Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

go+in+procession

  • 61 аминем квашни не замесишь

    Dictionnaire russe-français universel > аминем квашни не замесишь

  • 62 вереница

    file f
    * * *
    ж.
    file f

    верени́ца у́ток — vol m de canards

    верени́ца мы́слей — suite f de pensées

    верени́ца воспомина́ний — un chapelet de souvenirs

    верени́цей — à la queue leu leu

    тяну́ться верени́цей — passer vi (ê.) en file (indienne); перен. se dérouler en file

    * * *
    n
    1) gener. galerie, kyrielle, suite, séquelle (чего-л. неприятного, досадного, скучного), volée, file, rangée, théorie, train, chapelet, défilé
    2) colloq. ribambelle
    3) liter. brochée, cortège, noria, procession, égrènement

    Dictionnaire russe-français universel > вереница

  • 63 кортеж

    м.
    * * *
    n
    1) gener. foule en marche, convoi, procession, suite, cortège

    Dictionnaire russe-français universel > кортеж

  • 64 крёстный

    I кр`естный

    кре́стное зна́мение — signe m de la croix

    кре́стный ход — procession religieuse (avec la croix et les bannières)

    II крёстный
    1) прил.

    крёстный оте́ц — parrain m

    2) сущ. м. parrain m
    * * *
    adj
    gener. parrain

    Dictionnaire russe-français universel > крёстный

  • 65 крёстный ход

    adj
    gener. procession

    Dictionnaire russe-français universel > крёстный ход

  • 66 происхождение

    с.

    социа́льное происхожде́ние — origine sociale

    по происхожде́нию — d'origine

    2) ( возникновение) origine f, provenance f

    происхожде́ние ви́дов биол.origine des espèces

    * * *
    n
    1) gener. genèse, origine (Orig.), sang, descendance, extraction, génération, provenance
    2) obs. parage, lignage, naissance
    3) liter. émanation, souche
    4) phil. procession (от чего-л.)

    Dictionnaire russe-français universel > происхождение

  • 67 происхождение Святого духа от Отца и Сына

    Dictionnaire russe-français universel > происхождение Святого духа от Отца и Сына

