Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

gewiss

  • 1 gewiss

    gewiss I a; (Alt.) gewiß ве́рный; немину́емый, непреме́нный; определё́нный
    die Strafe bleibt ihm gewiss он не уйдё́т от наказа́ния
    gewiss sein (G) быть уве́ренным (в чем-л.)
    ich bin meiner Sache gewiss я уве́рен в успе́хе своего́ де́ла
    gewiss I a не́кий, не́который, определё́нный, изве́стный
    ein gewisses Etwas не́что тру́дно улови́мое
    ein gewisser Jemand не́кто
    ein gewisser Meier не́кий Мейер, не́кто Мейер
    gewisse Leute, die ich nicht nennen will лю́ди, кото́рых я не хочу́ называ́ть
    ein gewisser Ort эвф. убо́рная, туале́т
    eine Dame in einem gewissen Alter да́ма в лета́х
    in gewissem Maße до не́которой сте́пени
    gewiss II mod adv;(Alt.) gewiß ве́рно, наве́рно (е), коне́чно, несомне́нно; тве́рдо (знать и т. п.)
    gewiss doch! как же!
    ganz gewiss непреме́нно
    das können Sie gewiss und wahrhaftig glauben э́тому вы мо́жете безусло́вно ве́рить
    gewiss und wahrhaftig! че́стное сло́во!

    Allgemeines Lexikon > gewiss

  • 2 gewiss

    1. a
    1) некоторый, определённый

    ein gewísser Herr Schmidt — некий господин Шмидт

    in éínem gewíssen Álter — в определённом возрасте

    éíne gewísse Ähnlichkeit háben — обладать неким сходством

    éínen gewíssen Verdácht — иметь определённые подозрения

    éínen gewíssen Ort áúfsuchen разгискать некоторое местечко (туалет)

    2) несомненный, непременный, определённый

    etw. (G) gewíss sein — быть убеждённым [уверенным] в чём-л

    Ist das schon gewíss? — Это уже точно?

    2.
    adv конечно, несомненно

    Ich weiß es ganz gewiss. — Я знаю это совершенно точно.

    Универсальный немецко-русский словарь > gewiss

  • 3 gewiss

    ge'wiss adj pewny; adv ( zweifellos) pewnie, zapewne;
    ein gewisser … pewien …;
    eine gewisse … pewna …;
    der Erfolg ist uns gewiss mamy zapewniony sukces;
    ganz gewiss z całą pewnością

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > gewiss

  • 4 gewiss!

    прил.
    разг. (aber) а как же!

    Универсальный немецко-русский словарь > gewiss!

  • 5 gewiss

    ве́рно, коне́чно, несомне́нно

    das ist so gewíss, wie die Nacht dem Táge folgt — э́то так же ве́рно, как то, что за днём наступа́ет ночь

    das kannst du ihm gewíss gláuben — ты, несомне́нно, мо́жешь ему́ (по)ве́рить

    es ist gewíss wahr — э́то, коне́чно [несомне́нно], пра́вда

    du kommst gewíss zu spät — ты, коне́чно, опа́здываешь

    hast du das Buch schon gelésen? - gewíss doch! — ты уже́ (про)чита́л кни́гу? - Коне́чно!, А как же!

    er wird jetzt gewíss géhen — он сейча́с, коне́чно, уйдёт

    sie wird es gewíss tun — она́, несомне́нно, сде́лает э́то

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gewiss

  • 6 gewiss werden

    прил.
    возвыш. дознать

    Универсальный немецко-русский словарь > gewiss werden

  • 7 Alexander von Makedonien ist gewiss ein Held, aber warum soll man deswegen Stühle zertrümmern?

    прил.
    общ. Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?

    Универсальный немецко-русский словарь > Alexander von Makedonien ist gewiss ein Held, aber warum soll man deswegen Stühle zertrümmern?

  • 8 ihr großer Erfolg ist gewiss.

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > ihr großer Erfolg ist gewiss.

