Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

gewe

  • 21 вскинуть

    1) (hináuf)wérfen (непр.) vt

    вски́нуть мешо́к на пле́чи — den Sack auf die Schúlter láden (непр.)

    2) ( поднимать) (er)hében (непр.) vt

    вски́нуть го́лову — den Kopf erhében (непр.)

    вски́нуть ружьё — das Gewéhr in Ánschlag bríngen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > вскинуть

  • 22 выстрелить

    éinen Schuß ábgeben (непр.) [ábfeuern]; schíeßen (непр.) vi (в кого́-либо - nach, auf A)

    вы́стрелить из ружья́ — ein Gewéhr ábfeuern

    Новый русско-немецкий словарь > выстрелить

  • 23 давний

    längst gewésen, (längst) vergángen

    с да́вних пор — seit lánger Zeit, von jéhér, von álters her

    в да́вние времена́ — in álten Zéiten

    Новый русско-немецкий словарь > давний

  • 24 двустволка

    ж
    Dóppelflinte f, dóppelläufiges Gewéhr

    Новый русско-немецкий словарь > двустволка

  • 25 деятель

    м

    госуда́рственный де́ятель — Stáatsmann m (умл.)

    полити́ческий де́ятель — Polítiker m

    обще́ственный де́ятель — Persönlichkeit f des öffentlichen Lébens

    де́ятель нау́ки — Geléhrte sub m, Wíssenschaftler m

    де́ятель культу́ры — Kultúrschaffende sub m

    профсою́зный де́ятель — Gewérkschaftsfunktionär m

    заслу́женный де́ятель иску́сств — verdíenter Künstler

    Новый русско-немецкий словарь > деятель

  • 26 дом

    м
    1) ( здание) Haus n (умл.), Gebäude n

    жило́й дом — Wóhnhaus n

    высо́тный дом — Hóchhaus n

    2) ( жилище) Haus n, Wóhnung f

    я иду́ и́з дому — ich kómme von zu Háuse

    родно́й дом — Heim n

    3) ( семья) Famílie f

    мы дру́жим дома́ми — wir unterhálten éine Fréundschaft von Famílie zu Famílie

    дом о́тдыха — Férienheim n

    де́тский дом — Kínderheim n

    Дом Сою́зов — Gewérkschaftshaus n

    5) (предприятие, заведение)

    дом бы́та — Díenstleistungszentrum n, pl -ren

    торго́вый дом — Hándelsfirma f, pl -men

    ба́нковский дом — Bánkhaus n

    6) (род, династия)

    дом Рома́новых — das Haus Románow

    ••

    рабо́тать на дому́ — zu Háuse árbeiten vi

    вне дома — áußerhalb des Háuses

    Новый русско-немецкий словарь > дом

  • 27 из

    предлог
    1) (откуда, из чего) aus, von

    из ко́мнаты — aus dem Zímmer

    по́езд пришёл из Москвы́ — der Zug kam von [aus] Móskau

    вы́резка из газе́ты — Áusschnitt m aus éiner Zéitung, Zéitungsausschnitt m

    из э́того, из того́ — daráus

    стреля́ть из ружья́ — mit dem Gewéhr schíeßen (непр.)

    2) ( из числа) von

    ка́ждый из нас — jéder von uns

    оди́н из двух — éiner von béiden

    оди́н из мои́х учителе́й — éiner von méinen Léhrern

    из де́рева — aus Holz

    он ро́дом из Ки́ева — er stammt aus Kíew, er ist aus Kíew gebürtig

    он из рабо́чих — er stammt aus éiner Árbeiterfamilie

    5) ( по причине) aus, vor

    из стра́ха — vor Angst, vor Schrécken

    из любопы́тства — aus Néugierde

    из любви́ к иску́сству — aus Líebe zur Kunst

    ••

    из го́да в год — jahráus, jahréin, von Jahr zu Jahr

    изо дня́ в день — tagáus, tagéin, von Tag zu Tag

    из э́того ничего́ не вы́йдет — daráus wird nichts

    вы́йти из мо́ды — aus der Móde kómmen (непр.) vi (s)

    вы́йти из употребле́ния — áußer Gebráuch kómmen (непр.) vi (s)

    потеря́ть и́з виду — aus den Áugen verlíeren (непр.) vt

    вы́пустить из рук — aus den Händen lássen (непр.) vt; fállen lássen (непр.) vt ( уронить)

    Новый русско-немецкий словарь > из

  • 28 изготовка

    ж

    взять ружьё на изгото́вку — das Gewéhr in Ánschlag néhmen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > изготовка

  • 29 караул

    м
    1) воен. Wáche f

    находи́ться в карау́ле, нести́ карау́л — Wáche stéhen (непр.), Wáche hálten (непр.)

