Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

get+information

  • 41 istruire

    educate, teach
    (dare istruzioni a, addestrare) instruct
    * * *
    istruire v.tr.
    1 to teach*, to instruct; (educare) to educate; (addestrare) to train: istruire qlcu. nel canto, to teach s.o. singing (o to instruct s.o. in singing); istruire la gioventù, il popolo, to educate young people, the people
    2 (addestrare un animale) to train, to school: istruire un cavallo, to school a horse
    3 (dare istruzioni a) to give* instructions to, to instruct: istruire i passeggeri su come si devono comportare in caso di emergenza, to instruct (o to give instructions to) the passengers on how to behave in case of emergency // ti hanno istruito bene!, (fam. iron.) they've primed you well!
    4 (dir.) to institute: istruire un processo, to prepare a case for trial (o to institute proceedings) // istruire la giuria, to instruct the jury // istruire una pratica, to get a file ready (o to prepare documentation).
    istruirsi v.rifl.
    1 to educate oneself, to teach* oneself, to improve one's mind: istruire leggendo, to educate oneself by reading
    2 (informarsi) to find* out, to get* information: devo istruirmi sulle ultime disposizioni, I must find out about the latest regulations.
    * * *
    1. [istru'ire]
    vb irreg vt
    1) (dare un'istruzione a) to educate, Mil to drill
    2)

    (dare istruzioni a) istruire qn sul da farsi — to instruct o tell sb what to do

    3) Dir

    istruire una causa o un processo — to prepare a case

    * * *
    [istru'ire] 1.
    verbo transitivo
    1) (formare) to instruct, to educate, to form, to teach* [bambino, giovani]; (addestrare) to train [ soldati]

    istruire qcn. in qcs. — to instruct sb. in sth., to give sb. instruction in sth

    2) dir.
    3) (dare istruzioni) to give* instructions to, to instruct
    2.
    verbo pronominale istruirsi (imparare) to educate oneself, to learn*
    * * *
    istruire
    /istru'ire/ [102]
     1 (formare) to instruct, to educate, to form, to teach* [bambino, giovani]; (addestrare) to train [ soldati]; istruire qcn. in qcs. to instruct sb. in sth., to give sb. instruction in sth.
     2 dir. istruire una causa to prepare a case for judgement
     3 (dare istruzioni) to give* instructions to, to instruct
    II istruirsi verbo pronominale
      (imparare) to educate oneself, to learn*.

    Dizionario Italiano-Inglese > istruire

  • 42 informarse

    • acquaint oneself
    • become informed
    • get information
    • get informed

    Diccionario Técnico Español-Inglés > informarse

  • 43 obavijestiti se

    vr pf inform oneself (about), get information (about), sl get the lowdown on; find out

    Hrvatski-Engleski rječnik > obavijestiti se

  • 44 erkundigen

    v/refl inquire (bes. Brit. enquire) ( über + Akk, nach about), ask (about); (Erkundigungen einholen) make inquiries (bes. Brit. enquiries); sich nach dem Weg / der Zeit etc. erkundigen ask the way / time etc.; sich nach jemandem etc. erkundigen inquire ( oder enquire) after s.o.(‘s health) etc.; sich nach etw. erkundigen in der Bücherei etc.: ask for s.th.; ich werde mich erkundigen auch I’ll try and find out; hast du dich erkundigt, wann...? have you found out when...?
    * * *
    sich erkundigen
    to make inquiries; to gather information; to get information; to enquire; to inquire
    * * *
    er|kụn|di|gen [ɛɐ'kʊndɪgn] ptp erku\#ndigt
    vr

    sich ( nach etw/über jdn) erkundigen — to ask or inquire (about sth/sb)

    sich bei jdm (nach etw) erkundigen — to ask sb( about sth)

    * * *
    er·kun·di·gen *
    [ɛɐ̯ˈkʊndɪgn̩]
    vr
    sich akk [bei jdm] [nach jdm/etw] \erkundigen to ask [sb] [about sb/sth]
    du musst dich vorher \erkundigen you have to find out beforehand
    sich akk [bei jdm] über jdn/etw \erkundigen to make enquiries [or AM usu inquiries] [of sb] about sb/sth
    * * *

    sich nach jemandem/etwas erkundigen — ask after somebody/enquire about something

    sich erkundigen, wann... — enquire when...

    * * *
    erkundigen v/r inquire (besonders Br enquire) (
    über +akk,
    nach about), ask (about); (Erkundigungen einholen) make inquiries (besonders Br enquiries);
    sich nach dem Weg/der Zeit etc
    erkundigen ask the way/time etc;
    erkundigen inquire ( oder enquire) after sb(’s health) etc;
    sich nach etwas erkundigen in der Bücherei etc: ask for sth;
    ich werde mich erkundigen auch I’ll try and find out;
    hast du dich erkundigt, wann …? have you found out when …?
    * * *

    sich nach jemandem/etwas erkundigen — ask after somebody/enquire about something

    sich erkundigen, wann... — enquire when...