  • 9 Eiche

    f
    дуб, священное дерево у древних германцев, которому они поклонялись – считалось, что ветки дерева отгоняют злых духов и оберегают от болезней. По преданию, проводник христианизации в Германии миссионер Винфрид (в дальнейшем св. Бонифаций) на глазах у язычников срубил в местечке Фрицлар дуб бога грома Донара (Donareiche). При этом Винфрид предсказал, что Донар никак не отреагирует на это святотатство. И действительно, Донар остался спокойным. После этого отношение германцев к дубу, как наиболее почитаемому дереву, стало меняться, дуб превратился в символ язычества, над ним нависло проклятие. В дальнейшем этим стали объяснять, почему дуб не может защитить от молнии: "(Vor den) Eichen sollst du weichen" ("Следует избегать дубов"). Св. Бонифаций построил из поверженного дуба (Eiche des Bonifatius) первую церковь, и вокруг неё возник один из красивейших городков Гессена – Фрицлар (Fritzlar). Дуб – символ твёрдого немецкого характера. "Deutschland hat ewigen Bestand, / Es ist ein kerngesundes Land, / Mit seinen Eichen, seinen Linden, / werd ich es immer wieder finden" (H.Heine). В период Германской империи (1871-1918) дуб становится символом стойкости и непобедимости. "Frei und unerschütterlich / Wachsen unsere Eichen / Mit dem Schmuck der grünen Blätter / Stehn sie fest in Sturm und Wetter, / Wanken nicht noch weichen", – писал поэт Гофман фон Фаллерслебен. Появляется выражение "германский дуб" (у Шенкендорфа: "treu wie die deutschen Eichen"), памятники героям Первой мировой войны украшались изображениями дубовых листьев, их устанавливали в тени дубов и лип. Символом стойкости дуб был у разных политических сил – национал-социалистов, социал-демократов, коммунистов. Борцы "Союза Спартака" пели песню: "Da steht ein Mann, ein Mann / so fest wie eine Eiche / Er hat gewiss, gewiss / schon manchen Sturm erlebt / Vielleicht ist er / morgen eine Leiche / Wie es so vielen Spartakisten geht". После Второй мировой войны дубовые листья украшали монеты ФРГ от одного пфеннига до одной марки как символ надёжности новой валюты Heine Heinrich, Hoffmann von Fallersleben, August Heinrich, Schenkendorf Max von, Deutsches Reich, Erster Weltkrieg, Zweiter Weltkrieg, Spartakusbund, Deutsche Mark, Bavaria, Linde, Wald

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Eiche

  • 10 doch

    I denn / doch / ja
    1) же (безударное, никогда не стоит в начале предложения, служит оживлению и интенсификации высказывания)

    Heute ist doch herrliches Wetter. — И великолепная же сегодня погода.

    Es war doch ein mitreißender Film. — Это же был захватывающий фильм.

    2) же, ведь (служит напоминанием чего-л., что кажется забытым)

    Sie ist doch kein Kind mehr. — Она же уже не ребёнок.

    Wir wollten doch heute Abend ausgehen. — Мы же хотели сегодня вечером пойти куда-нибудь.

    Ich muss doch morgen in die Stadt. — Мне же [ведь] нужно завтра ехать в город.

    Das war ja doch nur ein Spaß. — Это же [ведь] была только шутка.

    Das wissen wir doch alle. — Мы же [ведь] это знаем.

    Du weißt doch, was du mir versprochen hast. — Ты же [ведь] знаешь, что обещал мне.

    Sie sehen doch, ich bin beschäftigt. — Вы же [ведь] видите, я занят.

    ja doch! — да, ну конечно же!

    4) (да)... же (выражает нетерпение в повелительных предложениях, смягчаемое словами bitte и mal)
    5) (нет,)... же (выражает в восклицательных предложениях удивление, возмущение)

    Das ist doch zu dumm!разг. (Нет,) это же слишком глупо!

    Das ist doch nicht mehr zum Aushalten. — (Нет,) это же просто невыносимо!

