-
1 gosses
гл.1) разг. ребятишки, детишки, малышня, мелюзга, мальцы, ребятня2) канад. тестикулы, яички -
2 gosses
детишки -
3 avoir des gosses
канад. -
4 Patente à gosses!
сущ.канад. квебекское ругательство (произносится применительно к некоей вещи/устройству, которое не работает, как надо, или не работает совсем; http://fr.wiktionary.org/wiki/patente_%C3%A0_gosse)Французско-русский универсальный словарь > Patente à gosses!
-
5 faire des gosses
гл.разг. заниматься любовью -
6 les gosses ça pousse vite
сущ.Французско-русский универсальный словарь > les gosses ça pousse vite
-
7 Nous les gosses
Мы, мальчишки1941 – Франция (85 мин)Произв. Pathé CinémaРеж. ЛУИ ДАКЕНСцен. Гастон Модо, Морис Илеро, Марсель ЭмеОпер. Жан БашлеМуз. Мариюс-Франсуа ГайарВ ролях Луиза Карлетти (Мариетта), Жильбер Жиль (преподаватель), Жанна Перес (мать Жанно), Андре Брюно (комиссар), Мадлен Жоффруа (мать Фернана), Пьер Ларкей (отец Фино), Луи Сенье (директор школы), Реймон Бюссьер (Гастон), Марсель Перес (рабочий).2 банды мальчишек забывают былую вражду и заключают союз между собой, чтобы собрать деньги на починку разбитого окна. Мальчишки занимаются самыми разнообразными мелкими делами, пока некий малолетний негодяй не похищает их копилку. Сначала в краже обвиняют мальчика, которому доверили охранять деньги, но затем настоящего виновного находят и передают правосудию.► Режиссерский дебют Луи Дакена состоялся в разгар оккупации и привлек к себе много внимания. Изобретательность мальчишек, их неизменная жизненная сила и непосредственность передаются интонации и ритму фильма. В итоге получается очень живая, не слащавая картина, в которой нет и следа надуманности и фальши, характерных для многих французских фильмов того периода. Тем не менее обстановка, в которой происходит действие, – отчасти по причине скверных декораций – обозначена довольно плохо и остается банальной. Этот недостаток больше ни разу не повторится в творчестве Луи Дакена. Историки кино, вне всякого сомнения, переоценили этот дебют – в ущерб некоторым более поздним картинам Дакена, по-своему сильным и оригинальным.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Nous les gosses
-
8 gosse
m, f мальчи́шка ◄е►, девчо́нка ◄о►;les gosses — детвора́ coll., ребятня́ coll.; quand j'étais gosse — когда́ я был мальчи́шкойun gosse de dix ans — десятиле́тний мальчи́шка;
il a trois gosses — у него́ тро́е ребя́т <ребяти́шек>
3. pop. па́рень ◄G pl. -ей► fam., паренёк ◄-нька► fam.; девчо́нка fam.;la belle gosse! — краси́вая девчо́нка!, ну и красо́тка!quel beau gosse! — како́й ∫ краси́вый па́рень краса́вчик)!;
-
9 ça
1. pron разг.1) этоce n'est que ça! — и только?, только-то!••pas de ça! — только не это; ни в коем случаеpas si grand que ça — не такой уж большойil y a [y'a] de ça! — это похоже на правдуça y est — всё в порядке, так оно и естьpour ça! — не сомневайтесь!, будьте покойны; это уж точноc'est pas tout ça разг. — это всё так, но..."Ça ira!" — "Пойдёт, пойдёт!" (припев и название песни времён Французской революции)ça a neigé toute la nuit — снег шёл всю ночь3) при обозначении лиц - оттенок пренебрежения или снисходительностиallez donc faire du bien à ça — делайте добро таким вот людямles gosses ça pousse vite — ребятишки растут быстроfaire ça — заниматься любовьюavoir de ça — 1) иметь деньги 2) иметь пышный бюстêtre comme ça прост. — быть в положении2. interj разг.да!, уж точно3. m (тж. le Ça)"это" ( в философии психоанализа) -
10 детишки
-
11 armoire à linge
арго уст.живот, брюхоMoi, j'suis pas méchant, dit Blaire. J'ai des gosses, et ça m'turlupine, chez nous, quand il faut que je tue un cochon que je connais, mais, de ceux-là, j'en embrocherais bien un - dzing - en pleine armoire à linge. (H. Barbusse, Le Feu.) — Я человек не злой. У меня есть ребятишки; там, дома, я мучаюсь, когда надо зарезать знакомую свинью, а вот из этих я охотно заколол бы какого-нибудь - жжик... - прямо в брюхо.