    * * *
    v.
    to inquire v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > erkundigen

  • 45 documentar

    v.
    1 to document.
    La secretaria documentó al gerente The secretary informed the manager.
    El periodista documentó el incendio The reporter documented the fire.
    2 to brief.
    * * *
    1 to document
    2 (a una persona) to give information
    1 to research ( sobre, -), get information ( sobre, about/on)
    * * *
    1.
    2.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) <trabajo/hipótesis/solicitud> to document
    2) (Méx) < equipaje> to check in
    2.
    documentarse v pron
    1) ( informarse) to do research
    2) (Méx) pasajero to check in
    * * *
    Ex. This means that it must be well documented, with for example user manuals, test data and guidance on setting up systems.
    ----
    * documentarse = do + homework.
    * sin documentar = undocumented.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) <trabajo/hipótesis/solicitud> to document
    2) (Méx) < equipaje> to check in
    2.
    documentarse v pron
    1) ( informarse) to do research
    2) (Méx) pasajero to check in
    * * *

    Ex: This means that it must be well documented, with for example user manuals, test data and guidance on setting up systems.

    * documentarse = do + homework.
    * sin documentar = undocumented.

    * * *
    documentar [A1 ]
    vt
    1 ‹trabajo› to document; ‹afirmación/hipótesis› to document, provide evidence for; ‹solicitud› to document, enclose documentation with
    2
    (constituir testimonio de): este descubrimiento documenta la existencia de una civilización anterior this discovery is evidence that there was an earlier civilization
    to do research
    se documentó muy bien antes de dar la conferencia he did a lot of research before giving the lecture
    * * *

    documentar ( conjugate documentar) verbo transitivo
    1trabajo/hipótesis/solicitud to document
    2 (Méx) ‹ equipaje to check in
    documentarse verbo pronominal
    1 ( informarse) to do research
    2 (Méx) [ pasajero] to check in
    documentar verbo transitivo to document
    ' documentar' also found in these entries:
    English:
    document
    * * *
    vt
    [trabajo, ensayo, ponencia] to document; [teoría, hipótesis, afirmación] to document, to provide evidence for; [defensa, acusación, argumentos] to provide evidence for, to back up;
    hay abundantes testimonios que documentan este hecho this fact is supported by abundant documentary evidence
    * * *
    v/t document
    * * *
    : to document

