Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

go+beyond+the+mark

  • 61 далекопровод

    transmission line
    (електрически) power-line/-cable/-conduit, power transmission line
    петролен далекопровод pipeline. далеч far. far away/off, a long way off
    * * *
    далекопрово̀д,
    м., -и, (два) далекопрово̀да transmission line; ( електрически) power-line/-cable/-conduit, power transmission line; петролен \далекопровод pipeline.
    * * *
    1. (електрически) power-line/-cable/-conduit, power transmission line 2. (за разстояние и) farther 3... съвсем не е ДАЛЕКОПРОВОД... is no distance at all 4. transmission line 5. ДАЛЕКОПРОВОД е it's a long way off 6. ДАЛЕКОПРОВОД е до it's a long way to 7. ДАЛЕКОПРОВОД най-добрият easily the best 8. ДАЛЕКОПРОВОД не far from it 9. ДАЛЕКОПРОВОД от всекидневния живот removed from everyday life 10. ДАЛЕКОПРОВОД от грижи on the windy side of care 11. ДАЛЕКОПРОВОД от живота remote from life 12. ДАЛЕКОПРОВОД от мислите ми a long way from my thought 13. ДАЛЕКОПРОВОД от опасност out of reach of danger 14. ДАЛЕКОПРОВОД от очите, ДАЛЕКОПРОВОД от сърцето out of sight, out of mind 15. ДАЛЕКОПРОВОД от погледите на хората out of public view 16. ДАЛЕКОПРОВОД от света far from the world 17. ДАЛЕКОПРОВОД от целта off the mark 18. ДАЛЕКОПРОВОД съм от мисълта да far be it from me to 19. ДАЛЕКОПРОВОД съм от мисълта, че I'm far from saying that 20. гледам да съм по-ДАЛЕКОПРОВОД от някого keep out of s. o.'s way 21. да не отиваме по-ДАЛЕКОПРОВОД прен. not to put too fine a point on it 22. да не отиваме толкова ДАЛЕКОПРОВОД we needn't go so far afield 23. доста ДАЛЕКОПРОВОД a good distance off, quite far away 24. достатъчно ДАЛЕКОПРОВОД far enough off 25. много съм ДАЛЕКОПРОВОД от истината be at a very far remove from the truth, be far removed from the truth 26. не е ДАЛЕКОПРОВОД it's quite near, it's only a short way off 27. не е ДАЛЕКОПРОВОД денят, когато the day is not far distant when 28. не много ДАЛЕКОПРОВОД от no great way from, within easy distance of 29. не мога да видя нищо от толкова ДАЛЕКОПРОВОД I can see nothing at that distance 30. не отивам (много) ДАЛЕКОПРОВОД not go very far 31. не отивам по-ДАЛЕКОПРОВОД прен. leave it at that 32. не по- ДАЛЕКОПРОВОД от not further than 33. оставям ДАЛЕКОПРОВОД зад себе си leave far behind 34. отивам ДАЛЕКОПРОВОД go a long way 35. отивам още по- ДАЛЕКОПРОВОД прен. go one better 36. отивам по- ДАЛЕКОПРОВОД or get beyond 37. пo- ДАЛЕКОПРОВОД further 38. петролен ДАЛЕКОПРОВОД pipeline. далеч far. far away/off, a long way off 39. прен. far removed/remote (от from) 40. прен. go too far, go to great lengths 41. прен. wide of/ beside the mark 42. седя ДАЛЕКОПРОВОД от sit a long way from 43. той ДАЛЕКОПРОВОД не е така добър he is nothing like as good, he is far from being as good, he is not as good by far 44. той е ДАЛЕКОПРОВОД най-добрият he is far and away the best

    Български-английски речник > далекопровод

  • 62 далеч

    far, far away/off, a long way off; прен. far removed/remote (от from)
    не много далеч от no great way from, within easy distance of
    далеч съм от мисълта да far be it from me to
    далеч от beside
    * * *
    далѐч,
    и далѐко нареч. far, far away/off, a long way off; прен. far removed/remote (от from); гледам да съм по-\далеч от някого keep out of s. o’s way; да не отиваме по-\далеч прен. not to put too fine a point on it; да не отиваме толкова \далеч we needn’t go so far afield; \далеч най-добрият easily the best; \далеч не far from it; \далеч от грижи on the windy side of care; \далеч от опасност out of reach of danger; \далеч от очите, \далеч от сърцето out of sight, out of mind; \далеч от погледите на хората out of public view; \далеч от целта off the mark; прен. wide of/beside the mark; \далеч съм от мисълта да far be it from me to; \далеч съм от мисълта, че I’m far from saying that; доста \далеч a good distance off, quite far away; достатъчно \далеч far enough off; много съм \далеч от истината be far removed from the truth; не е \далеч it’s quite near, it’s only a short way off; не много \далеч от no great way from, within easy distance of; не отивам по-\далеч прен. leave it at that; оставям \далеч зад себе си leave far behind; отивам \далеч go a long way; прен. go too far, go to great lengths; отивам по-\далеч от get beyond; прен. go one better than; по-\далеч further; (за разстояние и пр.) farther; … съвсем не е \далеч … is no distance at all; той \далеч не е така добър he is nothing like as good, he is far from being as good, he is not as good by far; той е \далеч най-добрият he is far and away the best; • който върви полека, \далеч стига more haste less speed.
    * * *
    away