    нача́льник карау́ла — Wáchhabende sub m

    2)

    карау́л! (на помощь!) — Hílfe!

    крича́ть карау́л — um Hílfe rúfen (непр.) vi

    ••

    почётный карау́л — Éhrenwache f; Éhrenkompanie f ( военное подразделение)

    на карау́л! ( команда) — präsentíert das Gewéhr!

    хоть карау́л кричи́! — das ist zum Verzwéifeln!

    Новый русско-немецкий словарь > караул

  • 30 козлы

    мн. ч.
    1) ( у экипажа) Bock m (умл.), Kútschbock m
    2) ( подставка) Gestéll n; Sägebock m ( для пилки дров)
    3) воен. Gewehrpyramide f

    соста́вить ру́жья в ко́злы — die Gewéhre zusámmensetzen

    Новый русско-немецкий словарь > козлы

  • 31 лидер

    м
    1) полит. Führer m; führende Persönlichkeit ( руководящий деятель)

    профсою́зный ли́дер — Gewérkschaftsführer m

    2) спорт. Spítzenreiter m, Tabéllenführer m ( возглавляющий таблицу); Schríttmacher m ( мотоциклист в велогонке)

    го́нки за ли́дером — Stéherrennen n

    Новый русско-немецкий словарь > лидер

  • 32 ложе

    I с
    1) уст. ( постель) Bett n, Láger n

    бра́чное ло́же — Éhebett n

    2) ( русло реки) Bett n
    II с
    ( ружья) Gewéhrschaft m (умл.)

    Новый русско-немецкий словарь > ложе

  • 33 мастерство

    с
    1) ( ремесло) Hándwerk n, Gewérbe n
    2) ( умение) Méisterschaft f, Können n

    Новый русско-немецкий словарь > мастерство

  • 34 материал

    м
    1) Materiál n, pl -lien, Stoff m
    2) ( ткань) Stoff m, Gewébe n

    Новый русско-немецкий словарь > материал

  • 35 материя

    ж
    1) филос. Matérie f
    2) физ. Matérie f, Stoff m
    3) разг. ( ткань) Stoff m, Gewébe n; Textílware f
    4) разг. (тема, предмет разговора) Théma n, pl -men и -ta, Gégenstand m (умл.)

    говори́ть о высо́ких мате́риях — über hóhe Thémen réden vi

    Новый русско-немецкий словарь > материя

  • 36 мелкий

    1) ( некрупный) klein; Klein- (опр. сл.)

    ме́лкий скот — Kléinvieh n

    ме́лкий предпринима́тель — Gewérbetreibende sub m

    ме́лкая буржуази́я — Kléinbürgertum n

    порва́ть на ме́лкие кусо́чки — in kléine Stücke zerréißen (непр.) vt

    2) ( неглубокий) seicht; flach ( о посуде)

    ме́лкая река́ — séichter Fluß

    ме́лкая таре́лка — flácher Téller

    3) (о порошке и т.п.) fein, féinkörnig

    ме́лкий песо́к — féiner Sand

    ме́лкий дождь — féiner Régen, Sprühregen m

    4) перен. ( ничтожный) klein, kléinlich, níchtig; únbedeutend ( незначительный)

    ме́лка́я душо́нка презр.Krämerseele f

    ••

    ме́лкие де́ньги — Kléingeld n

    Новый русско-немецкий словарь > мелкий

  • 37 мочь

    I гл.
    1) können (непр.) vi; vermögen (непр.) vi, imstánde sein ( быть в состоянии)

    я могу́ э́то сде́лать — ich kann das máchen

    дверь мо́жет оста́ться откры́той — die Tür kann óffen bléiben

    я не мог прийти — ich kónnte nicht kómmen

    ты мог бы не де́лать э́того — du hättest das nicht máchen müssen

    он не мог не отве́тить — er kónnte nicht umhín zu ántworten; er múßte ántworten

    кто бы э́то мог быть? — wer mag das gewésen sein?