    Spanish-English dictionary > documentar

  • 46 NEMA

    * * *
    I)
    conj.
    1) except, save, but;
    þoriga ek segja nema þér einum, I dare not tell any one save thee alone;
    engi … nema, no … but, no (not any) other than (Grani vildi undir øngum manni ganga nema Sigurði);
    2) with subj. unless;
    engir þóttu lögligir dómar dœmdir, nema hann væri við, unless he had a hand in them;
    nema ek hálsaða herjans stilli einu sinni, save that I once fell on the king’s neck;
    4) veit ek eigi nema, hverr veit nema, I don’t know, (who knows) but that;
    may be, perhaps (hverr veit nema ek verða víða frægr um síðir);
    5) því at eins, nema, only in the case, if;
    ráðit þér því at eins á þá nema þér séð allir sem øruggastir, do not attack them unless you are all most steadfast and dauntless;
    6) nema heldr, but rather (eigi má þat menn kalla, nema heldr hunda);
    7) nor, = né, hvárki sverð nema øxi, neither sword nor axe.
    (nem; nam, námum; numinn), v.
    1) to take, take in use, take possession of (ef þú nemr þér jörð á Íslandi);
    nema land, to take possession of land, as a settler (hann nam Eyjafjörð allan);
    nema konu, to carry off, abduct a woman;
    nema stað or staðar, stop, halt (hér munum vér stað or staðar nema);
    nema yndi, to find rest in a place (hvárki nam hann yndi á Íslandi né í Noregi);
    2) nema e-n e-u, to bereave one of a thing (nema e-n höfði, aldri, fjörvi);
    3) to reach, touch (pilzit var svá sítt, at nam hæl);
    hvárt nam þik eða eigi, did it touch thee or not? þótt þik nótt um nemi, though the night overtake thee;
    4) to amount to, be equivalent to (honum þótti landauðn nema);
    5) as an auxiliary verb, with infin.;
    hann nam at vaxa ok vel dafna, he grew apace and throve well;
    inn nam at ganga, he stepped in;
    6) to percieve, catch, hear, of sound;
    varð þá svá mikit úhljóð, at engi nam annars mál, that no one could hear the other’s voice;
    eigi skulu vér þat mál svá nema, we shall not understand it so;
    7) to learn (nema lög, fjölkyngi);
    to learn by heart (vísur þessar námu margir);
    nema e-t at (or af) e-m, to learn, get information, about a thing from one (Glúmr hafði numit þenna atburð at þeim manni, er hét Arnór);
    8) with preps. and advs.:
    nema e-t af, to abolish (var sú heiðni af numin sem önnur);
    nema brott konu, to carry off a woman;
    nema eptir e-u, to imitate;
    nema e-t frá, to except (nema konur eða þeir menn, er hann næmi frá);
    nema e-t upp, to pick up (nam ek upp rúnar);
    nema við, to resist, make a stand (hann vill enn við nema, þótt liðsmunr væri mikill);
    to stop, halt (þar námu þeir Hrafn við í nesinu);
    nema við e-u, to touch (gaddhjaltit nam við borðinu);
    to be a hindrance to (ef þat nemr við förinni, at þú þykkist hafa fé of lítit);
    impers., nemr við e-u, there is an obstacle, or stop (en er þeir kómu at kirkjudurum, þá nam þar við);
    9) refl., nemast e-t, to refuse, withhold from doing;
    nemast förina, to refuse to go;
    nemast orðsendingar hans, to disregard his messages;
    also with infin. (hann bað hann eigi nemast með öllu at gøra sem bœndr vildu).
    * * *
    1.
    conj. [compounded of the negative particle ne, and the adverb if or ef (q. v.) in an older dissyllabic form ifa; for the change of f into m see the introduction; cp. Ulf. nibai; A. S. nemne, nimne; O. H. G. nibu, nibi, nubi; Hel. nebu; early Swed. num; cp. Lat. ni-si, see Grimm’s Gramm. iii. 724.]
    B. Except, save, but; manngi, nema einn Agnarr, Gm. 2; nema þér einum, Vkv. 24; allra nema einna, 26, Ls. 11; nema við þat lík at lifa, Hm. 96; nema sá einn Áss, Ls. 11; hvar kómu feðr várir þess, … hvar nema alls hvergi? Ísl. ii. 236; öngu nema lífinu, Nj. 7; öllu gózi nema búinu, Fms. ix. 470; engi nema þú einn, Barl. 207; engi nema Bergþórr, Fms. vii. 141; kom viðrinn á kirkju-sand, nema tvau tré kómu á Raufarnes, save that two trees came to R., Landn. 51, v. l.; Ólafr hafði mörg sár ok flest smá, nema tvau vóru nökkvi mest, Fb. i. 501; nema ek hélt, Óg. 23; þeir blandask eyvitar við aðra ísa nema sér einum heldr hann, Sks. 176 B; vætki of sýti’k nema hræðumk helvíti, Hallfred; lét Koðran skíra sik ok hjú hans öll, nema Ormr vildi eigi við trú taka, Bs. i. 5.
    II. with subj. unless; aldrei, nema okkr væri báðum borit, Ls 9; nema þú hánum vísir … eða mey nemir, Hkv. 1. 19; nema ek dauðr sjá’k, 20; nema geðs viti, Hm. 19; nema hann mæli til mart, 26; nema haldendr eigi, 28; nema til kynnis komi, 32; nema reisi niðr at nið, 71; nema einir viti, 97; nema ek þik hafa, Hkv. Hjörv. 7; nema sjálfr ali, Stor. 16; nema þeir felldi hann, Edda 36; öngir þóttu lögligir dómar nema hann væri í, Nj. 1; nema maðr verði sjúkr eða sárr, Grág. i. 141; nema lands-fólkit kristnaðisk, Hkr. i. 248; nema mér banni hel, Fb. ii. 59; hann heyrði eigi nema æpt væri at honum, Fms. iv. 204, and in countless instances in old and mod. usage.