    Български-английски речник > далеч

  • 63 далече

    далѐче,
    далѐч и далѐко нареч. far, far away/off, a long way off; прен. far removed/remote (от from); гледам да съм по-\далече от някого keep out of s. o’s way; да не отиваме по-\далече прен. not to put too fine a point on it; да не отиваме толкова \далече we needn’t go so far afield; \далече най-добрият easily the best; \далече не far from it; \далече от грижи on the windy side of care; \далече от опасност out of reach of danger; \далече от очите, \далече от сърцето out of sight, out of mind; \далече от погледите на хората out of public view; \далече от целта off the mark; прен. wide of/beside the mark; \далече съм от мисълта да far be it from me to; \далече съм от мисълта, че I’m far from saying that; доста \далече a good distance off, quite far away; достатъчно \далече far enough off; много съм \далече от истината be far removed from the truth; не е \далече it’s quite near, it’s only a short way off; не много \далече от no great way from, within easy distance of; не отивам по-\далече прен. leave it at that; оставям \далече зад себе си leave far behind; отивам \далече go a long way; прен. go too far, go to great lengths; отивам по-\далече от get beyond; прен. go one better than; по-\далече further; (за разстояние и пр.) farther; … съвсем не е \далече … is no distance at all; той \далече не е така добър he is nothing like as good, he is far from being as good, he is not as good by far; той е \далече най-добрият he is far and away the best; • който върви полека, \далече стига more haste less speed.
    * * *
    far

    Български-английски речник > далече

  • 64 aşırı

    1. excessive, extreme. 2. excessively, extremely. 3. over, beyond. 4. every other: gün aşırı every other day. - derecede excessively. - gitmek to go beyond bounds, overshoot the mark, exceed the limit. - istek passionate desire. - uç either of the extreme ends of the political spectrum. - uzay hyperspace.

    Saja Türkçe - İngilizce Sözlük > aşırı

  • 65 промазывать


    undershoot
    (приземляться с недолетом до расчетной точки) — failure to make а glide extend to the landing area upon which a landing was contemplated.
    - (приземляться с перелетом за расчетную точку) — overshoot. то fly beyond а designated mark or area (landing field), while attempting to land on the mark or within the area.
    определять при посадке что "промазал" (прелетел за расчетную точку) — determine overshooting when you determine that you overshooting, go around.

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > промазывать

  • 66 цель

    (= намерение) aim, purpose, target, goal, object, end, mark
    Более контролируемый способ достижения той же цели это... - A more controlled way of achieving the same end is to...
    Более полезной для наших целей формой уравнения (1) является... - A form of (1) more useful for our purposes is...
    В наши цели не входит обсуждать здесь, что... - It is not our intention to argue here that...
    Вторая цель - установить, что... - A second objective is to ensure that...
    Вышеуказанная цель была достигнута. - The above objective has been achieved.
    Главной целью является... - The main objective is to...
    Для большинства целей, однако, достаточно (выбрать и т. п.)... - For most purposes it is, however, sufficient to...
    Для достижения этой цели... - With this aim in mind...; To accomplish these ends...
    Для многих целей предпочтительно (выбрать и т. п.)... - For many purposes it is preferable to...
    Для многих целей уравнение (10) полезно именно в том виде, как оно приведено. - For many purposes, equation (10) is useful as it stands.
    Для нашей цели совершенно не существенно, как выбирается значение х. - For our present purpose it does not matter how x is chosen.
    Для наших целей будет удобно... - It will be convenient for our purposes to...
    Для наших целей подходит следующее достаточно грубое определение. - For our purposes the following rather rough definition is adequate.
    Для наших целей удобно (ввести и т. п.)... - For our purposes it is convenient to...
    Для наших целей эти детали не являются важными. - For our purposes the details are not important.
    Для некоторых целей (нам) желательно иметь... - For certain purposes it is desirable to have...
    Для этой цели мы должны... - For this purpose we must...
    Для этой цели удобно... - For this purpose, it is convenient to...
    Значительно более важным для наших целей является... - Far more important for our purposes is...
    Изменение точки зрения необходимо с целью... - A shift in perspective is needed in order to...
    К несчастью, это не реальная цель, потому что... - Unfortunately this is an unrealistic goal because...
    Мы уже несколько раз сообщали о нашей цели (изучить и т. п.)'... - We have indicated a few times our intention to...
    На самом деле для настоящих целей достаточно рассмотреть... - In fact it is sufficient for the present purpose to consider...
    Наконец, для некоторых целей могло бы иметь преимущества... - Finally, it might be advantageous for some purposes to...
    Напоминаем, что целью данного упражнения является... - Recall that the purpose of the exercise is to...
    Наша цель здесь - переработать это в форму, которая... - Our aim is to recast this in a form which is...
    Наша цель имеет три направления. - Our goal is three-fold.
    Нашей основной целью является описание... - Our main purpose is to given an exposition of...
    Нашей основной целью является описание систематических методов для... - Our first concern is to describe systematic methods for...
    Нашей основной целью является определение... - The main objective is to determine...
    Нашей целью будет... - Our task will be to...
    Нашей целью не является развернутое рассмотрение (теории и т. п.)... - It is not our purpose to give an extensive treatment of...
    Нашей целью является доказательство того, что это действительно справедливо. - Our objective is to show that this is indeed the case.
    Нашей целью является изучить... - Our object is to study...
    Нашей целью является не систематическое развитие предмета, а, скорее,... - Our interest is not to develop the subject systematically, but to...
    Нашей целью является решение уравнение (1), подчиненного (условию и т. п.)... - Our objective is to solve (1) subject to...
    Однако все эти моменты находятся в стороне от целей данной работы. - These are, however, outside the scope of this work.
    Однако поскольку данная формула слишком сложна для практических целей, мы будем... - Since, however, this formula is too complicated for practical purposes, we shall...
    Однако следует попробовать провести такой анализ с целью... - But such an analysis has to be attempted in order to...
    Однако этот метод совершенно не удовлетворяет нашим целям. - This procedure, however, falls far short of our goal.
    Одной из главных целей данного обсуждения является... - One of the main goals of the discussion is...
    Основной целью данной книги является... - The principal aim of the present book is to...
    Особенно важным для наших целей является случай, что... - Particularly important for our purposes is the case of...
    Полное обсуждение подобных факторов находится вне целей данной работы. - A full discussion of such factors is beyond the scope of this paper.
    С тем, чтобы сфокусировать наше внимание на одной специальной цели, мы... - In order to focus our attention on a specific objective, we shall...
    С учетом целей этого тома здесь невозможно дать детальный отчет о... - It is impossible within the scope of this volume to give a detailed account of...
    С целью анализа мы предположим... - For purposes of analysis we shall assume...
    С целью дальнейшего использования заметим здесь... - Let us note here, for future use,...
    С целью дальнейших ссылок мы отметим, что... - We note for future reference that...
    С целью использования соотношения (14) мы заметим, что... - Wishing to exploit (14), we note that...
    С целью произвести оценки предположим что... - For the purpose of making estimates, suppose that...
    С целью упростить обозначения мы предполагаем, что... - For simplicity of notation, we assume that...
    С этой целью мы будем использовать... - For this purpose, we shall use...
    С этой целью мы заметим, что... - То this end (= For this purpose), we note that...
    Следующей нашей целью будет описание... - Our next task is to describe...
    Таким образом, для наших целей мы всегда можем воспользоваться... - Thus for our purposes we may always use...
    Требуются дальнейшие наблюдения с целью... - Further observations are required in order to...
    Удобная для практических целей формулировка состоит в следующем... - For practical applications a convenient formulation is...
    Удобным методом достижения необходимой цели является... - A convenient way to accomplish this is to...
    Цель данной книги - обеспечить... - It is the aim of this book to provide...
    Цель данной книги состоит в... - The purpose of this book is to...
    Цель состоит в том, чтобы показать, что... - The aim is to show that...
    Целью более абстрактной формулировки (6) является то, что... - The aim of the more abstract formulation (6) is to...
    Целью данной главы является представление... - It is the purpose of this chapter to present...
    Целью данной главы является развитие... - The aim of this chapter is to develop...
    Цель данной заметки заключается в том, чтобы сообщить, что... - It is the purpose of this note to announce that...
    Целью данной книги является описание... - The purpose of this book is to describe...
    Целью настоящего обсуждения является... - It is the purpose of the present discussion to...
    Целью следующего параграфа является нахождение условий, которые позволят нам... - The aim of the next section is to establish conditions which enable us to...
    Целью такого представления является... - The purpose of such a representation is to...
    Целью этого параграфа является краткий обзор... - The purpose of this section is to give a quick sketch of...
    Чтобы достичь цели, необходимо... - То meet this objective, it is necessary to...
    Это достаточно для нашей цели в связи с... - It is sufficient for the purpose in view...
    Это существенно для наших целей. - This is essential for our purposes.
    Этот подход может достигнуть цели, лишь если... - This approach can succeed only if...
    Я считаю, что целью данного симпозиума является... - A goal for this symposium, I believe is to ensure we all understand...