-
12 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
13 avoir le nez dans ...
(avoir (toujours) le nez dans... [или sur...])1) вечно корпеть над чем-либо, вечно сидеть, уткнувшись носом во что-либоVa-t'en raconter ces balivernes à un metallo, il est cloué à son rang, il a le nez sur la lutte qu'il mène pour son pain, pour ses gosses, pour ses droits, pour changer le monde. (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — Пойди сунься с этой чепухой к какому-нибудь рабочему-металлисту; он сросся со своей средой; он не может ни на минуту отвлечься от своей борьбы за хлеб, за жизнь своих детей, за свои права, за преобразование мира.
2) (тж. avoir le nez dessus) находиться слишком близко к..., иметь что-либо под носомIl est difficile d'écrire sur quelqu'un qu'on aime beaucoup. On a le nez sur lui; on ne le voit pas, ou on le voit mal. (J. Dutourd, Le Fond et la forme.) — Трудно писать о человеке, которого очень любишь. На него смотришь со слишком близкого расстояния: его не видишь или видишь плохо.
3)Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le nez dans ...
-
14 avoir soupé de la fiole de qn
прост.(avoir soupé de la fiole [или de la figure] de qn)быть сытым по горло, не переносить кого-либоJe ne pouvais plus le supporter, c'était un crampon de la plus belle eau; j'avais soupé de sa fiole, comme dira un jour le dictionnaire de l'Académie. (J. Levy, Gosses de Paris.) — Я больше не мог его видеть, этот тип мне надоел хуже некуда, он у меня в печенках сидел - когда-нибудь это выражение проникнет и в словарь Академии.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir soupé de la fiole de qn
-
15 claquer du bec
щелкать зубами, быть голоднымOn ne va tout de même pas comparer cet arbitre des élégances à un chômeur qui se mord les poings en regardant sa femme et ses gosses claquer du bec. (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — Все же не будем сравнивать этого франта с безработным, который чуть волосы не рвет на себе при виде голодных жены и детей.
-
16 couper le souffle
1) не давать дышать; вызвать одышкуD'une étreinte il couchait sa monture à terre en lui coupant le souffle. (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — Катинб цепко стискивал лошадь и та, задыхаясь, валилась на землю.
2) прервать, заставить замолчатьIl s'égosillait de son mieux lorsqu'une bourrade dans les côtes lui coupa le souffle. (J. Fréville, Pain de brique.) — Малыш Луи самозабвенно выражал свой восторг, как вдруг сильный удар в бок заставил его замолчать.
3) поразить, ошеломитьOu'ils sont beaux! se disait Jean Calmet qui s'était arrêté au milieu de la rue de Bourg et qui regardait déferler les hordes de gosses bronzés, souples, solides, ils se hâtaient vers la station en parlant très fort. Leur splendeur lui coupait le souffle. (J. Chessex, L'Ogre.) — - Какая красота, - думал Жан Кальме, остановившись посреди улицы Бург и глядя на проходившие стайки загорелых ребятишек. Гибкие и сильные, они торопились на вокзал, громко переговариваясь. От этого зрелища у него захватило дух.
-
17 cul par-dessus tête
(обыкн. употр. с гл. mettre, renverser, tomber, etc.) разг.- Les élèves se battaient à coups de chiffon de craie, cria le concierge. On n'y voyait pas à cinquante centimètres. Les tables étaient renversées, les gosses cul par-dessus tête... On se serait cru à Charenton! (P. Guth, Le Naïf aux 40 enfants.) — - Ученики дрались тряпками для классной доски, - возмущался швейцар. - В двух шагах ничего не было видно. Столы перевернуты, мальчишки ходили на головах... Ну, прямо - сумасшедший дом!..
Dictionnaire français-russe des idiomes > cul par-dessus tête
-
18 être dans le goudron
прост.(être dans le [или en plein] goudron)[...] moi? je suis en plein goudron. Qu'est-ce que je vais devenir? Avec la femme et les gosses! (R. Queneau, Pierrot mon ami.) — [...] я? Прочно сижу на мели. Что теперь будет? С женой и детьми!
Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans le goudron
-
19 être tranquille comme Baptiste
не знать ни забот, ни тревог- Vous avez tout intérêt à me vendre vos produits, expliquait-il. D'abord, avec moi, on est tranquille comme Baptiste. Ni vu ni connu... (J. Dutourd, Au bon beurre.) — - В ваших же интересах продавать свою продукцию мне, - убеждал Шарль Юбер. - Во-первых, со мной вам не о чем беспокоиться. И видать - не видал, и знать не знаю...
