Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

get+him!

  • 1 שלם

    שִׁלֵם, שְׁלֵים, שְׁלִיםch. sam( Pi. שִׁלֵּם to perfect), 1) to be perfect, complete, finished, spent. Targ. Ex. 39:32. Targ. Gen. 47:15 (Y. II חסיל). Targ. O. Ex. 23:2 שְׁלַם (ed. Berl. שָׁלִים); a. v. fr.M. Kat. 28b דשְׁלִימוּוכ׳, v. זְוָדָא. 2) to be peaceful, sincere, friendly; v. שְׁלִים. Af. אַשְׁלֵים 1) to complete, finish, fulfil. Targ. 2 Sam. 22:26; Targ. Ps. 18:26. Targ. Job 23:14 (ed. Wil. שַׁלְיֵם, corr. acc.). Targ. Y. II Ex. 12:42, v. שְׁלָה; a. fr.Y.Snh.1, 19a top קםר׳ נתן וא׳ R. N. stood up and completed the verse. Ber.8b אַשְׁלִימוּוכ׳ finish your readings, keeping pace with the congregation, v. פָּרָשָׁה I. Taan.25b סבר לאַשְׁלוּמינְהוּ he wanted them to finish the fast; a. fr. 2) to fill, set. Targ. Ex. 28:17; 39:10 (h. text מלא). Ib. 31:5. 3) to make peace, be at peace. Targ. Josh. 10:1; 4. Targ. 2 Sam. 10:9. Ib. 20:18; a. e. 4) (with בתר) to follow exactly, faithfully. Targ. Num. 14:24 (h. text מלא). Targ. Deut. 1:36. Targ. 1 Kings 11:6. 5) to surrender, hand over, entrust. Targ. Deut. 32:30 (h. text הסגיד). Targ. Ex. 31:3 אשל׳ עימיהוכ׳ I entrusted to him (h. text ואמלא אותו); a. e.B. Mets.85a אַשְׁלְמֵיה לר׳ שמעוןוכ׳ he gave him in charge of R. S. (to teach him). Yoma 83b אַשְׁלִימוּ ליהוכ׳ they gave him their money-bags in trust; a. e. Pa. שַׁלֵּם 1) to complete; to supply. Targ. 1 Kings 9:25. 2) (with בתר) to follow. Targ. O. Ex. 20:5; Targ. Jer. 32:18. 3) to recompense, pay. Ib. Targ. Ex. 21:34; 36. Targ. Job 20:10; a. fr.B. Kam.13b בעית לשַׁלּוּמֵי את you would have to pay; בעינא לשלומי must I pay? Ib. 53a לִישַׁלֵּם האי פלגאוכ׳ let this one pay half, and the other one half; a. fr. Ithpa. אִשְׁתַּלֵּם, Ithpe. אִשְׁתְּלִים, אִישְּׁלִים 1) to be paid; to be rewarded, recompensed. Targ. Ps. 65:2. Targ. Prov. 19:17 Ms. (ed. מְשַׁלֵּם). Targ. Is. 42:19; a. e.Pes.28a מִשְׁתְּלִים, v. גִּירָאָה. B. Kam. l. c. כל היכא … לאִשְׁתַּלוּמֵי מחאי מִשְׁתַּלֵּם מהאי where indemnity cannot be had from him (who dug the pit), it may be had from him (who owns the pit). Ib. מה דאית לי לאשתלומי מהאיך מִשְׁתַּלַּמְנָא … משתלמנא ממך whatever I can get from him I take; what I cannot get from him, I must get from you; a. fr. 2) to be perfect. Meg.23a he was called Meshullam, דמִישְּׁלַם בעובדיה (Ms. M. דמוּשְׁלָם Hebraism) because he was perfect in his conduct, v. שָׁלַם; Yalk. Neh. 1070 דמִשְּׁלַם.