    Was man sich doch alles gefallen lassen muss! — (Нет,) чего же только не приходится терпеть [сносить]!

    Ich hatte doch meinen Ausweis bei mir! — (Нет,) у меня же был с собой пропуск!

    II doch / nein
    нет, как же (опровержение отрицания, содержащегося в вопросе)

    Hast du dieses Buch nicht gelesen? - Doch, ich habe es schon zweimal gelesen. — Ты не читал этой книги? - Нет [как же], я читал её уже два раза.

    Bist du mit mir unzufrieden? - Doch, ich bin mit dir sehr zufrieden. — Ты мною недоволен? - Нет [что ты], я тобою доволен.

    Haben Sie nichts dagegen einzuwenden? - Doch, ich möchte meine Einwände erläutern. — У Вас нет против этого никаких возражений? - Нет, я хочу выступить с возражением.

    Gibt es keine Fragen sonst? - Doch, ich habe zwei Fragen. — Больше вопросов нет? - Нет [как же], у меня два вопроса.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > doch

  • 11 das ist so sicher, wie das Amen in der Kirche

    ugs.
    это несомненно, это непременно; наверняка, обязательно, как пить дать (что-л. будет, произойдет)

    "Und die Fahrt nach Hamburg ist bestimmt?" - "So sicher wie das Amen in der Kirche". (H. Jobst. Der Findling)

    Und trotzdem, es ist verrückt, total verrückt, was ihr euch da ausgeheckt habt... das wird mir meinen Kopf kosten in der Partei, das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. (Max v. der Grün. Flächenbrand)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das ist so sicher, wie das Amen in der Kirche

  • 12 ein weites Feld sein

    (ein Thema sein, zu dem sich viel sagen ließe)

    Das ist ein weites Feld, von dem ihr da redet... (Adalbert Stifter. Der Nachsommer)

    "Jeder quält seine Frau. Und Kunstenthusiasmus ist noch lange nicht das Schlimmste." - "Nein, gewiss nicht; jedenfalls wollen wir darüber nicht streiten; es ist ein weites Feld." (Th. Fontane. Effi Briest)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ein weites Feld sein

  • 13 etw. ist die halbe Miete

    ugs.
    (etw. führt fast zum Erflog, das Erreichen eines Ziels ist sehr nahe)
    это уже половина дела, это уже половина успеха

    Gute Oganisation ist die halbe Miete. Auch hier zeigt sich: Gute Arbeitsorganisation auf dem Bau ist eben die halbe Miete. (BZ. 2000)

    In der CDU Sachsen-Anhalt, der Stoiber am Dienstag mit einem ganztägigen "Informationsbesuch" im Landeswahlkampf helfen will, glaubt man zudem an den Stoiber-Effekt an sich... "Stoiber ist gut für die Stimmung", heißt es in Magdeburg, "und gute Stimmung ist schon die halbe Miete." (BZ. 2002)

    Und mehr als jeder andere weiß Bodo Hombach, dass gutes Marketing, unabhängig von der Qualität des Produkts, die halbe Miete ist - und das richtige Parteibuch allemal die ganze. Den Beweis dafür hat Hombach nun ein weiteres Mal erbracht: Ohne das richtige Parteibuch wäre es ihm gewiss nicht gelungen, einem Medienkonzern zu helfen, Unabhängigkeit und Überparteilichkeit auch in Zukunft zu sichern. (BZ. 2002)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > etw. ist die halbe Miete

  • 14 Hans im Glück

    ugs.
    (ein "glücklicher" Mensch, der bereit ist zu verlieren)
    Ганс-"счастливчик" (так говориться о человеке, который в результате своих ошибок или по глупости теряет или может потерять все, но продолжает считать себя счастливым человеком)