    Русско-английский словарь научного общения > цель

  • 67 Jacquard Machine

    The jacquard machine is an essential addition to looms intended for weaving ornamental designs that are beyond the scope of stave -work. The machine is made in many forms and sizes for different branches of the weaving industry, but its characteristic feature is that it furnishes the means whereby every individual thread in a design may weave differently from all the others. This permits the delineation of all forms and shapes and the fineness of the detail is only limited by the texture, e.g., the number of ends and picks per inch. The action of the jacquard machine is communicated to the warp threads through a system of cords known variously as the harness mounting and jacquard harness. Actually, loom harness ante-dated the jacquard machine by many centuries, and many draw loom harnesses were much more complicated than modern jacquard harnesses. An essential feature of a jacquard is that each hook in the machine can be lifted at will independently of the others. The selection of which hooks shall lift and which shall be left down is made by the designer, by painting marks on squared paper to indicate the hooks that must be lifted on each pick. In cutting the pattern cards, a hole is cut for every mark or filled square on the design paper, and a blank is left for every empty square on the paper. Assuming that each pattern card represents one pick of weft, when the card is pressed against the needles of the jacquard, the blanks push the unwanted needles and hooks out of the path of the lifting griffe; the holes allow the needles to pass through and thus remain stationary, so that the corresponding hooks remain in the path of the lifting griffe and cause the corresponding warp threads to be lifted. Jacquard: Single-lift, single-cylinder - In this machine there is only one griffe which lifts on every pick, and only one pattern cylinder, which strikes every pick. This restricts the speed at which the loom can be operated. Jacquard: Double-lift, single-cylinder - This is the machine in most common use for ordinary jacquard work. There are two lifting griffes and twice as many hooks as in a single-lift machine, but only the same number of needles and one card cylinder. The shed formed is of the semi-open type, which causes less movement of the warp threads, as any threads which require to be up for two or more picks in succession are arrested in their fall and taken up again. Double-lift jacquards give a greatly increased loom production as compared with single-lift machines, as they permit the speed of the loom to be increased to about 180 picks per minute for narrow looms, as compared with 120 to 140 picks per minute for single-lift jacquards. Jacquard: Double-lift, double-cylinder - In this machine there are two sets of hooks and needles, two lifting griffes and two card cylinders, odd picks in one set of cards and even picks in the other set. This permits maximum loom speed, it prolongs the life of the pattern cards, but is open to the serious drawback that spoiled cloth is caused whenever the two card cylinders get out of correct rotation. Jacquard: Cross Border - Fabrics with borders, such as tablecloths, bed quilts, etc., are woven with jacquards with two griffes, two sets of hooks and two card cylinders. The cards for weaving the border are laced together and weave on one cylinder, while the centre cards are on the other cylinder. The loom weaves at the speed of a single-cylinder, single-lift machine, and the change from the border to the centre cards can be made by hand or automatically

