовые услуги, которую поддерживает государство с целью снижения стоимости финансовых услуг (в частности, финансовых заимствований) в определенных сферах экономики, напр., в жилищном строительстве, образовании, сельском хозяйстве)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > government-sponsored enterprise
-
13 under-funding
nнедостаточные ассигнования, недостаточное финансирование- under-funding by the Government of the Health Service -
14 under-funding by the Government of the Health Service
Politics english-russian dictionary > under-funding by the Government of the Health Service
-
15 WGFC
2) Фирменный знак: World Government Funding Corporation3) Правительство: Wyoming Game And Fish Commission -
16 governance
•• government, governance
•• Government 1. the political direction or control exercised over a nation, state, community, etc. 2. the form or system by which a nation, state, community, etc. is governed. 3. a governing body or persons. 4. control or rule (The Random House Dictionary).
•• Governance governing, control (Oxford American Dictionary).
•• О важном отличии употребления слова government в британском и американском вариантах английского языка рассказано в статье American English/British English. Поскольку в британском употреблении это слово, как и у нас, означает обычно правительство, кабинет министров, здесь мы будем говорить в основном об особенностях американской трактовки этого слова. Она связана прежде всего с тем, что для американцев government – это система правления, государственной власти и все, что с ней связано. Согласно доктрине разделения властей (separation of powers) государственная власть делится на законодательную, исполнительную и судебную (суды для американцев тоже government), которые взаимно сдерживают друг друга (система checks and balances – сдержек и противовесов). Далее, государственное управление имеет несколько уровней – федеральный, штатный, муниципальный (местный). Для американцев это тоже government. А вот сказать the Clinton government (или the Nixon government) нельзя. Это лишь часть того, что американцы называют the government (в этом смысле всегда с определенным артиклем), а тех, кто «приходит и уходит» с каждым президентом (кабинет министров – кстати, министры в США, как и в Великобритании, Secretaries - и других политических назначенцев), американцы называют the Administration.
•• При минимальном внимании переводчик без особого труда сделает правильный выбор. Вот несколько примеров:
•• 1. I had had many years of experience in government (George Kennan). [Rachel Carson] went to work for the government, editing and writing pamphlets for the Fish and Wildlife Service of the Interior Department (Washington Post). В обоих случаях government – государственная служба. Обратим внимание на Interior Department. Это, конечно, не министерство внутренних дел в нашем понимании, а скорее министерство природных (если угодно, внутренних) ресурсов;
•• 2. Americans jealously, even obsessively guard their rights and are suspicious of government authority. – Американцы ревностно, болезненно-непримиримо оберегают свои права и с подозрением относятся к власти;
•• 3. Kremlin funding for social services is sparse, and much of the burden falls on cash-poor and often corrupt local governments (Washington Post). Здесь governments – местные органы власти.
•• Действительно, американцы не слишком тепло относятся к government. В глазах большинства из них государство – это не только никем не любимые налоги, но и вообще нечто казенное. Соответственно выражение government issue (так говорят о форменной одежде и т.п.) – это казенное имущество. Кстати, сокращение GI, вошедшее в язык во время Второй мировой войны, – отсюда. Так до сих пор называют американских солдат.
•• В последнее время среди политиков, журналистов и социологов приобрело популярность слово governance, которое уже невозможно отнести, как это делают наши словари, к чисто книжной лексике. Вот заголовок статьи обозревателя «Нью-Йорк таймс» Томаса Фридмана – The Big Issue Now Is Competent Governance. Речь в ней идет об управлении жизнью общества. Чтобы было яснее, приведу довольно пространную цитату: With the collapse of communism, virtually every country has the same “hardware.” That is, they have all adopted free market capitalism to one degree or another. But where they differ is the “software” – the institutions of governance, be they regulatory bodies, a watchdog press, or uncorrupted courts, civil service, parliaments and police. Встречается также выражение corporate governance – структуры и методы управления корпорациями.
•• * В последнее время часто употребляется словосочетание good governance. Требование обеспечить good governance выдвигается международными «донорами» в качестве условия предоставления помощи развивающимся странам. Необходимость good governance признана в документах ООН, например в Плане действий, принятом в Иоханнесбурге:
•• Good governance within each country and at the international level is essential for sustainable development. At the domestic level, sound environmental, social and economic policies, democratic institutions responsive to the needs of the people, the rule of law, anti-corruption measures, gender equality and an enabling environment for investment are the basis for sustainable development.