    Jewish literature > שלם

  • 2 שלים

    שִׁלֵם, שְׁלֵים, שְׁלִיםch. sam( Pi. שִׁלֵּם to perfect), 1) to be perfect, complete, finished, spent. Targ. Ex. 39:32. Targ. Gen. 47:15 (Y. II חסיל). Targ. O. Ex. 23:2 שְׁלַם (ed. Berl. שָׁלִים); a. v. fr.M. Kat. 28b דשְׁלִימוּוכ׳, v. זְוָדָא. 2) to be peaceful, sincere, friendly; v. שְׁלִים. Af. אַשְׁלֵים 1) to complete, finish, fulfil. Targ. 2 Sam. 22:26; Targ. Ps. 18:26. Targ. Job 23:14 (ed. Wil. שַׁלְיֵם, corr. acc.). Targ. Y. II Ex. 12:42, v. שְׁלָה; a. fr.Y.Snh.1, 19a top קםר׳ נתן וא׳ R. N. stood up and completed the verse. Ber.8b אַשְׁלִימוּוכ׳ finish your readings, keeping pace with the congregation, v. פָּרָשָׁה I. Taan.25b סבר לאַשְׁלוּמינְהוּ he wanted them to finish the fast; a. fr. 2) to fill, set. Targ. Ex. 28:17; 39:10 (h. text מלא). Ib. 31:5. 3) to make peace, be at peace. Targ. Josh. 10:1; 4. Targ. 2 Sam. 10:9. Ib. 20:18; a. e. 4) (with בתר) to follow exactly, faithfully. Targ. Num. 14:24 (h. text מלא). Targ. Deut. 1:36. Targ. 1 Kings 11:6. 5) to surrender, hand over, entrust. Targ. Deut. 32:30 (h. text הסגיד). Targ. Ex. 31:3 אשל׳ עימיהוכ׳ I entrusted to him (h. text ואמלא אותו); a. e.B. Mets.85a אַשְׁלְמֵיה לר׳ שמעוןוכ׳ he gave him in charge of R. S. (to teach him). Yoma 83b אַשְׁלִימוּ ליהוכ׳ they gave him their money-bags in trust; a. e. Pa. שַׁלֵּם 1) to complete; to supply. Targ. 1 Kings 9:25. 2) (with בתר) to follow. Targ. O. Ex. 20:5; Targ. Jer. 32:18. 3) to recompense, pay. Ib. Targ. Ex. 21:34; 36. Targ. Job 20:10; a. fr.B. Kam.13b בעית לשַׁלּוּמֵי את you would have to pay; בעינא לשלומי must I pay? Ib. 53a לִישַׁלֵּם האי פלגאוכ׳ let this one pay half, and the other one half; a. fr. Ithpa. אִשְׁתַּלֵּם, Ithpe. אִשְׁתְּלִים, אִישְּׁלִים 1) to be paid; to be rewarded, recompensed. Targ. Ps. 65:2. Targ. Prov. 19:17 Ms. (ed. מְשַׁלֵּם). Targ. Is. 42:19; a. e.Pes.28a מִשְׁתְּלִים, v. גִּירָאָה. B. Kam. l. c. כל היכא … לאִשְׁתַּלוּמֵי מחאי מִשְׁתַּלֵּם מהאי where indemnity cannot be had from him (who dug the pit), it may be had from him (who owns the pit). Ib. מה דאית לי לאשתלומי מהאיך מִשְׁתַּלַּמְנָא … משתלמנא ממך whatever I can get from him I take; what I cannot get from him, I must get from you; a. fr. 2) to be perfect. Meg.23a he was called Meshullam, דמִישְּׁלַם בעובדיה (Ms. M. דמוּשְׁלָם Hebraism) because he was perfect in his conduct, v. שָׁלַם; Yalk. Neh. 1070 דמִשְּׁלַם.

    Jewish literature > שלים

  • 3 שִׁלֵם

    שִׁלֵם, שְׁלֵים, שְׁלִיםch. sam( Pi. שִׁלֵּם to perfect), 1) to be perfect, complete, finished, spent. Targ. Ex. 39:32. Targ. Gen. 47:15 (Y. II חסיל). Targ. O. Ex. 23:2 שְׁלַם (ed. Berl. שָׁלִים); a. v. fr.M. Kat. 28b דשְׁלִימוּוכ׳, v. זְוָדָא. 2) to be peaceful, sincere, friendly; v. שְׁלִים. Af. אַשְׁלֵים 1) to complete, finish, fulfil. Targ. 2 Sam. 22:26; Targ. Ps. 18:26. Targ. Job 23:14 (ed. Wil. שַׁלְיֵם, corr. acc.). Targ. Y. II Ex. 12:42, v. שְׁלָה; a. fr.Y.Snh.1, 19a top קםר׳ נתן וא׳ R. N. stood up and completed the verse. Ber.8b אַשְׁלִימוּוכ׳ finish your readings, keeping pace with the congregation, v. פָּרָשָׁה I. Taan.25b סבר לאַשְׁלוּמינְהוּ he wanted them to finish the fast; a. fr. 2) to fill, set. Targ. Ex. 28:17; 39:10 (h. text מלא). Ib. 31:5. 3) to make peace, be at peace. Targ. Josh. 10:1; 4. Targ. 2 Sam. 10:9. Ib. 20:18; a. e. 4) (with בתר) to follow exactly, faithfully. Targ. Num. 14:24 (h. text מלא). Targ. Deut. 1:36. Targ. 1 Kings 11:6. 5) to surrender, hand over, entrust. Targ. Deut. 32:30 (h. text הסגיד). Targ. Ex. 31:3 אשל׳ עימיהוכ׳ I entrusted to him (h. text ואמלא אותו); a. e.B. Mets.85a אַשְׁלְמֵיה לר׳ שמעוןוכ׳ he gave him in charge of R. S. (to teach him). Yoma 83b אַשְׁלִימוּ ליהוכ׳ they gave him their money-bags in trust; a. e. Pa. שַׁלֵּם 1) to complete; to supply. Targ. 1 Kings 9:25. 2) (with בתר) to follow. Targ. O. Ex. 20:5; Targ. Jer. 32:18. 3) to recompense, pay. Ib. Targ. Ex. 21:34; 36. Targ. Job 20:10; a. fr.B. Kam.13b בעית לשַׁלּוּמֵי את you would have to pay; בעינא לשלומי must I pay? Ib. 53a לִישַׁלֵּם האי פלגאוכ׳ let this one pay half, and the other one half; a. fr. Ithpa. אִשְׁתַּלֵּם, Ithpe. אִשְׁתְּלִים, אִישְּׁלִים 1) to be paid; to be rewarded, recompensed. Targ. Ps. 65:2. Targ. Prov. 19:17 Ms. (ed. מְשַׁלֵּם). Targ. Is. 42:19; a. e.Pes.28a מִשְׁתְּלִים, v. גִּירָאָה. B. Kam. l. c. כל היכא … לאִשְׁתַּלוּמֵי מחאי מִשְׁתַּלֵּם מהאי where indemnity cannot be had from him (who dug the pit), it may be had from him (who owns the pit). Ib. מה דאית לי לאשתלומי מהאיך מִשְׁתַּלַּמְנָא … משתלמנא ממך whatever I can get from him I take; what I cannot get from him, I must get from you; a. fr. 2) to be perfect. Meg.23a he was called Meshullam, דמִישְּׁלַם בעובדיה (Ms. M. דמוּשְׁלָם Hebraism) because he was perfect in his conduct, v. שָׁלַם; Yalk. Neh. 1070 דמִשְּׁלַם.