    Dictionary of the English textile terms > Jacquard Machine

  • 68 volō

        volō (2d pers. vīs, 3d pers. volt or vult, plur. volumus, voltis or vultis, volunt; vīn for vīsne, T., H.; sīs for sī vīs, T., C., L.), voluī, velle    [1 VOL-], to will, wish, want, purpose, be minded, determine: Nolo volo, volo nolo rursum, I won't I will, I will I won't again, T.: Nolunt ubi velis, ubi nolis cupiunt ultro, T.: quis est cui velle non liceat? who is not free to wish?: sed ego hoc ipsum velle miserius esse duco quam, etc., i. e. that very ambition: inest velle in carendo, wanting includes wishing: ait rem seriam Velle agere mecum, T.: quod eas quoque nationes adire volebat, Cs.: si haec relinquere voltis, S.: cuicunque nocere volebat, Vestimenta dabat, H.: quid arbitramini Rheginos merere velle ut Venus illa auferatur? would take for, etc.: Fabula quae posci volt et spectata reponi, i. e. which is meant to be in demand, etc., H.: sed licere, si velint, in Ubiorum finibus considere, Cs.: daret utrum vellet, subclamatum est, L.; cf. volo Dolabellae valde desideranti, non reperio quid, i. e. to dedicate some book: neminem notā strenui aut ignavi militis notasse volui, I have decided to mark no one, etc., L.: Sunt delicta quibus ignovisse velimus, i. e. which should be pardoned, H.: edicta mitti ne quis... coisse aut convenisse causā sacrorum velit, L.; cf. Interdico, ne extulisse extra aedīs puerum usquam velis, T.: Oscula praecipue nulla dedisse velis (i. e. noli dare), O.: nostri... leges et iura tecta esse volue<*>unt: sociis maxime lex consultum esse volt: Id nunc res indicium haec facit, quo pacto factum volueris, shows why you wished it to be done, T.: Hannibal non Capuam neglectam volebat, L.: liberis consultum volumus propter ipsos: scin' quid nunc facere te volo? T.: vim volumus exstingui: qui salvam rem p. vellent esse, L.: si vis me flere, H.: qui se ex his minus timidos existimari volebant, Cs.: si me vivom vis, pater, Ignosce, if you wish me to live, T.: soli sunt qui te salvum velint: regnari tamen omnes volebant, that there should be a king, L.: mihi volo ignosci, I wish to be pardoned: quid vis, nisi ut maneat Phanium? T.: velim ut tibi amicus sit: Ducas volo hodie uxorem, T.: volo etiam exquiras quid Lentulus agat?: nullam ego rem umquam in vitā meā Volui quin, etc., I never had any wish in my life, etc., T.: (dixit) velle Hispaniam, he wanted Spain (as a province): nummos volo, I want the money: si amplius obsidum vellet, dare pollicentur, Cs.: pacem etiam qui vincere possunt, volunt, L.: quorum isti neutrum volunt, acknowledge neither: voluimus quaedam, we aspired to certain things: si plura velim, if I wished for more, H.—With acc. of person, to call for, demand, want, wish, desire: Quis me volt? T.: Centuriones trium cohortium me velle postridie: Sosia, Adesdum, paucis te volo (sc. verbis), I want a few words with you, T.: quam volui nota fit arte meā, she whom I love, O.: illam velle uxorem, to want her for a wife, T.—With acc. of person and thing, to want... of, require... from: Num quid aliud me vis? T.: si quid ille se velit, etc., Cs.—With dat. of person for whom a wish is expressed: Praesidium velle se senectuti suae, wants a guard for his old age, T.: nihil est mali quod illa non filio voluerit, she wished her son every misfortune.—Esp., with bene or male: tibi bene ex animo volo, I heartily wish you well, T.: qui mihi male volunt, my enemies, T. —With causā and gen. of person, to be interested in, be concerned for, be well disposed to: te ipsius causā vehementer omnia velle, heartily wish him all success; cf. qui nostrā causā volunt, our friends. —With subj., in softened expressions of desire or command: ego quae in rem tuam sint, ea velim facias (i. e. fac), T.: eum salvere iubeas velim, please salute him: velim mihi ignoscas, I beg your pardon: haec pro causā meā dicta accipiatis velim, L.: Musa velim memores, etc., H.: de Menedemo vellem verum fuisset, I wish it had been true: vellem equidem idem posse gloriari quod Cyrus, I wish I could, etc.; cf. Tum equidem istuc os tuum inpudens videre nimium vellem! I wish I could have seen, etc., T.: Abiit, vah! rogasse vellem, I wish I had asked him, T.: Et vellem, et fuerat melius, V.: vellem tum tu adesses, I wish you could be present: vellem Idibus Martiis me ad cenam invitasses, I wish you had invited, etc.: de tuis velim ut eo sis animo, quo debes esse: quod faxitis, deos velim fortunare, L.: virum me natum vellem, would I had been born a man, T.: Nunc mihi... Vellem, Maeonide, pectus inesse tuum, O.: Te super aetherias errare licentius auras Haud pater ille velit, etc., i. e. volt, V.: velim scire ecquid de te recordere: sed multitudo ea quid animorum... habeat scire velim, L.: nec velim (imitari, etc.) si possim: trīs eos libros maxime nunc vellem, I would like to have.—In concessive phrases with quam, however, however much: quod illa, quam velit sit potens, numquam impetravisset (i. e. quamvis sit potens), however powerful she may be: exspectate facinus quam voltis improbum, never so wicked: quam volent in conviviis faceti sint.—Parenthet., in the phrase, sī vīs (contracted sīs; colloq.), if you please, if you will: paulum opperirier, Si vis, T.: dic, si vis, de quo disputari velis: addam, si vis, animi, etc., if you will.—To intend, purpose, mean, design, be minded, be about: Puerumque clam voluit exstinguere, T.: hostis hostem occidere volui, L.: at etiam eo negotio M. Catonis splendorem maculare voluerunt, it was their purpose: rem Nolanam in ius dicionemque dare voluerat Poeno, L.: idem istuc, si in vilitate largiri voluisses, derisum tuum beneficium esset, if you had offered to grant the same thing during low prices, etc.: sine me pervenire quo volo, let me come to my point, T.: scripsi, quem ad modum quidem volui, etc., as I intended: ego istos posse vincere scio, velle ne scirem ipsi fecerunt, L.: quae ipsi qui scripserunt voluerunt volgo intellegi, meant to be understood by all.—To try, endeavor, attempt, aim: quas (i. e. magnas res) qui impedire volt, is et infirmus est mollisque naturā, et, etc.: audes Fatidicum fallere velle deum? do you dare attempt? O.: His respondere voluit, non lacessere, meant to answer, not to provoke, T.: quid aliud volui dicere? did I mean to say, T.: ait se velle de illis HS LXXX cognoscere, that he meant, i. e. was about: sed plane quid velit nescio.—To resolve, conclude, determine, require: uti tamen tuo consilio volui, concluded to follow your advice: Siculi... me defensorem calamitatum suarum... esse voluerunt: si a me causam hanc vos (iudices) agi volueritis, if you resolve.—Ellipt.: veremur quidem vos, Romani, et, si ita voltis, etiam timemus, L.: cadentque vocabula, si volet usus (i. e. ea cadere), H.—To be willing, be ready, consent, like, acquiesce: ei laxiorem diem daturos, si venire ad causam dicendam vellet, L.: qui se ait philosophari velle, that he liked philosophizing: Patri dic velle, that you consent (sc. uxorem ducere), T.: cum alter verum audire non volt, refuses: obtinuere ut (tribuni) tribuniciae potestatis virīs salubrīs vellent rei p. esse, to permit the tribunitian power to be useful to the republic, L.: cum P. Attio agebant ne suā pertinaciā omnium fortunas perturbari vellet, Cs.: duodecim tabulae furem interfici inpune voluerunt.—To do voluntarily, act intentionally: si voluit accusare, pietati tribuo; si iussus est, necessitati, if he accused of his own free will: (quaeritur) sitne oratoris risum velle movere, on purpose; cf. tu selige tantum, Me quoque velle velis, anne coactus amem, O.—To be of opinion, imagine, consider, think, mean, pretend, claim, hold, assert, assume: ergo ego, inimicus, si ita voltis, homini, amicus esse rei p. debeo: erat Mars alter, ut isti volunt, L.: isto ipso in genere in quo aliquid posse vis, in which you imagine you have some influence: in hoc homo luteus etiam callidus ac veterator esse volt, pretends to be: est genus hominum qui esse primos se omnium rerum volunt, Nec sunt, T.: si quis—quod illi volunt invidiosius esse—Claudius diceret, L.: voltis, nihil esse in naturā praeter ignem: si tam familiaris erat Clodiae quam tu esse vis, as you say he is: quae ego vellem non esse oratoris, what I claimed to be beyond the orator's province: restat ut omnes unum velint, are of one opinion: bis sumpsit quod voluit, i. e. begged the question.—In interrog. clause with quid, to mean, signify, intend to say, mean to express: sed tamen intellego quid velit: quid tibi vis? what do you mean by all this? T.: pro deum fidem, quid vobis voltis? L.: quid sibi vellet (Caesar)? cur in suas possessiones veniret? Cs.: avaritia senilis quid sibi velit, non intellego, what is the meaning of the phrase: tacitae quid volt sibi noctis imago? O.—With weakened force, as an auxiliary, or in periphrasis, will, shall: illa enim (ars) te, verum si loqui volumus, ornaverat: eius me compotem facere potestis, si meminisse voltis, etc., L.: Vis tu urbem feris praeponere silvis? will you prefer, etc., H.: tu tantum fida sorori Esse velis, i. e. fida sis, O.: si id confiteri velim, tamen istum condemnetis necesse est, if I should acknowledge: si quis velit ita dicere... nihil dicat, chooses to say, etc.: quā re oratos vos omnīs volo Ne, etc., T.: Esse salutatum volt te mea littera primum, O.—Redundant after noli or nolite: nolite, iudices, hunc velle maturius exstingui volnere vestro quam suo fato, do not resolve.—Of expressions of authority, to determine, resolvē, decree, demand, require, enact: utrum populus R. eum (honorem) cui velit, deferat: senatus te voluit mihi nummos dare: exercitūs quos contra se aluerint velle dimitti, Cs.: quid fieri velit praecipit, gives his orders, Cs.: sacra Cereris summā maiores nostri religione confici voluerunt, i. e. established the custom of celebrating: nostri maiores... insui voluerunt in culeum vivos, etc., made a law, that, etc.: Corinthum exstinctum esse voluerunt, should be (and remain) destroyed: volo ut mihi respondeas, I require you to answer: nuntia Romanis, Caelestes ita velle, ut Roma caput terrarum sit, L. —Esp., in the formula of asking a vote upon a law or decree: novos consules ita cum Samnite gerere bellum velitis, ut omnia ante nos bella gesta sunt, L.: plebes sic iussit—quod senatus... censeat, id volumus iubemusque, L.—To choose rather, prefer: a multis (studiis) eligere commodissimum quodque, quam sese uni alicui velle addicere: malae rei quam nullius duces esse volunt, L.
    * * *
    I
    velle, volui, - V
    wish, want, prefer; be willing, will
    II
    volare, volavi, volatus V
    III
    volunteers (pl.); (in the Second Punic War)