•• Второе предложение можно считать своего рода рабочим определением этого понятия. К сожалению, русская служба письменных переводов ООН приняла в качестве перевода неудачный, на мой взгляд, вариант благое управление. Отчасти оправдывает ооновских переводчиков необходимость иметь во всех официальных текстах ООН одно и только одно соответствие английскому термину. Существует мнение, что это выражение пришло в английский язык из китайского, а именно из учения Конфуция о «хорошем управлении государством».
•• И хотя некоторые коллеги считают, что с вариантом благое управление придется смириться, мне кажется, что еще можно побороться. По смыслу (особенно когда речь идет о требовании good governance) это то, что мы назвали бы наведением порядка во власти/управлении/государстве. В зависимости от контекста можно использовать варианты порядок во власти/управлении/государстве и даже оздоровление власти. И все же в большинстве случаев по чисто прагматическим причинам придется выбрать вариант, включающий в себя слово управление (нередко, но не всегда – государственное управление). Здесь возможны варианты надлежащее/адекватное/правильное управление (в последнем варианте – тавтология, но он, по-моему, вполне отражает смысл).
•• Интересно выражение global governance. Глобальное управление слишком похоже на «мировое правительство», от стремления создать которое все открещиваются. Неплохие варианты – управление глобальными процессами или глобальная управляемость. Corporate governance – корпоративное управление, хотя мне встречалось также внутрикорпоративное управление и даже принципы корпоративного поведения. Может быть, последнее, как утверждают сторонники этого варианта, и лучше отражает суть понятия, но надо помнить, что условен и английский термин и, как следствие, его перевод. Поэтому во избежание путаницы стоит, наверное, остановиться на первом варианте.
-
17 service
1. n1) служба; обслуживание, сервис2) заслуга; услуга3) эксплуатация4) срок службы•to build up a coherent international civil service — создавать согласованную международную гражданскую службу
to cut back on health and social services — урезать ассигнования на здравоохранение и социальные нужды
to give an idea diplomatic lip service — дипломатически поддерживать какую-л. идею на словах
to give the Health Service a substantial boost in funding — выделять крупные ассигнования на нужды здравоохранения
to lead a service — церк. проводить службу
to pay lip service (to) — относиться формально (к чему-л.); поддерживать (что-л.) на словах
to perform services — выполнять услуги / работы
to render services to smb — предоставлять / оказывать услуги кому-л.
to say a service — церк. отправлять богослужение
to smooth the way to privatizing the health service — готовить почву для денационализации здравоохранения
to take service with smb — поступать на службу к кому-л.
to take into one's service — нанимать
- administrative servicesto utilize the services (of smb) — использовать (чьи-л.) услуги
- advisory service
- amusement and recreation services
- analytical services
- at your service
- auxiliary services
- base service
- battle service
- break in service
- British Intelligence Service
- broadcasting service
- budgetary services
- call to military service
- career service
- civil service
- classified service
- closed services
- communal public services
- community services
- compulsory military service
- computer services
- conciliation service
- consular service
- consultant services
- consultation service
- consumer services
- continuous length of service
- continuous service
- counter-intelligence service
- Criminal Intelligence Service
- data processing services
- debt service
- dedication service
- deterioration in the social services
- development planning advisory services
- diplomatic pouch service
- diplomatic service
- emergency service
- employment service
- essential services
- evasion of military service
- exigency of service
- expatriate advisory service
- expert services
- expiration of service
- export services
- extension of the services of an expert
- extension services
- Federal Security Service
- field services
- financial services
- foreign intelligence service
- foreign service
- functional services
- government foreign services
- government service
- great services to the state
- guidance and counseling services
- health services
- honorable service
- information service
- integrated services
- intelligence service
- Internal Revenue Service
- international civil service
- international information service
- investment services
- joint service
- labor service
- language services
- legal services
- length of labor service
- liable for military service
- local service
- long service
- long-distance telephone service
- mail and messenger service
- management consulting services
- management information service
- management services
- maternity and child care service
- medical service
- memorial service
- merchant service
- messenger service
- meteorological service
- military service
- moral objection to compulsory military service
- municipal services
- national services
- Naval Investigative Service
- on active service
- operational service
- outstanding services
- oversea service
- period of service
- personal services
- postal services
- pouch service
- press service
- procurement services
- provision of consultative services
- public health service
- public service
- radio service
- rear services
- religious service
- reporting services
- round-the-world service
- sanitary services
- Secret Service
- security service
- selective service
- separation from the service