    кто мог тебе́ э́то сказа́ть? — wer kann dir das geságt háben?

    2) ( иметь право) dürfen (непр.) vi

    мо́жно вас спроси́ть? — darf ich Sie frágen?

    ••

    мо́жет быть — vielléicht, mag sein

    о́чень мо́жет быть — es mag wohl sein, es ist leicht möglich

    не мо́жет быть! — unmöglich!, áusgeschlossen!

    II сущ. ж разг.

    изо всей мочи, что есть мочи — aus Léibeskräften

    крича́ть что есть мочи — aus vóllem Hálse schréien (непр.) vi

    бежа́ть во всю мочь — rénnen (непр.), was das Zeug hält

    Новый русско-немецкий словарь > мочь

  • 38 на

    I предлог
    1) (наверх, наверху) auf (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?")

    я кладу́ кни́гу на стол — ich lége das Buch auf den Tisch

    кни́га лежи́т на столе́ — das Buch liegt auf dem Tisch

    на чём?, на что? — woráuf?

    на э́том, на э́то — daráuf

    я ви́жу холм и на нём дом — ich séhe éinen Hügel und ein Haus daráuf

    2) an (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?")

    мы ве́шаем ка́рту на сте́ну — wir hängen die Kárte an die Wand

    ка́рта виси́т на стене́ — die Kárte hängt an der Wand

    на у́лицу — auf die Stráße

    я е́ду на юг — ich fáhre in den Süden

    на восто́к — nach Ósten

    по́езд на Оде́ссу — der Zug nach Odéssa

    я иду́ на собра́ние — ich géhe zur Versámmlung

    на вы́боры — zu den Wáhlen

    5) ( в определённом месте) in (D), auf (D), an (D)

    на у́лице — auf der Stráße

    мы живём на у́лице Пу́шкина — wir wóhnen in der Púschkinstraße

    на реке́ — am Fluß

    на берегу́ — am Úfer

    он нахо́дится на фа́брике — er ist in der Fabrík

    он на собра́нии [на уро́ке] — er ist in der Versámmlung [in der Stúnde]

    на за́паде — im Wésten

    на Кавка́зе — im Káukasus

    я лежу́ на со́лнце — ich líege in der Sónne

    6) (при обозначении времени, срока и т.п.)
    а) an (D); in (D) (вопрос "когда?")

    на сле́дующий день — am nächsten Táge, den nächsten Tag

    на днях — in díesen Tágen, díeser Táge

    на сле́дующий год — im nächsten Jahr, nächstes Jahr

    на Па́сху — zu Óstern

    б) für, auf (A) (вопрос "на какое время?")

    оста́вим э́то на сле́дующий раз — lássen wir das für das nächste Mal

    он взял кни́гу на два дня — er nahm das Buch für zwei Táge

    на трамва́е — mit der Stráßenbahn

    на автомаши́не — mit dem Áuto

    ката́ться на велосипе́де — rádfahren (непр.) vi (s) (fuhr rad, rádgefahren)

    лете́ть на самолёте — mit dem Flúgzeug flíegen (непр.) vi (s)

    ката́ться на ло́дке — Boot fáhren (непр.) vi (s)

    8) ( для) zu; für

    на что тебе́ э́то — wozú brauchst du das?

    на па́мять — zum Ándenken

    уче́бников хва́тит на всех ученико́в — die Lehrbücher réichen für álle Schüler

    9) (на сумму и т.п.) für; gégen ( при обмене)

    он купи́л книг на две ты́сячи рубле́й — er hat für zwéitáusend Rúbel Bücher gekáuft

    я обменя́л до́ллары на рубли́ — ich hábe Dóllars gégen Rúbel gewéchselt

    ты на пять лет ста́рше меня́ — du bist (um) fünf Jáhre älter als ich

    произво́дство возросло́ на 10 проце́нтов — die Produktión stieg um0 Prozént

    мно́жить на пять — mit fünf multiplizíeren vt

    дели́ть на пять — durch fünf téilen vt

    на ду́шу населе́ния — pro Kopf der Bevölkerung

    на бра́та разг. — pro Náse

    ••

    на на́ших глаза́х — vor únseren Áugen

    на беду́ — zum Únglück

    II разг.
    ( возьми) da!, nimm!, da hast du!
    ••

    вот тебе́ и на! — da hast du's!, da háben wir die Beschérung!