    Hans im Glück oder Verlorene Illusionen - Bei Hans im Glück ging es so - und das hat man allzubald spitzgekriegt - wie in diesem Film: Erst scheint ihm eine goldige Zukunft gewiss, am Schluss sah er sich um alles geprellt. "So glücklich wie ich", rief er aus, "gibt es keinen Menschen unter der Sonne". Solch unbeschwertes Naturell, wiewohl damit empfohlen, ist nicht jedem gegeben. Die Architekten des Films "Die Architekten" jedenfalls fühlen sich gar nicht glücklich in ihrer Haut und unter der Sonne. Nachdem sie mit verlorenen Illusionen in eine ungewisse Zukunft grübeln. (BZ. 1990)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Hans im Glück

  • 15 sich selbst im Weg stehen

    быть себе в тягость; мешать самому себе

    ... ich verstand plötzlich die Invaliden..., die niemand mehr haben wollte, die anderen und sich selbst im Wege standen. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)

    Vor Gregor Gysi wird gewarnt. Die Warnung gilt allerdings nicht seiner Partei, vor der sich Zugehörige anderer Massenparteien gern öffentlich fürchten, während sie dem Sympathieträger Gregor Gysi bescheinigen, gewiss der falschen Partei anzugehören. Nein, in diesem Fall soll sich der Mensch selbst karrierehemmend im Wege stehen, und zwar wegen eines seiner größten Talente - seines darstellerischen. (BZ. 2002)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich selbst im Weg stehen

  • 16 wir werden das Kind schon schaukeln

    ugs.
    (wir werden die Sache schon erledigen; das schaffen wir schon)

    Sie verließen die Aula lärmend und zuversichtlich; sie würden das Kind schon schaukeln, des waren sie gewiss. (H. Kant. Die Aula)

    Ich werde das Kind schon alleine schaukeln... (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > wir werden das Kind schon schaukeln

  • 17 víss

    adj. (gen. pl. víssa, dat. sing. fem. víssi)
    1) бесспорный, верный, надёжный, несомненный
    * * *
    п. верный; eigi veit ek þat víst я в этом не уверен; svá er víst конечно
    г., д-а., д-в-н. wiss, н. gewiss, н-и., ш., нор. viss, д. vis; к víss мудрый, г. weis, д-а., д-в-н. wīs, а. wise, н. weise, ш., д., нор. vis; к лат. vīsus виденный; к vita

    Old Norse-ensk orðabók > víss

  • 18 sure

    sicher, gewiss

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > sure

  • 19 Rattenfängersage

    m
    "Крысолов из Хамельна", одна из наиболее известных немецких легенд. В 1275 г. (по другим данным в 1284) в г. Хамельн пришёл странный человек в пёстрой одежде, с дудкой, пообещав освободить город от нашествия крыс. "Отцы города" заключили с ним соглашение, и мужчина с помощью игры на флейте выманил из домов и амбаров с зерном всех крыс и мышей, повёл их к р. Везер и там утопил. Однако, городские правители отказались выплатить ему обещанную сумму. Затаив обиду, дудочник собрал игрой на флейте детей, вывел их из города, и они навсегда исчезли в разверзшейся горе. В XIX в. к мотивам легенды обращались известные немецкие писатели и поэты: братья Гримм использовали для своих сказок рукопись о дудочнике, созданную в г. Люнебург между 1430 и 1450 гг. (Lüneburger Handschrift). Гёте написал около 1803 г. в Ваймаре песенку о хамельнском дудочнике для детского балета: "Ich bin der wohlbekannte Sänger, / Der vielgereiste Rattenfänger, / Den diese altberühmte Stadt / Gewiss besonders nötig hat..." ("Я известный певец, крысолов-путешественник, который особенно нужен этому знаменитому старинному городу...") Rattenfängerstadt, Weser, Deutsche Märchenstraße, Goethe Johann Wolfgang von