    Latin-English dictionary > volō

  • 69 przeb|rać

    pf — przeb|ierać1 impf (przebiorę, przebierze — przebieram) vt 1. (zmienić komuś ubranie) to change
    - przebrać kogoś w coś to change sb into sth
    - matka przebrała dzieci w pidżamy/kostiumy kapielowe mother changed the children into pyjamas/bathing suits
    2. (ubrać w kostium) to dress up
    - przebrać kogoś za kogoś/coś (dla zabawy) to dress sb up as sb/sth; (dla zmiany wyglądu) to disguise sb as sb
    - na szkolne przedstawienie nauczycielka przebiera dzieci za zwierzęta in the school play the teacher dresses the children up as animals
    - autor przebrał bohaterkę za mężczyznę the author disguised his heroine as a man
    - przebrana nie do poznania, bawiła publiczność disguised beyond all recognition she entertained the public
    3. pot. (zmienić część ubioru) to change
    - przebrać bluzkę/buty to change one’s blouse/shoes
    - przebrać dzieciom pobrudzone spodnie/mokre skarpetki to change the children’s soiled trousers/wet socks
    4. (dokonać selekcji) to sift out, to segregate; (sortować) to sort out
    - matka przebrała śliwki, wyrzucając te zepsute i robaczywe mother went through the plums, throwing out the rotten and wormy ones
    przebrać sięprzebierać się 1. (zmienić ubranie) to change
    - przed wyjściem przebierz się w czystą koszulę change your shirt before going out
    2. (zmienić wygląd) (dla zabawy) to dress up (za kogoś as sb); (dla ukrycia tożsamości) to disguise oneself (za kogoś as sb)
    - na bal maskowy przebrałem się za średniowiecznego rycerza I dressed up as a medieval knight for the fancy-dress party
    przebrać miarę a. miarkę pot. to go too far, to overstep the mark
    - przebrała się miara a. miarka this is the last straw