    Jewish literature > שִׁלֵם

  • 4 שְׁלֵים

    שִׁלֵם, שְׁלֵים, שְׁלִיםch. sam( Pi. שִׁלֵּם to perfect), 1) to be perfect, complete, finished, spent. Targ. Ex. 39:32. Targ. Gen. 47:15 (Y. II חסיל). Targ. O. Ex. 23:2 שְׁלַם (ed. Berl. שָׁלִים); a. v. fr.M. Kat. 28b דשְׁלִימוּוכ׳, v. זְוָדָא. 2) to be peaceful, sincere, friendly; v. שְׁלִים. Af. אַשְׁלֵים 1) to complete, finish, fulfil. Targ. 2 Sam. 22:26; Targ. Ps. 18:26. Targ. Job 23:14 (ed. Wil. שַׁלְיֵם, corr. acc.). Targ. Y. II Ex. 12:42, v. שְׁלָה; a. fr.Y.Snh.1, 19a top קםר׳ נתן וא׳ R. N. stood up and completed the verse. Ber.8b אַשְׁלִימוּוכ׳ finish your readings, keeping pace with the congregation, v. פָּרָשָׁה I. Taan.25b סבר לאַשְׁלוּמינְהוּ he wanted them to finish the fast; a. fr. 2) to fill, set. Targ. Ex. 28:17; 39:10 (h. text מלא). Ib. 31:5. 3) to make peace, be at peace. Targ. Josh. 10:1; 4. Targ. 2 Sam. 10:9. Ib. 20:18; a. e. 4) (with בתר) to follow exactly, faithfully. Targ. Num. 14:24 (h. text מלא). Targ. Deut. 1:36. Targ. 1 Kings 11:6. 5) to surrender, hand over, entrust. Targ. Deut. 32:30 (h. text הסגיד). Targ. Ex. 31:3 אשל׳ עימיהוכ׳ I entrusted to him (h. text ואמלא אותו); a. e.B. Mets.85a אַשְׁלְמֵיה לר׳ שמעוןוכ׳ he gave him in charge of R. S. (to teach him). Yoma 83b אַשְׁלִימוּ ליהוכ׳ they gave him their money-bags in trust; a. e. Pa. שַׁלֵּם 1) to complete; to supply. Targ. 1 Kings 9:25. 2) (with בתר) to follow. Targ. O. Ex. 20:5; Targ. Jer. 32:18. 3) to recompense, pay. Ib. Targ. Ex. 21:34; 36. Targ. Job 20:10; a. fr.B. Kam.13b בעית לשַׁלּוּמֵי את you would have to pay; בעינא לשלומי must I pay? Ib. 53a לִישַׁלֵּם האי פלגאוכ׳ let this one pay half, and the other one half; a. fr. Ithpa. אִשְׁתַּלֵּם, Ithpe. אִשְׁתְּלִים, אִישְּׁלִים 1) to be paid; to be rewarded, recompensed. Targ. Ps. 65:2. Targ. Prov. 19:17 Ms. (ed. מְשַׁלֵּם). Targ. Is. 42:19; a. e.Pes.28a מִשְׁתְּלִים, v. גִּירָאָה. B. Kam. l. c. כל היכא … לאִשְׁתַּלוּמֵי מחאי מִשְׁתַּלֵּם מהאי where indemnity cannot be had from him (who dug the pit), it may be had from him (who owns the pit). Ib. מה דאית לי לאשתלומי מהאיך מִשְׁתַּלַּמְנָא … משתלמנא ממך whatever I can get from him I take; what I cannot get from him, I must get from you; a. fr. 2) to be perfect. Meg.23a he was called Meshullam, דמִישְּׁלַם בעובדיה (Ms. M. דמוּשְׁלָם Hebraism) because he was perfect in his conduct, v. שָׁלַם; Yalk. Neh. 1070 דמִשְּׁלַם.