    2. in phrases such as ‘veit ek eigi nema …,’ like Lat. nescio an, implying an affirmation; þú veizt eigi nema sá verði fégjarn, Sks. 28; nú veit ek eigi nema nökkurr verði virðing af at hafa þessu máli, Band. 34 new Ed.; hverr veit nema ek verða víða frægr um síðir, who can tell but that I shall be a widely known man some day? Fms. vi. (in a verse); nú veit ek eigi nema yðr þykki minna vega mín reiði en Sigurðar konungs, now know I not if, vii. 141; eigi veit ek nema þetta væri ráðligt, en eigi má ek þat vita …, viii. 95:—with indic., kveðkat ek dul nema hún hefir, there is no doubt but that she has, Ýt. 7; hver sé if nema rögn stýra, who can doubt that? Vellekla.
    III. irreg. usages; ef nokkurr maðr ferr á jörðu, nema (in the case that, supposing that) sá vili á búa, sem fé á í jörðu, þá rænir sá hann, Gþl. 357: því at eins, nema, only in that case, if ( but not else); ráðit þér því at eins á þá nema pér sét allir sem öruggastir, only in the case if, i. e. do not attack them unless, Nj. 228; því at eins mun hann sættask vilja, nema hann gjaldi ekki, 254; skal hann því at eins í braut hafa þann hval, nema hann láti bera vitni, Jb. 326: þat man því at eins, nema ek nái ráða-hag við Melkorku, Ld. 70; því at eins ferjanda, nema fjörbaugr komi fram, Nj. 240; oss þykkir þú því at eins veita skylda þjónustu konungi, nema þú leggir af tignar-klæðin, Fms. ix. 432.
    2. nema heldr, but rather; eigi má þat menn kalla, nema heldr hunda, not men, but rather dogs, Bær. 9; sver ek eigi at eins fyrir mik, nema heldr fyrir allra þeirra sálir, Gþl. 69; hón hafði eigi hreinlífi at eins, nema heldr ok alla gæzku, Hom. 128; nema enn, but on the contrary; at glæpask eigi lengr í félags-skap við Philistim, nema enn skulu þér …, Stj. 412, 428, 442: eigi at eins óttaðisk hann um sjálfs síns líf, nema jamvel um alla aðra sína frændr, but also, Barl. 73: fyrr nema = fyrr enn, fyrr skal dólga dynr, nema ek dauðr sják (= fyrr en ek sé dauðr), Hkv. 1. 20:—hefi ek vist sét þat gull, at öngum mun er verra, nema betra sé, which is not worse, if it is not even better, Fb. i. 348.
    2.
    pres. nem; pret. nam, namt, nam, pl. námu; subj. næmi; part. numinn, older nominn, N. G. L. i. 200, Hom. 100; with neg., suff. nam-a, Hkv. 2. 15; a pret. numdi in mod. usage, formed from the part. numinn, as if from a verb nymja; örvaðist geð á allan hátt er eg numdi sjónum föður-landið heldr hátt hafít upp úr sjónum, Eggert: [Ulf. niman = λαμβάνειν; A. S. neman; Germ. nehmen; freq. in Early Engl.; in mod. Engl., where it is superseded by the Scandin. taka, it survives in nimble and numb = A. S. be-numen = lcel. numinn.]
    A. To take; the use of the word in this, its proper sense, is limited, for taka (q. v.) is the general word, whereas nema remains in special usages; nema upp, to pick up, Hm. 140; nema e-n ór nauðum, Fsm.; þar er gull numit upp í söndum, Rb. 350; at hann nemr hann ór kviðnum, ok kveða á hvert hann nemr hann ór sínu órnámi, eða annars manns, Grág. i. 51; reifa mál þeirra er ór dóminum eru numnir, 79; hann á kost at nema þá upp alla senn, 51:—nema af, to abolish; þessi heiðni var af numin á fára vetra fresti, Nj. 165, Íb. 4:—nema frá, to except; nema konur eða þeir menn er hann næmi frá, 5; á þeim tíðum er uú eru frá numnar, Grág. i. 325:—upp numinn, taken up into heaven; Enoch var upp numinn, Stj. 41.
    2. to take by force, seize upon; þá menn er konu hafa numit ( carried off), Grág. i. 354; hann nam sér konu af Grikklandi, Rb. 404; Jupiter þá er hann nam Europam, 732. 17; Björn nam Þóru á brott, Eg. 155; ek nam konu þessa er hér er hjá mér, Nj. 131; hann segir hann hafa numit sik í burt af Grænlandi undan Sólar-fjöllum, Bárð. 32 new Ed.: nema nes-nám, Danir ok Svíar herjuðu mjök í Vestr-víking ok kómu þá opt í Eyjarnar er þeir fóru vestr eða vestan, ok námu þar nesnám, Fms. iv. 229, (see nesnám, landnám):—in a lawful sense, nema land, to take possession of a land, as a settler (landnám II); hann nam Eyjafjörð allan.
    3. nema e-n e-u, to bereave one of a thing; nema e-n höfði, aldri, fjörvi, Gkv. 2. 31, 42; verða ek á fitjum þeim er mik Niðaðar námu rekkar, Vkv.; hví namtú hann sigri þá? Em. 6; sigri numnir, Fms. xi. 306 (in a verse); numinn máli, bereft of speech, Geisli 34; fjörvi numna, life-bereft, Eb. (in a verse); hann lá þar lami ok öllu megni numinn, Hom. 116; þar til er lands-menn námu þá ráðum, used force, coerced them, Bs. i. 24; ríkir menn verða þá ráðum nomnir, Hom. 100; ef hann vill eigi nema trúa því, if he will not believe it, N. G. L. i. 88.
    4. to reach, touch, hit; í hvítu pilzi, þat var svá sítt at þat nam hæl, Fas. ii. 343; nema hjöltin við neðra gómi, Edda 20; allir þeir sem oddrinn nam, Skíða R. 183; hvárt nam þik eðr eigi! Nj. 97; ok nema hann þar nauðsynjar, at hann má eigi lík færa, and if he is held back by necessity, N. G. L. i. 14, K. Á. 70; þótt þik nótt um nemi, if the night overtake thee, Sdm. 26: hence the saying, láta þar nótt sem nemr, to leave it to the night as it takes one = to take no care of the morrow:—nema stað, to take up one’s position, halt, Nj. 133, 197, Fms. i. 167, vii. 68, Eg. 237.