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przeb|rać

  • 70

    "1. work, labor. 2. job, employment, work. 3. duty, job. 4. occupation, line of work, work. 5. business, trade, commerce. 6. business, matter, affair. 7. the important thing; the chief problem. 8. secret or dubious side (of an affair). 9. slang trick. 10. event, something. 11. way of behaving; course of action. 12. something worth doing. 13. phys. work. -ler açılmak for trade to become brisk. -inin adamı a man who knows his job. - akdi labor contract. -in alayında olmak not to take (a thing) seriously; to take (it) as a joke. -ten alıkoymak /ı/ to interrupt (someone) at his work. -i Allaha kalmak (for someone) to be in the soup, be beyond help. -i altın. colloq. He is prospering. -ten anlamak to know what one is doing, know one´s business. - anlaşmazlığı labor dispute. -ten artmaz, dişten artar. proverb You save money not by making more but by spending less. -ten atmak /ı/ to fire, dismiss. - ayağa düşmek for a project to fall into the hands of irresponsible and incompetent people. -i azıtmak to go too far, overstep the mark. -ine bak. colloq. Mind your own business. -e bakmak to get to work on something; to be at work on something. -e balta ile girişmek to set about doing something like a bull in a china shop. - başa düşmek to have to do something oneself. - başarı belgesi letter of recommendation, recommendation. -in başı the crux, the central point. - başında 1. on the job. 2. during work time. - başındakiler the leaders. -i başından aşmak/aşkın olmak to be extremely busy. - başında bulunmak to be working. - başına geçmek to take the lead; to come to power. -ler becermek to be up to no good. -i bırakmak 1. to quit a job. 2. to stop working. 3. to go on strike. -ten (bile) değil! colloq. It´s very easy. - bilenin kılıç kuşananın. proverb 1. The person who knows how to use something properly is the one who is entitled to possess it. 2. Possession creates a claim of ownership. - bilmek to be skillful; to be capable. -ini bilmek 1. to know how to exploit a situation to one´s own advantage. 2. to be conscientious about one´s job. 3. to be well-qualified for one´s job. - birlikli collective, joint, common. - bitirmek 1. to complete a job successfully. 2. (for something) to be suitable for the job in hand. -ini bitirmek 1. to finish one´s own work. 2. /ın/ to finish (another´s) job. 3. /ın/ colloq. to cook (someone´s) goose. 4. /ın/ colloq. to finish off, bump off, kill. - bitmek 1. for an affair to be settled. 2. /dan/ for the outcome of a job to depend on (someone´s) efforts. -i bitmek 1. for a job in hand to finish. 2. colloq. to be very tired, be worn to a frazzle. -i bozulmak for one´s business affairs or an undertaking to go awry/take a downward turn. - buyurmak /a/ to order (someone) around; to tell (someone) to do a job. - çatallanmak for a job to get complicated. - çığırından çıkmak for a situation to get out of hand. - çıkarmak 1. to do a lot of work. 2. /a/ to give (a person) something disagreeable to do. 3. to cause trouble; to create difficulties. - çıkmak 1. for work to be done/be turned out/be produced. 2. for trouble or a problem to come up/arise. - çıkmaza girmek for things to reach an impasse. - dayıya düştü. colloq. It´s time for an expert to take over. - donu shalwars, very baggy trousers. -i dökmek /a/ 1. unintentionally to become, turn into: İşi öğretmenliğe döktü. He´s unintentionally become a teacher. 2. to act as if: İşi oyuna döktü. He acted as if it were a game. -i duman olmak slang to be in the soup, be in trouble. - düşmek /a/ for a job or duty to fall to or on. -i düşmek /a/ 1. to have to go (somewhere or to someone) on business. 2. to need (someone´s) help. - edinmek /ı/ to make (something) one´s special concern. -ten el çektirmek /a/ to remove (someone) from office. -/-inin eri a person who does his job well. - geçiştirme perfunctory work. -ine gelmek to suit one´s interests, accord with one´s plans. -e girişmek to embark on a job enthusi

    Saja Türkçe - İngilizce Sözlük >

  • 71 С-572

    HE В ТУ СТЕПЬ (заехал, понесло кого и т. п.) coll, НА СТЁНКУ) highly coll VP subj: human to become usu. humor PrepP Invar adv or subj-compl with бытыз (subj: human) (one said) sth. that is not relevant to the theme of the conversation, or that goes beyond what is considered acceptable under the given circumstances
    X не в ту степь заехал ' X went too far
    X was wide of the mark
    what X said was off the wall (out of line).
    (author's usage) По бесстрастному лицу помощника Марлен Михайлович понял, что в этот момент он слегка пережал, прозвучал слегка — не-совсем-в-ту-степь, но ему как-то уже было веб равно (Аксенов 7). The blank face of the Important Personage's assistant told him (Marlen Mikhailovich) that this time he had gone a bit too far, but by now he was past caring (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-572

  • 72 не в ту степь

    НЕ В ТУ СТЕПЬ (заехал, понесло кого и т.п.) coll, usu. humor
    [PrepP; Invar; adv or subj-compl with быть (subj: human)]
    =====
    (one said) sth. that is not relevant to the theme of the conversation, or that goes beyond what is considered acceptable under the given circumstances:
    - X не в ту степь заехал X went too far;
    - what X said was off the wall < out of line>.
         ♦ [author's usage] По бесстрастному лицу помощника Марлен Михайлович понял, что в этот момент он слегка пережал, прозвучал слегка - не-совсем-в-ту-степь, но ему как-то уже было всё равно (Аксёнов 7). The blank face of the Important Personage's assistant told him [Marlen Mikhailovich] that this time he had gone a bit too far, but by now he was past caring (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не в ту степь