    Jewish literature > שְׁלֵים

  • 5 שְׁלִים

    שִׁלֵם, שְׁלֵים, שְׁלִיםch. sam( Pi. שִׁלֵּם to perfect), 1) to be perfect, complete, finished, spent. Targ. Ex. 39:32. Targ. Gen. 47:15 (Y. II חסיל). Targ. O. Ex. 23:2 שְׁלַם (ed. Berl. שָׁלִים); a. v. fr.M. Kat. 28b דשְׁלִימוּוכ׳, v. זְוָדָא. 2) to be peaceful, sincere, friendly; v. שְׁלִים. Af. אַשְׁלֵים 1) to complete, finish, fulfil. Targ. 2 Sam. 22:26; Targ. Ps. 18:26. Targ. Job 23:14 (ed. Wil. שַׁלְיֵם, corr. acc.). Targ. Y. II Ex. 12:42, v. שְׁלָה; a. fr.Y.Snh.1, 19a top קםר׳ נתן וא׳ R. N. stood up and completed the verse. Ber.8b אַשְׁלִימוּוכ׳ finish your readings, keeping pace with the congregation, v. פָּרָשָׁה I. Taan.25b סבר לאַשְׁלוּמינְהוּ he wanted them to finish the fast; a. fr. 2) to fill, set. Targ. Ex. 28:17; 39:10 (h. text מלא). Ib. 31:5. 3) to make peace, be at peace. Targ. Josh. 10:1; 4. Targ. 2 Sam. 10:9. Ib. 20:18; a. e. 4) (with בתר) to follow exactly, faithfully. Targ. Num. 14:24 (h. text מלא). Targ. Deut. 1:36. Targ. 1 Kings 11:6. 5) to surrender, hand over, entrust. Targ. Deut. 32:30 (h. text הסגיד). Targ. Ex. 31:3 אשל׳ עימיהוכ׳ I entrusted to him (h. text ואמלא אותו); a. e.B. Mets.85a אַשְׁלְמֵיה לר׳ שמעוןוכ׳ he gave him in charge of R. S. (to teach him). Yoma 83b אַשְׁלִימוּ ליהוכ׳ they gave him their money-bags in trust; a. e. Pa. שַׁלֵּם 1) to complete; to supply. Targ. 1 Kings 9:25. 2) (with בתר) to follow. Targ. O. Ex. 20:5; Targ. Jer. 32:18. 3) to recompense, pay. Ib. Targ. Ex. 21:34; 36. Targ. Job 20:10; a. fr.B. Kam.13b בעית לשַׁלּוּמֵי את you would have to pay; בעינא לשלומי must I pay? Ib. 53a לִישַׁלֵּם האי פלגאוכ׳ let this one pay half, and the other one half; a. fr. Ithpa. אִשְׁתַּלֵּם, Ithpe. אִשְׁתְּלִים, אִישְּׁלִים 1) to be paid; to be rewarded, recompensed. Targ. Ps. 65:2. Targ. Prov. 19:17 Ms. (ed. מְשַׁלֵּם). Targ. Is. 42:19; a. e.Pes.28a מִשְׁתְּלִים, v. גִּירָאָה. B. Kam. l. c. כל היכא … לאִשְׁתַּלוּמֵי מחאי מִשְׁתַּלֵּם מהאי where indemnity cannot be had from him (who dug the pit), it may be had from him (who owns the pit). Ib. מה דאית לי לאשתלומי מהאיך מִשְׁתַּלַּמְנָא … משתלמנא ממך whatever I can get from him I take; what I cannot get from him, I must get from you; a. fr. 2) to be perfect. Meg.23a he was called Meshullam, דמִישְּׁלַם בעובדיה (Ms. M. דמוּשְׁלָם Hebraism) because he was perfect in his conduct, v. שָׁלַם; Yalk. Neh. 1070 דמִשְּׁלַם.

    Jewish literature > שְׁלִים

  • 6 תקיף

    תְּקֵיף, תְּקֵיףch. sam( תָּקַף (b. h.; קפף, cmp. תָּכַף) to seize, overpower), 1) to seize, hold firmly. Targ. Job 27:6 תְּקָפִית Ms. (ed. תֵּקִּיפִית). Ib. 8:15 יִתְקֵיף ed. Lag. (ed. Wil. תתקיף, corr. acc.; Ms. יִתּוֹקַף Ittof.). 2) to be strong, become powerful. Targ. Ex. 1:7 (Y. ed. Vien. אַתְקִיפוּ Af.). Ib. 19:19 (Y. ed. Wil. תַּקִּיף, read: תָּקֵיף). Targ. Gen. 41:57. Targ. O. Deut. 31:6, sq. Targ. Jdg. 7:11 יִתְקְפָן ed. Lag. (ed. Wil. יתקוף, corr. acc.); a. fr. 3) to be heavy, rest heavily upon, be hard. Targ. O. Gen. 47:20 (Y. תַּקִּיף). Targ. 1 Sam. 5:7 (ed. Wil. תַּקִּרפַת).Gitt.77b ת׳ ליה עלמא the world was heavy for him, i. e. he felt very ill (v. קַלִּיל II). Kidd.22b חזייה דתָקיף ליה עלמא טובא (or דתְקֵיף) he saw that he was very sick; a. fr.Ned.91a, v. infra. 4) (with רוגזא, or sub. רוגזא) to be vehement, hot, excited. Targ. Gen. 30:2. Targ. Ex. 22:23. Targ. Ps. 18:8 ת׳ ליה; Targ. 2 Sam. 22:8 ת׳ רוגזיה. Targ. Jon. 4:4; 9 תְּקוֹף ed. Lag. (ed. Wil. תְּקֵיף, a. תקוף). Targ. Gen. 4:6 (Y. ed. Vien. תַּקִּיף); a. fr.Yeb.63b מִתְקֵיף תְּקִיפָא she is irascible, v. עֲבַר Ithpe.Ned.91a זמנין דתקיף לה מן גברא sometimes she has a strong feeling against her husband; (oth. interpret.: she has a strong passion for another man). 4) to get hot, ferment, get sour. B. Mets.64a אי תַקְפָה ברשותך if it should get sour, it shall be considered in thy possession (it shall be thy loss). Ib. 83a זבני … ותְקִיפוּ להו I bought three hundred barrels of wine for thee, and they turned sour; ארבע … כי תְקִיפֵיוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 4) if four hundred barrels turn sour, this must have been rumored about; Yalk. Ex. 346 כי תַקְפֵי; Ber.5b (En Yaʿăḳob אִיתְּקוּף Ithpe.; a. e. Pa. תַּקֵּיף (cmp. חזק) 1) to strengthen; to repair; to harden ( the heart of). Targ. Ps. 147:13. Targ. 2 Kings 12:7; 9. Ib. 6 יְתַקְּפיּן (not יִתְקְ׳). Targ. Deut. 1:38. Targ. O. Ex. 4:21 ed. Berl. (ed. Vien. Af.). Targ. Ps. 89:41 (h. text פריצ׳); a. fr. 2) to seize, force. Ḥag.15a תַּקְּפֵיה עייליהוכ׳ he seized him and brought him to the school-house. 3) (v. תַּקִּיף) to be strong, v. supra. Af. אַתְקֵיף 1) to grow strong. Targ. Y. Ex. 1:7 (v. supra); a. e. 2) to strengthen, make strong, heavy; to harden. Targ. Ps. 105:24. Targ. 1 Kings 12:10; 14. Targ. Jer. 5:3; a. fr.Part. pass. מַתְקַף. Targ. Is. 30:13. 3) to seize, take hold of, to cause to seize. Targ. Gen. 21:18. Targ. Ex. 4:4. Ib. 9:2; a. fr. 4) (scholastic term) (to seize, stop, to raise an objection. Ḥull.43a מַתְקִיף להוכ׳ R. A. objected to it; a. v. fr. Ithpa. אִיתַּקַּף, Ithpe. אִתְּקַף, אִיתְקַף, Ittof. אִתּוֹקַף 1) to strengthen ones self, be strong; to make an effort. Targ. Y. Deut. 31:6, sq. Targ. 2 Chr. 1:1. Ib. 18:34. Targ. Ps. 106:23 (some ed. Af. incorr.); a. fr. 2) to be hardened. Targ. Ex. 7:13; a. e. 3) to get sour, v. supra.Targ. Y. Num. 36:7 תיתקף, read: תיסתקף, v. סְקַף I.