    5. spec. phrases; Kolskeggr nam þar eigi yndi, Nj. 121; ef hann vildi þar staðfestask ok nema yndi, Fms. i. 103:—nema staðar = nema stað, Nj. 54, 205, 265, Ld. 104, Stj. 486, Fms. i. 206: of a weapon, hefi ek þat sverð er hvergi nemr í höggi stað, I have so keen a sword that it never stops in its stroke, i. e. it cuts clean through anything, Fas. ii. 535; oddrinn nam í brynjunni staðar, Al. 76; svá at staðar nam (naf Cod. Reg.) höndin við sporðinn, Edda 40; nema hvíld, to take rest, Alm. 1; nema veiðar, to take the prey, to hunt, Hým. 1.
    6. to amount to, be equivalent to; ef eigi nemr kúgildi, Grág. ii. 233; honum þótti landauðn nema, Íb. 4; það nemr öngu, litlu, miklu, it is of no, of small, of great importance; bríkr þær er greyping hefir numit, Gþl. 345.
    7. nema við, to strike against so as to stop, come no further; nam þar við ok gékk eigi lengra, Fms. xi. 278; en gadd-hjaltið nam við borðinu, Eb. 36.
    8. metaph. to stop, halt; hér munu vér við nema, Finnb. 236; þar námu þeir Hrafn við í nesinu, Ísl. ii. 266; hann býsk við, ok vill enn við nema, þótt liðs-munr væri mikill, Bjarn. 54; konungr verðr glaðr við er hann skal fyrir hafa funnit þá menn er eigi spara viðr at nema, Al. 46; en ef þat nemr við förinni, at þú þykisk hafa fé oflítið, þá …, Ld. 70; er þat úvizka at bera eigi slíkt, ok mun þat eigi við nema, Glúm. 327; at konungr mundi fátt láta við nema, at sættir tækisk, i. e. that he would do anything for the sake of peace, Eg. 210.
    II. as an auxiliary verb, emphatic, like Engl. do, did, with infin.; Höðr nam skjóta (H. did shoot) … sá nam einnættr vega, Vsp. 37; þá nam at vaxa, Hkv. 1. 9; hann nam at vaxa (he ‘took to growing’) ok vel dafna, Rm. 19; inn nam at ganga, 2; lind nam at skelfa, 9, 35; nam hón sér Högna heita at rúnum, Skv. 3. 14; róa námu ríki, they did row mightily, Am. 35; nam hann vittugri valgaldr kveða, Vtkv. 4; nama Högna mær of hug mæla, Hkv. 2. 15; þat nam at mæla, Og. 9: seldom in prose, ek nam eigi trúa á þat er hann sagði, Post.; Falka hestr Þiðreks nemr þetta at sjá, Þiðr. 117.
    B. Metaph. to take in a mental sense or by the senses, to perceive, like Lat. apprehendere, comprehendere, freq. in old and mod. usage:
    I. to perceive, catch, hear, of sound; en svá mikill ákafi var at hvassleik veðrsins þá er konungr tók at mæla, at varla námu þeir er næstir vóru, Fms. viii. 55; sem þeir vóru langt brottu komnir, svá at þó mátti nema kail milli þeirra ok manna Saul, Stj. 486; þeir skulu svá nær sitjask, at hvárirtveggju nemi orð annarra, Grág. i. 69; engi nam mál annars, Nj. 164; mál nam í milli þeirra, Fms. v. 31; eigi skulu vér þat mál svá nema, we shall not understand it so, Hom. 156.
    II. to learn; klök nam fugla, Rm.; hann hafði numit svá lög, at hann var enn þriðr mestr laga-maðr á Íslandi, Nj. 164; inir hæstu turnar hafa numit honum at hníga, Al. 90; nú var Þórir þar ok nam þar fjölkyngi, Fb. iii. 245; Óðinn var göfgastr, ok at honum námu þeir allir íþróttirnar, Hkr. i; nema nám, to take in, acquire learning, Bs. i. 92, 127; see nám:—to ‘catch,’ learn by heart, þær kváðu vísur þessar en hann nam, Nj. 275; vísur þessar námu menn þegar, Ó. H. 207; en hinn nemi, er heyrir á, Darrl.; Þórdís nam þegar vísuna, Gísl. 33:—to learn from, þvar namtu þessi hnæfilegu orð? nam ek at mönnum …, Hbl.; nema ráð, Hm.; menn nemi mál mín ! Ó. H. (in a verse):—nema e-t at e-m, to learn something, derive information from one, ek hefi hér verit at nema kunnustu at Finnum, Fms. i. 8; hann nam lögspeki at Þorsteini, Ísl. ii. 205; hann nam kunnáttu at Geirríði, Eb. 44; Glúmr hafði numit þenna atburð at þeim manni er hét Arnórr, Fms. i. 266; en Oddr nam at Þorgeiri afráðs-koll …, Ari nam ok marga fræði at Þuríði Snorra dóttur Goða … hann hafði numit af gömlum mönnum ok vitrum, … eptir því sem vér höfum numit af fróðum mönnum, … þótt hverr maðr hafi síðan numit at öðrum, … ok hafa menn síðan at þeim numit, Ó. H. (pref.); nemi þér af mér, Fms. viii. 55.
    C. Reflex., prop. to take, seize for oneself:
    1. to take by force; ef maðr nemsk konu, ok samþykkjask þau síðan, þá …, H. E. i. 247.
    β. to stop; ok hafða ek þat sverð, sem aldri hefir í höggi stað numisk (= numit), Fas. ii. 208; friðr namsk, ceased.
    γ. to refuse, withhold from doing; hann bað hann eigi nemask með öllu at göra sem bændr vildu, Hkr. i. 142; hverr bóndi er þat nemsk ( who makes default), gjaldi …, K. Á. 40; þar var kominn fjöldi liðs ór Austr-löndum til móts við hann, ok námusk förina ( refused to go) ef hann kæmi eigi, Fb. ii. 71; en ef maðr nemsk leiðangrs-görð, eðr leiðangrs-ferð, þá hafi ármaðr sótt þat fyrr en skip komi á hlunn, … at hann hafi leiðangr görvan ok eigi fyrir nomisk, N. G. L. i. 200; en þó vil ek eigi fyrir minn dauða at nemask ( disregard) hans orðsendingar, O. H. L. 29.
    2. to learn; láttú nemask þat, learn, take heed that, Skv. 1, passim; eptir þetta nemask af aptrgöngur hans, Ld. 54.
    II. part. numinn, as adj. numb, seized, palsied; hann var allr numinn öðrum megin, ok mátti eigi mæla hálfum munni, Ann.; þá varð ek sem ek væra numinn, Mar.; vera frá sér numinn, to be beside oneself, from joy, astonishment, or the like, cp. the references above (A. 3).