- service with the colors
- services to foreign troops
- short-term advisory services
- social service
- social welfare services
- special service
- state security service
- state service
- statistical service
- subcontracted services
- tangible services
- technical services
- technical training services
- through service
- UN civil service
- uninterrupted length of service
- universal military service
- voluntary national service
- war service 2. v1) обслуживать; оказывать услугу• -
18 loan
-
19 Treasury bond
сокр. T-bond гос. фин., амер. (долгосрочная) казначейская облигация (долгосрочная долговая ценная бумага, выпущенная Казначейством США; обычно данный термин распространяют только на облигации со сроком более десяти лет)Syn:See: -
20 level
n
- acceptance quality level
- average level
- borrowing level
- break-even level of income
- break-even sales level
- budgeted level
- confidence level
- consumption level
- decision-taking level
- deflating price level
- educational level
- engineering level
- expected earning level
- full employment level
- funding level
- income level
- inflation level
- inventory level
- junk level
- lethal level
- margin level
- market level
- mean level
- occupational level
- overall level of income
- pay level
- peak level
- performance level
- preferential level
- price level
- prime rate level
- production level
- profit level
- quality level
- reach level
- reorder level
- replenishment level
- requisite level
- risk level
- salary level
- sales level
- shortage level
- skill level
- standard level
- sustainable level
- stock level
- stock-out level
- subsistence level
- tax level
- technical level
- technological level
- top level
- utility level
- wage level
- work level
- yield level
- level of accumulation
- level of achievements
- level of advance
- level of authority
- level of automation
- level of business
- level of competition
- level of consumption
- level of contracting
- level of currency reserves
- level of current yield
- level of development
- level of economic development
- level of efficiency
- level of employment
- level of an export tax
- level of exposure
- level of income
- level of interest rate
- level of investments
- level of liquidity
- level of living
- level of margin debt
- level of monetary demand
- level of orders
- level of output
- level of prices
- level of production
- level of profitability
- level of profitableness
- level of rates
- level of rent
- level of reserves
- level of sales
- level of savings
- level of supply
- level of service
- level of taxation
- level of wages
- at executive level
- at federal level
- at government level
- below the level
- beyond reasonable level
- be on a level
- increase the price level
- maintain a stable price level
- provide high level of service
- raise the level of funding
- reach a peak level
- reach a record level
- stay at the previous level
- 1
- 2
См. также в других словарях:
government funding — UK US noun [U] GOVERNMENT, FINANCE ► money provided by the government to pay for something: »The President lifted restrictions on government funding of research. »a government funding agency/body/source … Financial and business terms
government funding — money provided by the government … English contemporary dictionary
Funding of science — Through history, the systems of economic support for scientists and their work have been important determinants of the character and pace of scientific research. The ancient foundations of the sciences were driven by practical and religious… … Wikipedia
Government-owned corporation — A government owned corporation, state owned company, state owned entity, state enterprise, publicly owned corporation, government business enterprise, or parastatal is a legal entity created by a government to undertake commercial activities on… … Wikipedia
funding — [[t]fʌ̱ndɪŋ[/t]] ♦♦♦ N UNCOUNT Funding is money which a government or organization provides for a particular purpose. They hope for government funding for the scheme... Many colleges have seen their funding cut … English dictionary
funding — fund|ing [ˈfʌndıŋ] n [U] money that is provided by an organization for a particular purpose ▪ College directors have called for more government funding … Dictionary of contemporary English
Government procurement in the United States — is based on many of the same principles as commercial contracting, but is subject to special laws and regulation as described below. Persons entering into commercial contracts are pretty much free to do anything that they can agree on. Each… … Wikipedia
Government Center (MBTA station) — GOVERNMENT CENTER GOVERNMENT CENTER Government Center headh … Wikipedia
Government-business relations in Japan — Government business relations are conducted in many ways and through numerous channels in Japan. The most important conduits in the postwar period are the economic ministries: the Ministry of Finance and the Ministry of Economy, Trade and… … Wikipedia
Government Accountability Office investigations of the Department of Defense — are typically audits in which the Government Accountability Office (GAO), the United States Congress’ investigative arm, studies how the Department of Defense spends taxpayer dollars. Since the GAO is accountable only to the legislative branch,… … Wikipedia
Government off-the-shelf — (GOTS) is a term for software and hardware products that are typically developed by the technical staff of the government agency for which it is created. It is sometimes developed by an external entity, but with funding and specification from the … Wikipedia