    Jewish literature > תקיף

  • 7 תְּקֵיף

    תְּקֵיף, תְּקֵיףch. sam( תָּקַף (b. h.; קפף, cmp. תָּכַף) to seize, overpower), 1) to seize, hold firmly. Targ. Job 27:6 תְּקָפִית Ms. (ed. תֵּקִּיפִית). Ib. 8:15 יִתְקֵיף ed. Lag. (ed. Wil. תתקיף, corr. acc.; Ms. יִתּוֹקַף Ittof.). 2) to be strong, become powerful. Targ. Ex. 1:7 (Y. ed. Vien. אַתְקִיפוּ Af.). Ib. 19:19 (Y. ed. Wil. תַּקִּיף, read: תָּקֵיף). Targ. Gen. 41:57. Targ. O. Deut. 31:6, sq. Targ. Jdg. 7:11 יִתְקְפָן ed. Lag. (ed. Wil. יתקוף, corr. acc.); a. fr. 3) to be heavy, rest heavily upon, be hard. Targ. O. Gen. 47:20 (Y. תַּקִּיף). Targ. 1 Sam. 5:7 (ed. Wil. תַּקִּרפַת).Gitt.77b ת׳ ליה עלמא the world was heavy for him, i. e. he felt very ill (v. קַלִּיל II). Kidd.22b חזייה דתָקיף ליה עלמא טובא (or דתְקֵיף) he saw that he was very sick; a. fr.Ned.91a, v. infra. 4) (with רוגזא, or sub. רוגזא) to be vehement, hot, excited. Targ. Gen. 30:2. Targ. Ex. 22:23. Targ. Ps. 18:8 ת׳ ליה; Targ. 2 Sam. 22:8 ת׳ רוגזיה. Targ. Jon. 4:4; 9 תְּקוֹף ed. Lag. (ed. Wil. תְּקֵיף, a. תקוף). Targ. Gen. 4:6 (Y. ed. Vien. תַּקִּיף); a. fr.Yeb.63b מִתְקֵיף תְּקִיפָא she is irascible, v. עֲבַר Ithpe.Ned.91a זמנין דתקיף לה מן גברא sometimes she has a strong feeling against her husband; (oth. interpret.: she has a strong passion for another man). 4) to get hot, ferment, get sour. B. Mets.64a אי תַקְפָה ברשותך if it should get sour, it shall be considered in thy possession (it shall be thy loss). Ib. 83a זבני … ותְקִיפוּ להו I bought three hundred barrels of wine for thee, and they turned sour; ארבע … כי תְקִיפֵיוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 4) if four hundred barrels turn sour, this must have been rumored about; Yalk. Ex. 346 כי תַקְפֵי; Ber.5b (En Yaʿăḳob אִיתְּקוּף Ithpe.; a. e. Pa. תַּקֵּיף (cmp. חזק) 1) to strengthen; to repair; to harden ( the heart of). Targ. Ps. 147:13. Targ. 2 Kings 12:7; 9. Ib. 6 יְתַקְּפיּן (not יִתְקְ׳). Targ. Deut. 1:38. Targ. O. Ex. 4:21 ed. Berl. (ed. Vien. Af.). Targ. Ps. 89:41 (h. text פריצ׳); a. fr. 2) to seize, force. Ḥag.15a תַּקְּפֵיה עייליהוכ׳ he seized him and brought him to the school-house. 3) (v. תַּקִּיף) to be strong, v. supra. Af. אַתְקֵיף 1) to grow strong. Targ. Y. Ex. 1:7 (v. supra); a. e. 2) to strengthen, make strong, heavy; to harden. Targ. Ps. 105:24. Targ. 1 Kings 12:10; 14. Targ. Jer. 5:3; a. fr.Part. pass. מַתְקַף. Targ. Is. 30:13. 3) to seize, take hold of, to cause to seize. Targ. Gen. 21:18. Targ. Ex. 4:4. Ib. 9:2; a. fr. 4) (scholastic term) (to seize, stop, to raise an objection. Ḥull.43a מַתְקִיף להוכ׳ R. A. objected to it; a. v. fr. Ithpa. אִיתַּקַּף, Ithpe. אִתְּקַף, אִיתְקַף, Ittof. אִתּוֹקַף 1) to strengthen ones self, be strong; to make an effort. Targ. Y. Deut. 31:6, sq. Targ. 2 Chr. 1:1. Ib. 18:34. Targ. Ps. 106:23 (some ed. Af. incorr.); a. fr. 2) to be hardened. Targ. Ex. 7:13; a. e. 3) to get sour, v. supra.Targ. Y. Num. 36:7 תיתקף, read: תיסתקף, v. סְקַף I.