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Rattenfängersage

  • 20 ja

    ja part
    1. tak;
    ja gewiss!, ja doch!, aber ja! ależ tak!;
    o ja! o, tak!;
    ja? ( nicht wahr?) czy nie tak?, no nie?;
    2. einleitend no;
    ja, wenn das so ist … no, jeżeli to tak jest …;
    3. einschränkend ja, aber co prawda, wprawdzie;
    ich habe ja wenig Zeit, aber … mam co prawda mało czasu, ale …;
    ja sogar co więcej;
    man weiß ja, dass du nie Zeit hast ba, wiadomo, że nigdy nie masz czasu;
    5. mit Imperativ …że;
    bleib ja hier sitzen! siedźże tu!;
    6. feststellend w istocie, naprawdę;
    das ist ja furchtbar to naprawdę okropne

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > ja

См. также в других словарях:

  • gewiss — ¹gewiss 1. bestimmt, nicht näher bezeichnet. 2. bestimmt, gesichert, sicher, unbestreitbar, unstreitig, unstrittig, unumstritten, unwiderlegbar, verbürgt. ²gewiss [aber] ja, bestimmt, in jedem Fall, mit größter Wahrscheinlichkeit, mit Sicherheit …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • gewiss — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • natürlich • sicher(lich) • selbstverständlich • sicher • bestimmt • …   Deutsch Wörterbuch

  • gewiss — Adj. (Mittelstufe) bekannt, aber nicht näher bestimmt Synonym: bestimmt Beispiele: In gewissen Kreisen ist das nicht üblich. Eine gewisse Zeit lang müssen wir bestimmt noch warten. gewiss Adj. (Mittelstufe) sicher, außer Zweifel stehend Synonym:… …   Extremes Deutsch

  • gewiss — gewiss: Das gemeingerm. Wort mhd. gewis, ahd. giwis, got. (un)wiss (»ungewiss«), niederl. ‹ge›wis, aengl. ‹ge›wiss, schwed. viss ist eigentlich das alte zweite Partizip idg. *u̯id to s zu der idg. Verbalwurzel *u̯eid »erblicken, sehen« (vgl. ↑… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Gewiss — 1. Bêter gewiss as ungewiss, säd de Katt, stêg in t Emmer un söp de Melk ut. – Hoefer, 587. 2. Das Gewiss findet man im Ungewiss. – Reinsberg IV, 11; Körte, 2142. 3. Das ist gewiss, wer Gott vertraut, hat wohl gebaut. 4. Ein Gewiss ist besser als …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • gewiss — unzweifelhaft; ohne Zweifel; auf jeden Fall (umgangssprachlich); todsicher (umgangssprachlich); zweifelsohne; unter allen Umständen; wahrlich; mit Sicherheit; fraglos …   Universal-Lexikon

  • Gewiss — freilich; allerdings; aber; nunmehr; zugegeben; immerhin; daher; nichtsdestoweniger * * * 1ge|wiss [gə vɪs] <Adj.>: 1. ohne jeden Zweifel; gesichert /Ggs. ungewiss/: seine Niederlage, Bestra …   Universal-Lexikon

  • Gewissæ — Die Gewissæ (auch Gewisse) waren eine sächsische Volksgruppe, die gegen Ende des 5. Jahrhunderts an der oberen Themse in England siedelte. Namensgeber war Gewis, ein mythischer Vorfahre der Könige aus dem Haus Wessex.[1] Nach anderer Auffassung… …   Deutsch Wikipedia

  • gewiss — ge·wịss, gewisser, gewissest ; Adj; 1 nur präd, nicht adv; (jemandem) gewiss so, dass es ganz sicher eintreten wird: Der Sieg ist uns gewiss; Sie hielt es für gewiss, dass er kommen würde; Eins / Soviel ist gewiss dir helfe ich nie mehr 2 nur… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Gewiss (equipo ciclista) — Gewiss Información del equipo Código UCI GEW País  Italia Fundación 1993 Disciplina …   Wikipedia Español

  • Gewiss-Ballan — Infobox Cycling team teamname=Gewiss Ballan code=GEW base= ITA founded=1993 disbanded=1996 manager= Emanuele Bombini techdirector=Flavio Miozzo ds1 =Paolo Rosola ds2 =Guido Bontempi ds3 = ds4 = ds5 = discipline=Road Track status=Retired season… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»