    Íslensk-ensk orðabók > NEMA

  • 47 bilgi edinmek

    to get information, to obtain information

    İngilizce Sözlük Türkçe > bilgi edinmek

  • 48 получать информацию по телефону

    Универсальный русско-английский словарь > получать информацию по телефону

  • 49 получать сведения из первоисточника

    Универсальный русско-английский словарь > получать сведения из первоисточника

  • 50 Р-209

    ИЗ ВТОРЫХ (ТРЕТЬИХ) РУК сведения, информация узнать, получить, купить что PrepP these forms only nonagreeing modif or adv fixed WO
    (to get information, find sth. out, buy sth. etc) through an intermediary or intermediaries, not directly (from the original source, owner etc): secondhand
    at second (third) hand through a third party.
    Я передаю рассказ, полученный мною из вторых, точнее, из третьих рук... (Мандельштам 2)....I have the story at second, or, rather, at third hand... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-209

  • 51 из вторых рук

    ИЗ ВТОРЫХ ( ТРЕТЬИХ) РУК сведения, информация; узнать, получить, купить что
    [PrepP; these forms only; nonagreeing modif or adv; fixed WO]
    =====
    (to get information, find sth. out, buy sth. etc) through an intermediary or intermediaries, not directly (from the original source, owner etc):
    - through a third party.
         ♦ Я передаю рассказ, полученный мною из вторых, точнее, из третьих рук... (Мандельштам 2)....I have the story at second, or, rather, at third hand... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из вторых рук

  • 52 из третьих рук

    ИЗ ВТОРЫХ ( ТРЕТЬИХ) РУК сведения, информация; узнать, получить, купить что
    [PrepP; these forms only; nonagreeing modif or adv; fixed WO]
    =====
    (to get information, find sth. out, buy sth. etc) through an intermediary or intermediaries, not directly (from the original source, owner etc):
    - through a third party.
         ♦ Я передаю рассказ, полученный мною из вторых, точнее, из третьих рук... (Мандельштам 2)....I have the story at second, or, rather, at third hand... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из третьих рук