    Jewish literature > תְּקֵיף

  • 8 רגל

    רָגַל(b. h.) to move on, run.(Part. pass., v. רָגוּל. Nif. נִרְגַּל (v. רָגִיל) to be wont to. Nidd.16b שר הנִרְגָּלוכ׳ a magistrate (a scholar) who is an habitual visitor of drinking houses; v. רָגַז a. רָגַן. Hif. הִרְגִּיל 1) (denom. of רֶגֶל) to flay an animal from its feet upward (in order to use the skin as a bag, v. חֵמֶת). Ḥull.IX, 3 המַרְגִּילוכ׳ if one flays from the feet upward, the entire skin is considered as connected (with the flesh, as long as the process lasts) for purposes of levitical cleanness. Tosef.Bets.II, 11 אין מַרְגִּילִיןוכ׳ we must not flay from the feet on a Holy Day, nor on a week day when the animal is a firstborn ; Bekh.33a; Tem.24a. 2) to make familiar, to accustom. Sabb.13a שמא יַרְגִּילֶנּוּ אצלו lest he make him accustomed to associate with him. Ib. וכי מַרְגִּילוֹוכ׳ and if he does accustom him, what of it? Ab. III, 13 שחוק … מַרְגִּילִיןוכ׳, v. קַלּוּת; a. e. 3) to lead; to persuade. Ber.60b ותַרְגִּילֵנִי לידי מצוה ואל תרגילניוכ׳ and lead me into the power (to the opportunity) of good deeds, and lead me not into the power of sin. Ib. שתרגילני בתורתך that thou mayest lead me by thy Law.Yeb.85b זהו מַרְגִּילוֹ וזוהי מַרְגִּילָתוֹ in the one case he leads (persuades) her to marry him, in the other case she persuades him; a. fr. 4) to bring about; cause. Ber.22a, sq. המרגיל (sub. קרי) who causes an effusion of semen, opp. לאונסו. Hithpa. הִתְרַגֵּל to accustom ones self, get used to. Y.Sabb.I, 3c top שהוא מִתְרַגֵּל עמווכ׳ when he gets used to associate with him when he is unclean himself, he is likely to associate with him when he is clean. Y.Ned.XI, end, 42d יעשו סעודה והן מִתְרַגְּלִין לַבָּאוכ׳ (some ed. לבוא) let a banquet be arranged, and they (the disaffected couple) will get used in future to associate with each other through the influence of the banquet.

    Jewish literature > רגל

  • 9 רָגַל

    רָגַל(b. h.) to move on, run.(Part. pass., v. רָגוּל. Nif. נִרְגַּל (v. רָגִיל) to be wont to. Nidd.16b שר הנִרְגָּלוכ׳ a magistrate (a scholar) who is an habitual visitor of drinking houses; v. רָגַז a. רָגַן. Hif. הִרְגִּיל 1) (denom. of רֶגֶל) to flay an animal from its feet upward (in order to use the skin as a bag, v. חֵמֶת). Ḥull.IX, 3 המַרְגִּילוכ׳ if one flays from the feet upward, the entire skin is considered as connected (with the flesh, as long as the process lasts) for purposes of levitical cleanness. Tosef.Bets.II, 11 אין מַרְגִּילִיןוכ׳ we must not flay from the feet on a Holy Day, nor on a week day when the animal is a firstborn ; Bekh.33a; Tem.24a. 2) to make familiar, to accustom. Sabb.13a שמא יַרְגִּילֶנּוּ אצלו lest he make him accustomed to associate with him. Ib. וכי מַרְגִּילוֹוכ׳ and if he does accustom him, what of it? Ab. III, 13 שחוק … מַרְגִּילִיןוכ׳, v. קַלּוּת; a. e. 3) to lead; to persuade. Ber.60b ותַרְגִּילֵנִי לידי מצוה ואל תרגילניוכ׳ and lead me into the power (to the opportunity) of good deeds, and lead me not into the power of sin. Ib. שתרגילני בתורתך that thou mayest lead me by thy Law.Yeb.85b זהו מַרְגִּילוֹ וזוהי מַרְגִּילָתוֹ in the one case he leads (persuades) her to marry him, in the other case she persuades him; a. fr. 4) to bring about; cause. Ber.22a, sq. המרגיל (sub. קרי) who causes an effusion of semen, opp. לאונסו. Hithpa. הִתְרַגֵּל to accustom ones self, get used to. Y.Sabb.I, 3c top שהוא מִתְרַגֵּל עמווכ׳ when he gets used to associate with him when he is unclean himself, he is likely to associate with him when he is clean. Y.Ned.XI, end, 42d יעשו סעודה והן מִתְרַגְּלִין לַבָּאוכ׳ (some ed. לבוא) let a banquet be arranged, and they (the disaffected couple) will get used in future to associate with each other through the influence of the banquet.