  • 73 überschreiten

    überschreiten v 1. IMP/EXP cross (Grenze); 2. RW overspend; 3. WIWI overrun
    * * *
    v 1. <Imp/Exp> Grenze cross; 2. < Rechnung> overspend; 3. <Vw> overrun
    * * *
    überschreiten
    to overstep, to transgress, to exceed, to surpass;
    jds. Anweisungen überschreiten to exceed (transcend) s. one’s instructions;
    seinen Auftrag überschreiten to override one’s commission;
    Bedarf überschreiten to be in excess of demand;
    seine Befugnisse überschreiten to overstep (transgress) one’s competence;
    benötigten Betrag überschreiten to be in excess of the sum required;
    sein Einkommen überschreiten to overspend one’s income;
    seinen Etat überschreiten to exceed one’s budget, to overrun the constable;
    Frist überschreiten to exceed the prescribed period;
    Grenze überschreiten to cross the border;
    sein Konto überschreiten to overdraw one’s account (the badger, Br. coll.), to make an overdraft;
    sein Konto fortlaufend überschreiten to run up overdrafts;
    seinen Kredit überschreiten to overdraw one’s account, to strain (stretch) one’s credit;
    Kreditlinie überschreiten to run over the credit limit (Br.) (line, US);
    Limit überschreiten to exceed a prescribed amount, to go beyond the limit;
    40-Millionengrenze überschreiten (Umsatz) to top the $ 40,000,000 mark;
    Satzungsbefugnisse überschreiten to act ultra vires;
    seine Urlaubszeit überschreiten to overstay one’s leave;
    seine Vollmacht[en] überschreiten to act contra vires, to overstep (exceed) one’s powers, to exceed one’s authority, to override one’s commission;
    seinen Voranschlag überschreiten to exceed one’s estimate;
    seine Zuständigkeit überschreiten to transgress one’s competence.

    Business german-english dictionary > überschreiten

  • 74 hasta

    hasta ( asta), ae, f. [Sanscr. hastas, hand; cf. Gr. root chad- in chandanô, pre-hendo], a spear (syn.: hastile, dolo, gaesum, sarisa, sparus, lancea, pilum, spiculum, telum, etc.).
    I.
    Lit.
    A.
    Most freq. as a military weapon, a lance, pike, javelin (cf. Becker's Antiq. III. 2, p. 242 sq.):

    nec eminus hastis aut comminus gladiis uteretur,

    Cic. de Sen. 6, 19: dum transit, striderat hasta, Enn. ap. Prisc. p. 817 P. (Ann. v. 365 Vahl.): Hastati spargunt hastas, id. ap. Macr. S. 6, 1 (Ann. v. 287 ib.):

    evelli jussit eam, qua erat transfixus, hastam,

    Cic. Fin. 2, 30, 97:

    amentatus hastas torquebit,

    id. de Or. 1, 57, 242; cf. id. Brut. 78, 271; id. Top. 17, 65:

    hastas vibrare,

    id. de Or. 2, 80, 325:

    jactare,

    id. ib. 2, 78, 316:

    dirigere in aliquem,

    Ov. M. 8, 66:

    contendere,

    to hurl, Verg. A. 10, 521:

    protendere aut colligere,

    Tac. A. 2, 21 al. —As a symbol of war, sent in making a declaration of the same, Gell. 10, 27, 3; Paul. ex Fest. p. 101 Müll., and thrown into the enemy's territory, Liv 1, 32 fin.; Varr. ap. Serv. Verg. A. 9, 53: pura, i. e. without iron, given to brave soldiers as a mark of distinction, Plin. 7, 28, 29, § 102; Suet. Claud. 28; Inscr. Orell. 3457; cf. Varr. ap. Serv. Verg. A. 6, 760, and Fest. l. l.— As the symbol of legal ownership: festuca uti quasi hastae loco, signo quodam justi dominii, Gai Inst. 4, 16.—
    2.
    Transf., beyond the milit. sphere:

    jacet, diffidit, abjecit hastas,

    i. e. has lost his courage, Cic. Mur. 21, 45.—
    B.
    A spear stuck in the ground at public auctions or where the tribunals of the cenlumviri were held (orig. as a sign of booty gained in battle or of magisterial authority):

    est enim ausus (Sulla) dicere, hasta posita, cum bona in foro venderet et bonorum virorum et locupletium et certe civium praedam se suam vendere,

    Cic. Off. 2, 8, 27; cf.:

    hastam in foro ponere et bona civium voci subicere praeconis,

    id. ib. 2, 23, 83:

    hasta posita pro aede Jovis Statoris, bona voci acerbissimae subjecta praeconis,

    id. Phil. 2, 26, 64:

    quos non illa inflnita hasta satiavit,

    id. ib. 4, 4, 9:

    emptio ab hasta,

    id. Att. 12, 3, 2:

    comitibus eorum sub hasta venditis,

    Liv. 23, 38, 7: municipia Italiae splendidissima sub hasta venierunt, [p. 842] Flor. 3, 21, 27:

    just hastae,

    Tac. A. 13, 28:

    cum censores se jam locationibus abstinerent, convenere ad eos, qui hastae hujus generis assueverant,

    Liv. 24, 18, 10; as a badge of dignity:

    hunc miratur adhuc centum gravis hasta virorum,

    Mart. 7, 63, 7.—Hence, transf., the centumviral court:

    ut centumviralem hastam, quam quaestura functi consuerant cogere, decemviri cogerent,

    Suet. Aug. 36 fin.
    C.
    A little spear with which a bride's hair was parted into locks, Ov. F. 2, 560.—
    D.
    A spear, as a gymnastic weapon, Plaut. Bacch. 1, 1, 38; 3, 3, 24; id. Most. 1, 2, 73.—
    II.
    Transf.
    A.
    Of the form of a comet: jubae effigies mutata in hasta est. Plin. 2, 25, 22, § 90.—
    B.
    I. q. membrum virile, Auct. Priap. 45, 1.