  • 53 ablesen

    (unreg., trennb., hat -ge-)
    I vt/i (Rede) read (from notes); von den Lippen ablesen lip(-)read, read lips; jemandem etw. von den Lippen ablesen lip(-)read s.th. from s.o.
    II v/t
    1. (Skala, Instrument) read; Gas / Strom ablesen read the gas / electricity meter
    2. (erkennen) etw. aus oder von etw. ablesen tell ( oder see) s.th. from s.th.; aus i-r Reaktion war ihr Misstrauen deutlich abzulesen her reaction made her suspicion obvious; man konnte ihm seine Enttäuschung etc. vom Gesicht ablesen his disappointment etc. showed in his face; man kann ihm alles vom Gesicht ablesen you can read him like a book; ich konnte es ihr von den Augen ablesen I could see it in her eyes; jemandem jeden Wunsch von den Augen ablesen anticipate s.o.’s every wish
    * * *
    to read off; to read
    * * *
    ạb|le|sen
    vt sep
    1) auch vi (vom Blatt) to read

    er muss alles/seine Rede ablesen — he has to read everything/his speech (from notes etc)

    (jdm) etw von den Lippen ablesen — to lip-read sth (that sb says)

    2) auch vi (= registrieren) Messgeräte, Barometer, Strom to read; Barometerstand to take

    nächste Woche wird abgelesen — the meter(s) will be read next week

    3) (= herausfinden, erkennen, folgern) to see

    jdm etw vom Gesicht or von der Stirn ablesento see or tell sth from sb's face, to read sth in sb's face

    das konnte man ihr vom Gesicht ablesenit was written all over her face

    aus der Reaktion der Presse war die Stimmung im Volke deutlich abzulesenthe mood of the people could be clearly gauged or read from the press reaction

    4) (= wegnehmen) Beeren, Raupen etc to pick off (von etw sth); (= leer machen) Acker, Strauch etc to pick clean
    * * *
    1) (to look at or be able to see (something) and get information from it: I can't read the clock without my glasses; The nurse read the thermometer.) read
    2) (to read from a dial, instrument etc: The engineer read off the temperatures one by one.) read off
    * * *
    ab|le·sen
    I. vt
    1. (nach der Vorlage vortragen)
    etw [von etw dat] \ablesen to read sth [from sth]
    2. (den Stand feststellen)
    etw \ablesen Messgeräte, Strom to read sth
    etw [aus etw dat] \ablesen to read [or form construe] sth [from sth]
    aus seinem Verhalten konnte sie ungeteilte Zustimmung \ablesen from his behaviour she gathered that he was completely in agreement
    etw \ablesen Beeren to pick off sth sep
    II. vi
    1. (den Zählerstand feststellen) to read the meter
    2. (mit Hilfe einer Vorlage sprechen) to read [from sth]
    * * *
    I
    unregelmäßiges transitives Verb
    2) (säubern) pick clean; groom < coat>
    II 1.
    unregelmäßiges transitives, intransitives Verb
    1) read <speech, lecture>
    2) (feststellen, prüfen) check <time, speed, temperature>

    [das Gas/den Strom] ablesen — read the gas/electricity meter

    die Temperatur auf dem od. am Thermometer ablesen — read off the temperature on the thermometer

    das Thermometer/den Tacho ablesen — read the thermometer/speedo

    2.
    unregelmäßiges transitives Verb (erkennen) see

    etwas an etwas (Dat.) ablesen — see something from something

    jemandem jeden Wunsch von den Augen ablesen — read somebody's every wish in his/her eyes

    * * *
    ablesen1 (irr, trennb, hat -ge-)
    A. v/t & v/i (Rede) read (from notes);
    von den Lippen ablesen lip(-)read, read lips;
    B. v/t
    1. (Skala, Instrument) read;
    Gas/Strom ablesen read the gas/electricity meter
    von etwas ablesen tell ( oder see) sth from sth;
    aus i-r Reaktion war ihr Misstrauen deutlich abzulesen her reaction made her suspicion obvious;
    vom Gesicht ablesen his disappointment etc showed in his face;
    man kann ihm alles vom Gesicht ablesen you can read him like a book;
    ich konnte es ihr von den Augen ablesen I could see it in her eyes;
    jemandem jeden Wunsch von den Augen ablesen anticipate sb’s every wish
    ablesen2 v/t (irr, trennb, hat -ge-) (Beeren, Raupen etc) pick (off) (
    von etwas from sth)
    * * *
    I
    unregelmäßiges transitives Verb
    2) (säubern) pick clean; groom < coat>
    II 1.
    unregelmäßiges transitives, intransitives Verb
    1) read <speech, lecture>
    2) (feststellen, prüfen) check <time, speed, temperature>