    Jewish literature > רָגַל

  • 10 קום

    קוּםch. 1) same. Targ. Gen. 22:3. Targ. Lev. 25:30; a. v. fr.Part. קָאֵים, apocop. קָאֵי (q. v.); קָיֵם, קָיֵים; f. קָיְימָא; pl. קָיְימִין; קָיְימָן, קָיְמ׳. Targ. Josh. 4:10. Targ. O. Ex. 26:15 (Y. קַיָּמִין); a. v. fr.B. Mets.19a (expl. דייתיקי) דא תהי למֵיקַםוכ׳ this is to stand and be, that when I die B. Bath.43b bot. ארעא היכא דקָיְימָא תֵיקוּם let the land remain where it is (in the possession of the present incumbent). Gen. R. s. 65 ברייך יְקוּם לך may thy Creator stand by thee. Koh. R. to XI, 1 היידי הוא גברא דקָם ליה עיגוליה here is (I am) the man whom his loaf of bread assisted (who was rewarded for throwing his bread into the sea). Y.Ab. Zar. II, 40c bot. וקָמוּן and they remained (in the trade), v. עֲקַר I. Macc.22b דקָיְימֵי מקמיוכ׳ who stand up before a scroll of the Law and do not stand up before a great man. Kidd.33b קום מקמיה אביך stand up before thy father. Ib. קָאִימְנָא מקמיה, I should stand up before him. Ib. a מֵיקַם לא קָאֵי הידורוכ׳ he stood not up before them (gentile old men), but he showed them honor. B. Mets.7a ברשותיה קָיְימָא it is in his possession. Lev. R. s. 16 (ref. to Is. 5:19) נדע דמן הוא דקיימאוכ׳ that we know whose counsel will stand (prevail), ours or his; ib. לא ק׳ דידי וק׳ דלהון my counsel does not stand, shall theirs stand?; Yalk. Is. 266 הא קָמַת דידהון דידי לא now, theirs is carried out, and mine should not be?; Yalk. Lam. 1033, sq. (read עצא for על); Pesik. Vattom., p. 133a> (corr. acc.). Y.Ter.I, 40b top בחרש אנן קָיְימִין we are standing at (are treating of) the case of a deaf mute. Y.Maasr.I, 51b, a. fr. (ב) מה (א) נן קיימין what are we treating of?; a. v. fr.Yeb.32a וקם ליה באשר לא יבנהוכ׳ (by giving ḥălitsah to one of his brothers widows) he has been declared one ‘who does not build up his brothers house (Deut. 25:9), and the Law says, when one has once refused ‘to build, one must not ‘build again (marry another of his brothers widows); ib. 44a.Shebu.26a כי הוו קיימי מקמיה דרב (Ms. F. מפטרי) when they were out of Rabs sight, opp. כי אתו לקמיה.ק׳ על, also ק׳ ב־ (cmp. עמד) a) to ascertain. Ab. Zar.35b ליכא למֵיקַם עלה דמילתא it cannot be ascertained; a. e.B. Mets.19a קָמוּ … במילתא the Rabbis ascertained the case, v. קִים. Yeb.31a; a. fr.b) to bargain for. Gen. R. s. 11 אנא … קיימין עילויה myself and a certain Jew were bargaining for it (the fish); a. e. קם ליה בדרבה מיניה, v. קִים.תֵּיקוּ, נֵיקוּ = תֵּיקוּם, נֵיקוּם. B. Kam.96a תקנתא לעכ״ום נ׳ ונעביד shall we get up and make rules for the benefit of gentile (robbers)? Zeb.17a כל חדא וחדא ת׳ בדוכתה (not בדוכתיה; Ms. M. תיקום) let each verse stand in its own place, i. e. you can draw no analogies between them.Esp. תיקו let it stand, i. e. the question remains undecided. B. Kam. l. c. Ḥull.46a; a. fr. 2) (v. עָמַד) to curdle. Ab. Zar.35b נישקול מיניה קלי ונֵיקוּם (prob. to be read ונוֹקִים) let one take a little of it and curdle it. Ib. קיימי, v. נַסְיוּבֵי. 3) to cause to stand (v. קִים).Inf. מִיקְמָא, מִיקְמָה, v. Af. Af. אָקֵים, אוֹקִים, אוֹקֵי 1) to put up, erect; to appoint, place; to maintain. Targ. O. Ex. 40:2 תָּקִים (ed. Berl. a. Y. תְּקִים). Ib. 18 ואָקֵים (ed. Berl. ואָקֵים a. ואֵקִים). Targ. O. Deut. 25:7 לאָקָמָא ed. Berl. (oth. ed. לַאֲקָ׳; Y. למִיקְמָא). Targ. Ps. 78:13. Targ. Prov. 29:4; a. fr.B. Mets.39b מוֹקְמִינָן … לינוקא we (the court) appoint a guardian over it in behalf of the minor. Ib. מיגו דמוֹקִים … מוקמינןוכ׳ since one appoints a guardian for the one-sixth portion, we may just as well appoint one for the other sixth. B. Bath.33a אוֹקְמָהּ … בידיה R. H. placed it in his possession, i. e. decided that it belonged to him. Ib. 34a מוֹקְמִינָן לה בידיה we would place (or leave) it in his possession; a. v. fr.Taan.8a, a. fr. אוקים … אמורא, v. אֲמֹורָא.Esp. a) to put a case, to treat with reference to. B. Bath.44a ולוֹקְמָהּ בגזלן why does he not put the case as treating of a robber?; ולוקמה ביורש let him say, it refers to the case of an heir!; a. fr.b) to let stand, place, leave ( under the presumption). Keth.12b, a. e. אוקי ממונא בחזקת מריה leave the money where it is, on the presumption that it belongs to its present owner, i. e. possession has the benefit of the doubt. Ib. אוֹקְמָהּ אחזקה leave the woman in her ascertained condition (v. חֲזָקָה), i. e. consider her as having married as a virgin. Yeb.31a אוקי תרי להדי תרי ואשה אוקמה אחזקה leave the two witnesses (on the one side) against the two witnesses (on the other side), and leave the woman ; a. fr.c) to establish, prove. Num. R. s. 6, end ורבנן מוֹקְמִין מהאי קראוכ׳ and the Rabbis prove from this verse, that as atonement takes place in day-time, so ; a. e.d) א׳ טבאות ( to place right) to guarantee, secure. Y.Gitt.I, end, 43d אנן בעי תְּקִימִינָן ט׳ (not טבאת) we want thee to secure us (against an eventual loss of the money which thou art collecting from us for our creditors); בההוא דלא יכיל למִיקְמָה גרמיה ט׳ in the case of one who has no opportunity to secure himself (who cannot get a collector to take the risk), ברם ההוא דיכיל למיקמהוכ׳ but if he finds a collector to take the risk, he may take it away from the one and give it to the other; Y.Kidd.III, 64a. 2) (v. עָמַד) to make consistent, curdle. Ab. Zar.35a (read:) כיין דאוֹקְמֵיה איסורא הוא דקא מוֹקִים ליהוכ׳ (v. Ms. M. in Rabb. D. S. a. l., a. note) since it had the effect of curdling the milk, it is the forbidden matter that gave it substance, and therefore it (that forbidden substance) is to be considered as if it were there in its natural state. Ib. b, v. supra. Ittaf. אִיתָּקַם, אִתּוֹקַם to put up; to be placed. Targ. Ex. 40:17. Targ. Lev. 16:10; a. e. Polel קוֹמֵם to put up, erect. Targ. Is. 44:26; a. e. Pa. קַיֵּם, קיֵּים 1) as preced. Pi., to establish, confirm, fulfill Targ. O. Deut. 32:8 (Y. Af.). Targ. Num. 30:14. Targ. Is. l. c. Targ. Ps. 119:106; a. fr.Ned.70a דהא קַיְּימֵיה לנדריה היום (not קיימי, v. Rashi) for he has confirmed the vow to-day. Ib. (h. form) כיון דקִיְּימוֹ קִיְּימוֹ since he once confirmed it, it remains confirmed. Keth.19a זילו קַיְּימוּ שטרייכו go and get evidence for the identification of your documents, and then come to court. Y.Gitt.I, end, 43d קיַּימְתֵּיה מדאמרוכ׳ thou canst substantiate thy opinion by referring to what R. … said. Pesik. Haʿomer, p. 72b> למְקַיְּימָא לכוןוכ׳ in order to fulfill on you the prophecy (Deut. 33:29) ; Yalk. Lev. 643; Pesik. R. s. 18. Y.Ab. Zar. V, 44d ואנא יכיל קַיֵּים and I can ascertain it (by experiment); a. v. fr.Part. pass. מְקַיַּים. Ber.55a לא חלמא טבא מק׳וכ׳ (Ms. F. מתקיים) neither a good dream comes true entirely, nor a bad dream 2) (v. קְיָים) to swear, vow. Targ. Num. 30:3. Targ. Gen. 28:20. Targ. O. Lev. 5:4; a. e. Ithpa. אִתְקַיַּים as preced. Hithpa. Targ. Num. 14:38. Targ. Ez. 33:12; a. fr.Y.Sabb.VI, end, 8d (read:) תִּתְקַיֵּימ לכון נפשיכין בהדין יומכין היך דקַיַּימְתּוּןוכ׳ may your life be restored on that day of yours (when your time comes), as you have restored my life on this day. Erub.54a כי היכי דתתקיים בידך ותוריך חיי (not ביך, v. Rabb. D. S. a. l.) in order that it (thy learning) may be preserved in thy possession, and thou mayest live long; a. e.