  • 68 религиозная процессия

    adj
    1) gener. procession
    2) simpl. patrouille

    Dictionnaire russe-français universel > религиозная процессия

  • 69 AHANA

    ahâna > ahân, reduplication de âna.
    *\AHANA v.réfl., se divertir, se promener, se récréer, prendre plaisir.
    " mahâna ", il se divertit, il se réjouis. SIS 1952,292.
    " mahântihuih ", ils vont se divertir - sie gehen sich erlustigen. SIS 1950,292.
    " mahântinemi ", elle se promène toujours.
    Est dit de la courtisane dans Sah 10,56.
    *\AHANA v.récipr., se tenir les uns les autres, se prendre les mains.
    " ôtitahânqueh ", nous nous primes les mains, pour danser ou pour faire autre chose
    (S 2).
    " mahânah ", ils se tiennent par la main. Décrit la danse dite côânecuilôlo. Sah2,143.
    " înmâtitech mahânah, têmâtitech neahâno ", ils se tiennent par la main, tout le monde se tient par la main. Dans une figure de danse. Sah2,101.
    " mahânah in mâtitech mahânah ", ils se tiennent les uns les autres, ils se tiennent par la main. Décrit une procession de prêtres. Sah2,129.
    " in mâtitech mahântihuih inic mihtôtiah ", ils se tiennent les uns les autres par les mains en dansant. Sah2,75.
    " mecatica motôcâyôtia xôchimecatl inic mahânah ", c'est avec une corde, qui s'appelle 'corde fleurie', qu'elles se tiennent. Sah2,93.
    " niman ye ic nehtotilo, iuhquin tlachocholihuih, neahâno, necuitlanâhualo ", alors tout le monde danse, on va par saut, on se tient par la main, on se tient les uns les autres par les hanches - thereupon there was dansing; they went as if leaping. There was the grasping of hands, there was the taking hold of each other from behind. Sah3,23.
    Cf. le substantif: "neahânaliztli".
    *\AHANA v.réfl., être flexible, se courber, se déformer.
    " mahâna ", il s'étend, s'étire, c'est flexible, élastique. (cosa correosa como 'ulli'). R.Siméon 2.
    " mahâna ", il s'étire. Est dit de l'ocelot. Sah11,2.
    Cf. aussi mââna. dans Sah 2,121.
    *\AHANA v.t. tla-., prendre une chose.
    " îtlân ou îtzalan nitlaahâna ", je choisis une chose parmi d'autres, je l'extrais.
    R.Siméon 2.
    " întlân cahânah in iyataztli ", ils choisissent une bourse à encens. Sah2,87.
    Note: on pourrait peut-être aussi comprendre: ils se répartissent entre eux les bourses d'encens.
    " zan moche in etzalli quinmacah, înxoxochuicol, îmeetzalcôn întlan cahânah ", tous leur donnent du maïs cuit avec des haricots (et) ils le prennent dans leurs pots à anses, dans leurs pots à maïs cuit avec des haricots - (the householders) offered them all this same etzalli (placing it) in the small jars, the etzalli jars which they bore in their hands. Sah7,18.
    Cf. "îxtlân tlaâna".
    " tlîltic in îîxtlan cahân: inic mihchîuh ", il a une raie noire près des yeux, c'est ainsi qu'il est peint - they have a black strip across the eyes. Thus are they painted.
    Décrit le colibri ehcahuitzilin. Sah11,25.
    *\AHANA v.t. tê-., prendre quelqu'un, le tenir.
    " quititiliniah, cahânah, queltetequih ", ils l'étendent, ils le tiennent, ils lui ouvrent la poitrine.
    Sah2,76.
    " îmmaxtlahuicoltitech quimahântimanih ", ils les tiennent par le noeud de leur pagne. Sah2,85.
    " îmmâtitech quimahântihuih ", ils vont en les tenant chacun par les mains. Sah2,85.
    " in huixtohcihuâtl mihtôtia, cahânah, cahântinemih in ilamatqueh in quihtôtiah ", Huixtohcihuatl danse, les vieilles femmes la tiennent (par la main), la tiennent constamment (par la main) quand ils la font danser. Sah2,93.
    " quin îhuiyân quimahânah ", ensuite, tranquillement, ils les prennent. Il s'agit de tortues. Sah11,60.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHANA

  • 70 AHAQUIA

    A.\AHAQUIA ahaquia > ahaquih.
    *\AHAQUIA v.t. tla-., mettre une chose plusieurs fois, l'enfoncer, la cacher (S)
    Angl., to insert something repeatedly (K).
    *\AHAQUIA métaphor., " îmâ îcxi îtlan cahaquia ", il ne fait aucun cas de ses parents ou des siens ; litt. il cache ses mains, ses pieds, ses dents - el que no hace caso de sus deudos por estar rico (M).
    *\AHAQUIA v.bitrans. têtla-., mettre quelque chose à quelqu'un.
    " quimonahaquiah in âmatlatquitl ", ils leur mettent leurs ornements en papier.
    Il s'agit de ceux qui vont être sacrifiés aux dieux du pulque. Sah2,138.
    " quimonahaquihqueh xiuhxâyacatl ", ils leur mirent des masques en mosaïques de turquoise.
    Sah12,81.
    *\AHAQUIA v.bitrans., motla-., se mettre (des vêtements).
    " mochihchîuhtihuih ommahaquiah in întlatqui têteoh ", ils vont se parer, ils se mettent les ornements des dieux - they were arrayed in and wearing the garb of the gods.
    Est dit d'une procession des prêtres du feu, tletlenâmacaqueh. Sah7,27.
    " cequintin in nacaztitlan cahaquiah ", certains les mettent dans le nez. Il s'agit de fleurs.
    Sah2,88.
    Form: redupl. sur aquia.
    B.\AHAQUIA ahâquia > ahâquih.
    *\AHAQUIA v.t. tla-., mouiller quelque chose.
    Angl., to moisten something (K).
    Esp., lo moia (Z185).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHAQUIA

  • 71 CHICHINTINEMI

    chichîntinemi > chichîntinan.
    *\CHICHINTINEMI v.t. tla-., aller en fumant, en inhalant (la fumée du tabac).
    " tlachichintinemih, tlahneuctinemih ", elles s'avancent en inhalant (la fumée du tabac) en respirant (l'odeur de la fleur). Est dit de la procession des femmes destinées au sacrifice. Sah9,45. Pour les hommes on a à la même page: une redupl., 'tlahtlachichîntinemih'.
    Form: v.composé sur chichina.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHINTINEMI

  • 72 CHIHCHIHUA

    chihchîhua > chihchîuh.
    *\CHIHCHIHUA v.t. tla-.,
    1.\CHIHCHIHUA faire avec soin.
    " centlamantli tlaxcalli in quichihchîhuayah ", ils préparaient une sorte de tortilla. Sah9,70.
    " oncân mihtoa in iuhquin ic tlachihchîhuah in yehhuântin teôcuitlapitzqueh ", où l'on dit comment ceux qui fondent les métaux précieux les travaillent - here is told how the craftsmen who cast recious metals fashioned their wares. Sah9,73:2.
    " in tlachihchîuhqueh in quichîhuah ihhuitl inic tlachihchîhuah ", ceux qui fabriquent des ornement travaillent les plumes pour orner - the ornamenters worked feathers for adornment. Sah9,91.
    2.\CHIHCHIHUA orner, arranger, bien disposer une chose.
    " in ôconchihchîuhqueh, in ôconquiquimilohqueh, in ôconiilpihqueh ", when (the sextons) adorned him, when they wrapped him in his mantle and bound him (in wrappings). Il s'agit de la toilette du mort. Sah7,21.
    " niman ye ic quichihchîhua in capitan ", aussitôt ils ont paré le capitaine. Sah12,15.
    " ma huel ximochihchîhuacân ", apprêtez vous avec soin. Sah12,16.
    3.\CHIHCHIHUA contrefaire, falsifier une chose.
    " quihtlacoa, quichihchihua, quipahtia ", il endommage, il falsifie, il altère (le sirop d'agave) - he damages, treats, alters (the maguey syrup).
    Est dit du mauvais vendeur de sirop d'agave. Sah10,74.
    Avec redupl. au passif: 'tlahtlachihchîhualo', on prépare la parure - das Bereitstellen des Schmuckes. Sah 1927,124.
    *\CHIHCHIHUA v.t. tê-., s'occuper de quelqu'un avec art, le parer, l'orner.
    " in têihmati, in têchihchîhua, in îmac titetzahuah, timahcêhualtih ", qui s'occupe des gens avec adresse, avec art, dans les mains de qui nous nous fortifions, nous trouvons notre récompense. Launey II 114.
    " in ôquimonchihchîuhqueh ", lorqu'ils les ont parés. Sah2,138 et Sah2,142.
    Au passif, " têchihchîhualo ", on pare les gens - das Schmuckanlegen.
    Sah 1927,125.
    *\CHIHCHIHUA v.réfl., se parer, s'arranger.
    " huel mocencâhua mochihchîhua ", il se pare bien, il s'orne. Sah2,105.
    " mocencâhuah, mochihchîhuah ", ils se préparent, ils s'arrangent. Launey II 148.
    " mochihchîhuah ", sie legten ihren Schmuck an. Sah 1927,125.
    " moyeyecquetza, mochihchîhua ", elle se fait belle, elle se pare - sie putzt sich auf und putzt sich zurecht. Est dit de la mauvaise fille, têichpôch. Sah 1952,10:16 = Sah10,3.
    " niman ihciuhca mochihchîhua in têaltih ", alors celui qui a rituellement baigné des esclaves se pare rapidement - then forthwith he who bathed slaves arrayed himself. Sah9,63.
    " in ihcuac ce tlâcatl mochihchîhuaya quimîxiptlahtiâya Totec ", à ce moment un homme se parait pour incarner Totec - at that time a man arrayed himself to be the likeness of Totec. Sah9,69.
    " mochihchîuhtihuih ommahaquiah in întlatqui têteoh ", ils vont se parer, ils se mettent les ornements des dieux - they were arrayed in and wearing the garb of the gods.
    Est dit d'une procession des prêtres du feu, tletlenâmacaqueh. Sah7,27.
    " inic mochihchîhuayah in têâchcâhuân ", ainsi se paraient les maîtres des jeunes gens. Sah2,99.
    Note 'mochihchîhua' kann auch den Sinn eines verstärgten 'mochîhua' haben. " auh in tlein oncân mochihchîhuah " Sah 1950,188:12 Was sie da aber verübten.
    Au pft: " mochihchîuh ", er hat nun das Aussehen von..., sieht aus wie...
    *\CHIHCHIHUA v.réfl. à sens passif, être préparé.
    " mochihchîhua in môlli ", on prépare des sauces. Sah6,127.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIHCHIHUA

  • 73 EZPAMITL

    ezpamitl:
    Serpent en bois que portait un prêtre à la procession qui avait lieu pour la troisième fête du dieu Uitzilopochtli, au mois de panquetzaliztli (Clav.).
    Cf. ezpanitl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EZPAMITL

  • 74 HUIPANA

    huîpâna > huîpân.
    *\HUIPANA v.t. tla-., mettre en ordre, disposer en bon ordre.
    Esp., poner orden y concierto en las cosas o en la republica.
    Molina II 157.
    Angl., to put something in order (K).
    " tlahuîpâna ", il arrange (les cannes, les roseaux).
    Est dit de la fabrication de paniers, chiquiuhtli. Sah10,83.
    de nattes, petlatl. Sah10,86.
    de paniers, ohtlachiquihuitl Sah10,83.
    " tlahuîpâna ", er ordnet die Sachen, Geschäfte. SIS 1952,325.
    " tlamamana, tequiti, tlahuipâna ", il dispose les choses avec soin, il travaille, il met les choses en ordre - er bringt Opfergaben dar, zahlt Abgaben, ordnet die Geschäfte.
    Est dit du vieil homme en Sah 1952,4:15.
    D'après R.Siméon 629. Olmos dit: celui qui arrange, dispose les chose. Au fig. père, mère, directeur, chef, seigneur, etc.
    " tlatlâlia, tlaihmati, tlayocoya, tlahuîpâna, tlapopohtia, tlanahnâmictia ", he constructs, prepares, arranges, orders, fits, matches (materials). Est dit de l'artisan. Sah10,25.
    " tlahuîpâna ", il arrange (des plumes) - he arranges (the feathers).
    Est dit du plumassier. Sah10,25.
    " zan îxpan contecpânqueh conhuîpânqueh ", ils les ont simplement rangées, ils les ont disposées en bon ordre devant lui. Parures offertes à Cortès. Sah12,15.
    *\HUIPANA v.t. tê-., mettre des gens en ligne.
    Esp., poner por orden y concierto la gente, cuando hay procesion (M).
    Angl., to line people up (K).
    " têhuipânah ", ils mettent (les invités) en ordre.
    Est dit de ceux qui assurent le service du banquet. Sah4,117.
    " ic têhuîpântiuh, têcempilohtiuh ic ommocâhua in îcuitlapilco, in tlacuitlapilco in tlatzaccan ", so he went in order, going in line, and so were left those of lesser rank, of inferior station in last place. Sah4,118.
    *\HUIPANA v.réfl., former une ligne.
    Esp., se forma en cola (T).
    Angl., to form a line (K).
    " niman ic îxpan onnehuîpânalo ", es stel1t sich alles vor ihm in Ordnung. Sah 1927,1?9.
    " inic ohtlatocah, zan motêcpanah, mohuîpânah, patlâhuatihuih ahnôzo zan cempantih ", quand elles suivent leur chemin, elles vont en bon ordre, en ligne, en un large courant ou seulement sur une file - as they travel along their way, they go in good order, in procession, in a wide stream, or only in single file.
    Est dit des fourmis cuitlaazcatl. Sah11,90.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUIPANA

  • 75 IXEHUA

    îxêhua > îxêuh.
    *\IXEHUA v.t. tê-.,
    1. \IXEHUA faire une statue a la ressemblance de quelqu'un.
    " quîxêuhqueh, quitlâcaquetzqueh, cuahuitl tlaxihxintli in quichîuhqueh ", ils firent de lui, ils érigèrent pour lui une statue ils la firent en bois taillé.
    Il s'agit de Coyôl înahual. Sah9,83.
    2. \IXEHUA jouer le rôle de qqn. (dans un jeu).
    R. Andrews 446.
    *\IXEHUA v.réfl. m-. + îpan, représenter quelque chose ou quelqu'un.
    " yehhuâtl îpan mîxêhuaya quimîxiptlahtiâya in tônacayôtl ", celle-ci représentait, elle était la représentation du maïs, est dit de Chicome coat1. Sah1,13.
    " in cecenyaca împam mîxêhua quinmîxiptlahtiâya in ahzo quetzalcöâtl ahnôzo tlaloc ", each one represented and was the likeness of perhaps Quetzalcoatl or Tlaloc.
    Décrit une procession. Sah7,27.
    " inin opochtli îpan mîxêhua tlaloc ", cet Opochtli était un aspect de Tlaloc. Sah1,37.
    " yehica in quetzalcôâtl in ehêcatl îpan mîxêhua inic teôtocoya ", car Quetzalcoatl représentait le vent et pour cela on le tenait pour un dieu. Sah 1950,126 = Sah4,29 (HG IV 8).
    " oncân quitônaltiâyah in îtôca châlchiuhtli îcue, in îpan mîxêhua âtl ", à ce moment ils apportaient des offrandes à celle dont le nom est Chalchiuhtli îcue, qui représentait l'eau.
    Sah 1950,194 = Sah4,99 (HG IV 30), à l'occasion de la fête 1 âtl.
    " îpan ommîxêuh, ic mocueptihuetz in tôctli ôme mani, maxaltic, in quitôcâyôtiah mîllahcah xolotl ", il se transforma, il se changea en tige double, divisée, que les agriculteurs appellent xolotl. Launey II 188 = Sah7,8.
    " îpan moquîxtih, îpan mîxeuh tohuenyo ", il se transforma, il pris la forme d'un Huaztèque - he appeared in the form of, he represénted a Huaxtec. Sah3,19. Le texte espagnol dit: se bolujo, y parecio, como un yndio forastero, que se llama toueyo.
    " inin yohualtepoztli iuh mihtoa quilmach yehhuâtl mîxêhuaya in tezcatlîpoca ", cette hache nocturne, comme on le disait, incarnait, paraît-il, Tezcatlipoca - this night axe, so we are told - it was said that he took the form of Tezcatlipoca. Sah5,157.
    Note: dans cette dernière construction îpan n'apparaît pas.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXEHUA

  • 76 MACEHUALO

    mâcêhualo:
    *\MACEHUALO v.impers. sur mâcêhua, on danse, tout le monde danse.
    Allem., man tanzt, es wird getanzt. SIS 1950,292.
    " oncân oncempêhuâ, oncân ommocemâna in mochipa mâcêhualo, nehtotîlo ", alors commence alors se répand (la danse), partout - on danse, tout le monde danse. Est dit du jour ce xôchitl. Sah4,25 (maceoalo).
    " nehtotîlo mâcêhualo cuîco ", tout le monde danse, on danse, on chante - there was dancing ; there was a procession ; there was singing. Sah8,65 (maceoalo).
    " in ipan mâcêhualo ", avec quoi on danse.
    Sah9,92 (qui transcrit mâcehoalo).
    Note: ne pas confondre avec mahcêhualo.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACEHUALO

  • 77 MATITECH

    mâtitech, locatif sur mâ-itl.
    A la main.
    " mahânah in mâtitech mahânah ", ils se tiennent les uns les autres, ils se tiennent par la main. Décrit une procession de prêtres. Sah2,129.
    " in mâtitech mahântihuih inic mihtôtiah ", ils se tiennent les uns les autres par les mains en dansant. Sah2,75.
    " îmmâtitech mahânah, têmâtitech neahâno ", ils se tiennent par la main, tout le monde se tient par la main. Dans une figure de danse. Sah2,101.
    " îmmâtitech quimahântihuih ", ils vont en les tenant chacun par les mains. Sah2,85.
    " in îmmâtitech quimântihuih ", ils vont en les prenant par la main. Sah2,98.
    " in pîpiltzitzintin têmâtitech têahâno têmahmâmalo ", on prend les petits enfants par la main, on les porte sur le dos. Sah2,97.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MATITECH