    Lewis & Short latin dictionary > hasta

  • 75 गण्डक


    gaṇḍaka
    m. a rhinoceros L. ;

    an obstacle L. ;
    disjunction, separation L. ;
    a mode of reckoning by fours W. ;
    a coin of the value of four cowries L. ;
    a kind of science (astrological science orᅠ part of it W.) L. ;
    (ifc.) a mark, spot (?) Buddh. ;
    a metre of 4 × 20 syllables;
    N. of Kāla (brother of Prasenajit) Buddh. ;
    (ās) m. pl. N. of the Videhas living on the river Gaṇḍakī MBh. II, 1062 ;
    (ā) f. a lump, ball W. ;
    (ī) f. N. of a river in the northern part of India MBh. Hariv. etc.;
    ( ikā) f. a hill < Sch. > MBh. VI, 230 and 282 ;
    = shaṇḍa-viṡesha, Bhagavatī, XVI, 4 Sch. ;
    a little knot in the wood (?) Car. VI, 18, 77 ;
    anything advanced beyond the first stage orᅠ commencement L.

    Sanskrit-English dictionary > गण्डक

  • 76 перегибать палку

    [p'er'egibat' palku] To bend the stick. To go beyond the appointed or accepted limit; to go to the extreme; to go too far; to overdo something. Cf. To overshoot the mark.

    Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > перегибать палку

  • 77 выходить из границ

    ( чего), тж. выходить за границы ( чего)
    overstep the limits of smth.; overstep the mark; go beyond bounds; pass all bounds

    Напрасно возражала она самой себе, что беседа их не выходила из границ благопристойности, что эта шалость не могла иметь никакого последствия, совесть её роптала громче её разума. (А. Пушкин, Барышня-крестьянка) — She assured herself in vain that their conversation had not overstepped the limits of decency, that her prank could not possibly have any untoward consequences - conscience spoke louder than reason.

    Русско-английский фразеологический словарь > выходить из границ

  • 78 a merge prea departe

    1. to go / to travel (much) too far.
    2. fig. to go / to venture / to presume too far
    to exaggerate
    to exceed all bounds
    to go beyond the limits
    to overshoot the mark
    to come it too strong.

    Română-Engleză dicționar expresii > a merge prea departe

  • 79 misure di sicurezza

    1) Mus time, (gruppo di note) bar
    2) Poesia measure, metre
    3)

    (fraseologia) in ugual misura — equally, in the same way

    passare la misura — to overstep the mark, go too far

    oltre misura — beyond measure, excessively

    * * *
    misure di sicurezza
    safety o security measures
    \
    →  sicurezza

    Dizionario Italiano-Inglese > misure di sicurezza

  • 80 misure di sicurezza

    1) Mus time, (gruppo di note) bar
    2) Poesia measure, metre
    3)

    (fraseologia) in ugual misura — equally, in the same way

    passare la misura — to overstep the mark, go too far

    oltre misura — beyond measure, excessively

    Nuovo dizionario Italiano-Inglese > misure di sicurezza

См. также в других словарях:

  • Beyond the Glory — is a 10 time Emmy nominated series and Fox Sports Net s highest rated weekly program. The critically acclaimed documentary series profiles some of the most legendary and controversial athletes in recent history. Executive produced by Steve… …   Wikipedia

  • Beyond the Pale — is a phrase referring to unacceptable behaviour (see the first link below for further information). It may also refer to:*The Irish Pale, a demarcation line in Ireland while under English dominion. *The Pale of Settlement, an area of permitted… …   Wikipedia

  • The Mark II Purple Singles — сборник Deep Purple Дата выпуска 1979 Записан 1969 1972 Жанры хард рок, хэви метал Длительность 37:00 …   Википедия

  • Beyond The Gates — We Will Rise Альбом Cans Дата выпуска 2004 …   Википедия

  • Beyond the Law (The Hardy Boys) — Beyond the Law is a Hardy Boys novel.Chief Ezra Collig, due to Mark DeCampo, the new commissioner, is stripped of his rank and badge, and on the run from the law, due to his past actions , and attempted murder . The Hardy Boys are suspicious of… …   Wikipedia

  • Beyond the Season — Infobox Album | Name = Beyond the Season Type = album Artist = Garth Brooks Released = August 25, 1992 Genre = Christmas music Length = 33 min. Recorded = Jack s Tracks Recording Studio Label = Liberty Producer = Allen Reynolds Last album = Ropin …   Wikipedia

  • Beyond the Poseidon Adventure — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Die Handlung etwas genauer Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst …   Deutsch Wikipedia

  • Beyond the Poseidon Adventure — Infobox Film name = Beyond the Poseidon Adventure amg id = 1:5294 imdb id = 0078856 producer = Irwin Allen director = Irwin Allen writer = Paul Gallico (novel) Nelson Gidding (screenplay) starring = Michael Caine Telly Savalas Sally Field Karl… …   Wikipedia

  • Beyond the Law — Infobox Film | name = Beyond the Law caption = Beyond the Law Artisan DVD Cover director = Larry Ferguson producer = Richard N. Gladstein Ronna B. Wallace Joseph M. Caracciolo Jr. John Fiedler Mark Tarlov writer = Larry Ferguson starring =Charlie …   Wikipedia

  • Beyond the Wall of Sleep (collection) — Infobox Book name = Beyond the Wall of Sleep title orig = translator = image caption = Dust jacket photograph by Burt Trimpey for Beyond the Wall of Sleep author = H. P. Lovecraft illustrator = cover artist = Burt Trimpey and Clark Ashton Smith… …   Wikipedia

  • Beyond the Graves of Passion — Infobox Album | Name = Beyond the Graves of Passion Type = Album Artist = Theatre of Ice Released = 1983 Genre = Deathrock Label = Demented Mind Mill Records Producer = Reviews = Last album = The Haunting (1982) This album = Beyond the Graves of… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»