    Новый русско-немецкий словарь > на

  • 39 наперевес

    держа́ть ружьё напереве́с — das Gewéhr gefällt hálten (непр.), das Bajonétt fällen

    с ружьём напереве́с — mit gefälltem Bajonétt

    Новый русско-немецкий словарь > наперевес

  • 40 нога

    ж
    Bein n (нижняя конечность, нога выше ступни); Fuß m (умл.) ( ступня)
    - идти в ногу
    - сбиться с ног
    ••

    сби́ться с ноги́ — nicht im Schritt géhen (непр.) vi (s)

    сбить с ног — über den Háufen rénnen (непр.) vt, úmrennen (непр.) vt

    поста́вить на́ ноги кого́-либо — j-m (A) auf die Béine bríngen (непр.), j-m (D) auf die Béine hélfen (непр.) vi

    подня́ть всех на́ ноги — álle auf die Béine bríngen (непр.)

    стать на́ ноги — sich dúrchsetzen; sélbständig wérden

    бежа́ть со всех ног — aus Léibeskräften láufen (непр.) vi (s)

    он бежа́л со всех ног — er lief so rasch er kónnte

    вверх нога́ми — kopfüber; drúnter und drüber

    в нога́х (крова́ти) — am Fúßende (des Béttes)

    с ног до головы́ — von Kopf bis Fuß, vom Schéitel bis zur Sóhle

    жить на широ́кую но́гу — auf gróßem Fuß lében vi

    чтоб его́ ноги́ здесь бо́льше не́ было! — er soll nie wíeder séinen Fuß hierhér sétzen!

    к ноге́! ( команда) воен. — Gewéhr ab!

    Новый русско-немецкий словарь > нога

См. также в других словарях:

  • gewe — obs. form of gif, give …   Useful english dictionary

  • Gewebe — Gewe̱be s; s, : Verband von Zellen mit gemeinsamer Aufgabe u. gleichem Bau als Bauelement pflanzlicher u. tierischer Organismen (z. B. Epithel , Binde , Muskel , Nervengewebe; auch das Blut) …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • Gewebebank — Gewe̱bebank: Vorratsstelle für konserviertes menschliches Gewebematerial, das für ↑Transplantationen bereitgehalten wird …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • Gewebekultur — Gewe̱bekultur: 1) vgl. Explantat. 2) Züchtung von Viren u. anderen Kleinlebewesen in lebendem, einem [tierischen] Organismus entnommenem Gewebe …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • Gewebetherapie — Gewe̱be|therapie: von dem sowjetruss. Ophthalmologen W.GewebetherapieP. Filatow (1875 1956) entwickelte Methode der Behandlung von [Abnutzungs]krankheiten mit Einpflanzungen bzw. injizierten Extrakten von Gewebe, das unter ungünstigen… …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • Gewebsantigen — Gewe̱bs|anti|gen: ↑Antigen, das eine Transplantationsimmunität auslöst …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • Gewebsheterotopie — Gewe̱bs|hetero|topie: allgemeine Bezeichnung für die Verlagerung von normalem Körpergewebe an ungewöhnliche Stellen (aus den verschiedensten Ursachen) …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • Gewebshormone — Gewe̱bs|hormone Mehrz.: in verschiedenen Geweben erzeugte, in ihrer Art und Wirkung den ↑Hormonen ähnliche Stoffe (z.GewebshormoneT. Stoffwechselprodukte), z. B. ↑Adrenalin, ↑Acetylcholin …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • Gewebsmißbildung — Gewe̱bsmißbildung: durch Entwicklungsstörungen hervorgerufene Fehlbildung des Gewebebaus (im Embryonalstadium) …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • Schollglas — GmbH Rechtsform GmbH Gründung 1969 Sitz Bars …   Deutsch Wikipedia

  • Anton Ginther — Portrait Anton Ginthers im nördlichen Querschiff der abgebildeten Biberbacher Wallfahrtskirche …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»