  • 78 NEHTOTILO

    nehtotîlo:
    *\NEHTOTILO v.impers. sur ihtôtia, on danse, tout le monde danse.
    A l'occasion de la fête Tlaxochimaco. Sah2,109.
    " in îmôztlayoc in apêhualco nô nehtôtîlo nô nenecôcôlôlo ", le lendemain quand on distribue les restes on danse aussi on danse aussi en serpentant - next morning, when the feast day was over, there also was dancing ; there was also dancing of the serpent dance. Sah2,76 (netotilo).
    " in ye ôtlathuic niman ic pêhua in nehtôtîlo ", quand le jour se lève alors commence la danse. Sah2,104.
    " nehtotîlo necôcôlôlo ", on danse, on danse en serpentant.
    Est dit à l'occasion de Panquetzaliztli. Sah2,175.
    " nehtôtîlo îca cintopîlli ", on danse avec des cannes de maïs mûr. Décrit les rituels liés au temple d'Epcoâtl nommé Tlalocan. Sah2,179.
    " in onnehtôtîlôc in onnecôcôlôlôc ", quand on a fini de danser, de danser en serpentant. Sah2,191.
    " nehtôtilo, iuhquin tlachocholihuih neahâno, necuitlanâhualo ", on danse, comme s'ils dansaient en sautant, on se tient par les main, on se tient par les hanches - there was dansing: they went as if leaping. There was the grasping of hands, there was the taking hold of each other from behind. Sah3,23.
    " oncân oncempehua, oncân ommocemana in mochipa mâcehualo, nehtotîlo ", alors commence alors se répand (la danse), partout on danse, tout le monde danse.
    Est dit du jour ce xochitl. Sah4,25 (netotilo).
    " nehtôtîlo tlayahualôlo ", on danse, on va en procession. Sah2,207.
    Note. sans doute syn. de mâcêhualo.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEHTOTILO

  • 79 PAYINA

    payîna > payîn.
    *\PAYINA v.i., courir vite, avec agilité.
    Allem., schnell laufen. SIS 1950,329.
    " cencah pâyinah ", ils couraient très vite.
    Est dit des Toltèques. Launey lI 222 = SahI0, 169.
    * expression: " îpayina Huitzilopochtli ", 'le chemin rapide et hâtif de Huitzilopochtli', désigne la procession de l'idole d'Huitzilopochtli, qui partie du Grand temple passait à Chapultepec,
    Atlacuyanaya et Coyoacan. Cod. Tovar f. 64v. Lafaye 1972,210.
    Je comprend mal cette forme possédée qui est sans doute erronée.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PAYINA