    [das Gas/den Strom] ablesen — read the gas/electricity meter

    die Temperatur auf dem od. am Thermometer ablesen — read off the temperature on the thermometer

    das Thermometer/den Tacho ablesen — read the thermometer/speedo

    2.
    unregelmäßiges transitives Verb (erkennen) see

    etwas an etwas (Dat.) ablesen — see something from something

    jemandem jeden Wunsch von den Augen ablesen — read somebody's every wish in his/her eyes

    * * *
    v.
    to read off v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ablesen

  • 54 ausfragen

    v/t (trennb., hat -ge-) question, quiz; neugierig: sound s.o. out; scharf: grill umg., interrogate
    * * *
    das Ausfragen
    quiz; interrogation
    * * *
    aus|fra|gen
    vt sep
    to question, to quiz (inf) (nach about); (strenger) to interrogate

    so fragt man die Leute aus (inf)that would be telling (inf)

    * * *
    (to get information from by asking questions: He tried to pump me about the exam.) pump
    * * *
    aus|fra·gen
    vt
    jdn \ausfragen to question sb, to pump sb for details a. pej
    * * *

    jemanden ausfragen — question somebody, ask somebody questions; (verhören) interrogate somebody

    * * *
    ausfragen v/t (trennb, hat -ge-) question, quiz; neugierig: sound sb out; scharf: grill umg, interrogate
    * * *

    jemanden ausfragen — question somebody, ask somebody questions; (verhören) interrogate somebody

    * * *
    v.
    to question v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ausfragen

  • 55 informirati se

    vr pf/impf make inquiries (BE+ enquiries), find out; gather/get information
    * * *
    • inform
    • inquire

    Hrvatski-Engleski rječnik > informirati se

  • 56 informarse sobre

    • acquaint oneself with
    • get information on

    Diccionario Técnico Español-Inglés > informarse sobre

  • 57 обходной путь

    a roundabout way

    Информацию мы научились добывать разными обходными путями. — We have found out how to get information in other roundabout ways.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > обходной путь

  • 58 informarse sobre

    v.
    to get information on, to acquaint oneself with.

    Spanish-English dictionary > informarse sobre

  • 59 первоисточник

    original / primary source / work

    первоисточники (рукописи, документы и т.п.)source material

    Russian-english dctionary of diplomacy > первоисточник

  • 60 تجسس

    تَجَسّسَ (على)
    to spy (on), snoop (on); to be a spy, engage in espionage; to try to get information about

    Arabic-English new dictionary > تجسس

См. также в других словарях:

  • Get Safe Online — is a United Kingdom based campaign and national initiative to teach citizens about basic computer security and internet privacy. It was launched in October 2005 with the backing of several government departments, and the support and sponsorship… …   Wikipedia

  • get a line on something — american informal phrase to get information about something I need to get a line on what’s really happening. Thesaurus: to find out informationsynonym Main entry: line …   Useful english dictionary

  • information desk — UK US noun [C] ► a place in a public building, store, etc. where you can go to get information, for example about where to find things in the building: »I asked at the station information desk where the taxi rank was. »She works behind the… …   Financial and business terms

  • information centre — UK US noun [countable] [singular information centre plural information centres] a place where you can get information or advice about a particular subject Thesaurus: advisers and advice centreshyponym …   Useful english dictionary

  • get no change out of Brit. — get no change out of Brit. informal fail to get information or a desired reaction from. → change …   English new terms dictionary

  • get no change out of — ► get no change out of Brit. informal fail to get information or a desired reaction from. Main Entry: ↑change …   English terms dictionary

  • get a line on — (informal) To get information about • • • Main Entry: ↑line * * * informal learn something about …   Useful english dictionary

  • get — gettable, getable, adj. /get/, v., got or (Archaic) gat; got or gotten; getting, n. v.t. 1. to receive or come to have possession, use, or enjoyment of: to get a birthday present; to get a pension. 2. to cause to be in one s possession or succeed …   Universalium

  • get — [[t]gɛt[/t]] v. got, got got•ten, get•ting, 1) to receive or come to have possession, use, or enjoyment of: to get a gift; to get a pension[/ex] 2) to cause to be in one s possession or be available for one s use or enjoyment; obtain; acquire: to …   From formal English to slang

  • information centre — UK / US noun [countable] Word forms information centre : singular information centre plural information centres a place where you can get information or advice about a particular subject …   English dictionary

  • get a line on something — American informal to get information about something I need to get a line on what s really happening …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»