Mes gosses à l'école, j'étais seule, tranquille comme Baptiste. (T. Monnier, La Demoiselle.) — Ребятишки были в школе, я была одна и совершенно спокойна.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être tranquille comme Baptiste
-
20 faire des farces
(faire des [или ses] farces)1) не знать удержу, пуститься во все тяжкиеOn dirait vraiment que les sources ne sont pas minéralisées, mais ensorcelées. Et c'est partout la même chose... Les femmes y font des farces avec une facilité et une promptitude exquises. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Можно подумать, что в действительности эти источники не минеральные, а заколдованные. И всюду одно и то же... Женщины на водах не знают удержу: они пускаются во все тяжкие с поразительной легкостью и быстротой.
Elles ont toujours vécu effacées comme les vieilles filles, sans parents, sans enfants autres que les gosses du quartier venant à la boutique pour chiper les bonbons ou leur faire des farces. (J. Laffitte, Le commandant Marceau.) — Сестры Симуне всегда вели бесцветную одинокую жизнь, без родных, без детей, как старые девы. Только иногда к ним в лавку забегали уличные мальчишки стащить конфетку или подшутить над ними.
Cela veut dire que votre femme fait ses farces tout comme les autres. (P. de Kock, Le Cocu.) — Так что ваша супруга наставляет вам рога ничуть не хуже других.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Gosses Bluff crater — Gosses Bluff (Gosse s Bluff) is an impact crater in the southern Northern Territory, near the centre of Australia, about 175 km (109 mi) west of Alice Springs.cite journal author = Milton, D.J. coauthors = Barlow, B.C.; Brett, R.; Brown, A.R.;… … Wikipedia
Gosses De Tokyo — (大人の見る絵本 生れてはみたけれど, Otona no miru ehon Umarete wa mita keredo) est un film japonais réalisé par Yasujirō Ozu en 1932. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Gosses de tokyo — (大人の見る絵本 生れてはみたけれど, Otona no miru ehon Umarete wa mita keredo) est un film japonais réalisé par Yasujirō Ozu en 1932. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Gosses de Tokyo — Données clés Titre original Otona no miru ehon Umarete wa mita keredo Réalisation Yasujiro Ozu Scénario Akira Fushimi Yasujiro Ozu Acteurs principaux Tatsuo Saito Tomio Aoki Hideo Sugawara … Wikipédia en Français
Gosses-Bluff-Krater — 23.820833333333132.30777777778 Koordinaten: 23° 49′ 15″ S, 132° 18′ 28″ O … Deutsch Wikipedia
Gosses Bluff — Cratère de Gosses Bluff Le cratère Gosses Bluff au loin Gosses Bluff est un cratère météoritique situé dans le Territoire du Nord en plein cœur de l Australie. Son diamètre est de 5 km et sa hauteur est de 150 m. Il se situe à… … Wikipédia en Français
Gosses de Tokyo — Umarete wa Mita Keredo Comédie dramatique de Yasujiro Ozu, avec Tatsuo Saito (Yoshii, le père), Mitsuko Yoshikawa (la mère), Hideo Sugarawa (Ryoichi, le fils aîné), Tokkan Kozo (Keiji, le fils cadet), Takeshi Sakamoto (le principal).… … Dictionnaire mondial des Films
Les Beaux Gosses — Données clés Titre original Les Beaux Gosses Réalisation Riad Sattouf Scénario Riad Sattouf Marc Syrigas Acteurs principaux Vincent Lacoste Anthony Sonigo Alice Tremolières Noémie Lvovsky … Wikipédia en Français
Beaux gosses — Les Beaux Gosses Les Beaux Gosses Titre original Les Beaux Gosses Réalisation Riad Sattouf Acteurs principaux Vincent Lacoste Anthony Sonigo Alice Tremolières Noémie Lvovsky Scénario Riad Sattouf Marc Syrigas Musique Laurent Benaïm Costumes … Wikipédia en Français
Cherie, j'ai retreci les gosses — Chérie, j ai rétréci les gosses Chérie, j ai rétréci les gosses Titre original Honey, I Shrunk the Kids Réalisation Joe Johnston Scénario Ed Naha Tom Schulman Musique James Horner Production Walt Disney Pictures Buena Vista Picture … Wikipédia en Français
Chérie, J'ai Rétréci Les Gosses — Titre original Honey, I Shrunk the Kids Réalisation Joe Johnston Scénario Ed Naha Tom Schulman Musique James Horner Production Walt Disney Pictures Buena Vista Picture … Wikipédia en Français