  • 80 QUETZALCOATL

    quetzalcôâtl:
    1.\QUETZALCOATL n.divin, Quetzalcoatl.
    C'est l'appelation du vent, ehêcatl. Sah7,14.
    " quitônaltiah quitônalquechiah in Quetzalcôâtl ", ils dédiaient, ils assignaient ce jour à Quetzalcoatl - they dedicated and assigned the day sign to Quetzalcoatl.
    Est dit du signe ce âcatl. Sah4,29.
    " quilmach îtônal catca îtônalpan in quetzalcôâtl ", on disait que c'était le signe, que c'était la période de Quetzalcôâtl - it was held (that One Reed) was the day sign, the time, of Quetzalcoatl. Sah4,29.
    " ca oncân piyalôya in îîxiptlah quetzalcôâtl ", car on gardait là bas l'image de Quetzalcôâtl - for there was kept the image of Quetzalcoatl.
    Il s'agit des cérémonies accompagnant le signe ce âcatl. Sah4,29.
    " ce âcatl, in îpan inin xihuitl in mic Quetzalcôâtl ", 1-Roseau. c'est cette année-là que mourut Quetzalcoatl. Launey II 192.
    Vénéré sous le signe ce ehcatl. Sah4,101.
    " in cêcenyaca împam mîxêhua quinmîxiptlahtiâya in ahzo quetzalcôâtl ahnôzo tlaloc ", each one represented and was the likeness of perhaps Quetzalcoatl or Tlaloc. Décrit une procession. Sah7,27.
    " ca zan cê înteôuh quicemmatiyah, in quinôtzayah, in quitlahtlauhtiâyah, in îtôcâ quetzalcôâtl ", il ne reconnaissaient qu'un seul dieu, qu'ils invoquaient, qu'ils imploraient, du nom de Quetzalcoatl. Est dit des Toltèques. Launey II 222 = Sah10.169.
    " in întlamacazcâuh catca, in înteôpixcâuh, zan nô îtôcâ quetzalcôâtl ", celui qui était leur grand-prêtre, leur ministre du culte, s'appelait aussi Quetzalcoatl.
    Est dit des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169.
    " in momatqueh ca yehhuâtl in quetzalcôâtl topiltzin in ahcico ", they thought it was Quetzalcoatl Topiltzin who had come to arrive. Sah12,5.
    " in iuh momah ca yehhuâtl in topiltzin quetzalcôâtl ôquîzaco ", comme s'il se persuadait que c'était lui, notre seigneur Quetzalcoatl, qui était venu surgir. Sah12,9.
    Une parure propre à Xiuhtêuctli est attribué par erreur à Quetzalcoatl en Sah12,91. La parure propre à Quetzalcoatl est décrite en Sah12,19.
    Description de la parure de Quetzalcoatl. Prim.Mem. f. 261v
    Cf. les représentations. Cod.Vat. A 6r. 7v.
    2.\QUETZALCOATL parmi les petites divinités représentant les montagnes.
    " oncân monetoltiâya inic tepiquiz, in quinpiquiz: quetzalcôâtl, in châlchihuitl îcue, in tlaloc: popocatepêtl, iztac tepêtl, poyauhtêcatl ", he woult then vow that he would fashion images; that
    he would mold representations of Quetzalcoatl, Chalchihuitl icue, Tlaloc, Popocatepetl, Iztac tepetl, Poyauhtepetl. Sah1,47.
    3.\QUETZALCOATL nom d'un prêtre.
    II 'tue' la figurine en pâte d'amarante représentant Huitzilopochtli. Sah3,6.
    " quicaquîtiah in tlamacazqui in mihtoa Quetzalcôâtl ", ils invitent le prêtre qu'on nomme Quetzalcoatl. Sah6,210.
    * plur., 'quêquetzalcôah', désigne les deux grands prêtres. On trouve également 'quetzalcôah'.
    " in huehhueyi tlamacazqueh in quequetzalcôah ", the high priests the Quetzalcoatl (priests), il s'agit des deux Grands Prêtres. Sah3,69 (l'un s'appelle totêuc tlamacazqui, l'autre tlaloc tlamacazqui).
    " ômentin in quetzalcôah ", there were two Quetzalcoatl (priests). Sah3,69.
    4.\QUETZALCOATL nom d'un serpent.
    Décrit en Sah11,85.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUETZALCOATL

См. также в других словарях:

  • procession — [ prɔsesjɔ̃ ] n. f. • 1150; lat. processio « action de s avancer », de procedere « s avancer » I ♦ 1 ♦ Cortège, défilé religieux plus ou moins solennel qui s effectue en chantant et en priant. Procession des Rameaux, de la Fête Dieu. Suivre une… …   Encyclopédie Universelle

  • Procession dansante — d Echternach Les danseurs dans la procession, en mai 2008 La procession dansante d Echternach est un cortège religieux, qui a lieu chaque année, le mardi de la Pentecôte. Sur la mélodie qui ressemble à une polka, les participants avancent, en… …   Wikipédia en Français

  • Procession (cortege) — Procession (cortège) Pour les articles homonymes, voir Procession. Procession de …   Wikipédia en Français

  • Procession (cortège) — Pour les articles homonymes, voir Procession. Procession de …   Wikipédia en Français

  • Procession de Noël — Procession (cortège) Pour les articles homonymes, voir Procession. Procession de …   Wikipédia en Français

  • Procession de l'Immaculée-Conception — Procession (cortège) Pour les articles homonymes, voir Procession. Procession de …   Wikipédia en Français

  • Procession de l'Épiphanie — Procession (cortège) Pour les articles homonymes, voir Procession. Procession de …   Wikipédia en Français

  • Procession des pénitents — Procession (cortège) Pour les articles homonymes, voir Procession. Procession de …   Wikipédia en Français

  • Procession du Saint-Sacrement — Procession (cortège) Pour les articles homonymes, voir Procession. Procession de …   Wikipédia en Français

  • Procession du Très Saint Sacrement — Procession (cortège) Pour les articles homonymes, voir Procession. Procession de …   Wikipédia en Français

  • Procession eucharistique — Procession (cortège) Pour les articles homonymes, voir Procession. Procession de …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»