    Jewish literature > קום

  • 11 קוּם

    קוּםch. 1) same. Targ. Gen. 22:3. Targ. Lev. 25:30; a. v. fr.Part. קָאֵים, apocop. קָאֵי (q. v.); קָיֵם, קָיֵים; f. קָיְימָא; pl. קָיְימִין; קָיְימָן, קָיְמ׳. Targ. Josh. 4:10. Targ. O. Ex. 26:15 (Y. קַיָּמִין); a. v. fr.B. Mets.19a (expl. דייתיקי) דא תהי למֵיקַםוכ׳ this is to stand and be, that when I die B. Bath.43b bot. ארעא היכא דקָיְימָא תֵיקוּם let the land remain where it is (in the possession of the present incumbent). Gen. R. s. 65 ברייך יְקוּם לך may thy Creator stand by thee. Koh. R. to XI, 1 היידי הוא גברא דקָם ליה עיגוליה here is (I am) the man whom his loaf of bread assisted (who was rewarded for throwing his bread into the sea). Y.Ab. Zar. II, 40c bot. וקָמוּן and they remained (in the trade), v. עֲקַר I. Macc.22b דקָיְימֵי מקמיוכ׳ who stand up before a scroll of the Law and do not stand up before a great man. Kidd.33b קום מקמיה אביך stand up before thy father. Ib. קָאִימְנָא מקמיה, I should stand up before him. Ib. a מֵיקַם לא קָאֵי הידורוכ׳ he stood not up before them (gentile old men), but he showed them honor. B. Mets.7a ברשותיה קָיְימָא it is in his possession. Lev. R. s. 16 (ref. to Is. 5:19) נדע דמן הוא דקיימאוכ׳ that we know whose counsel will stand (prevail), ours or his; ib. לא ק׳ דידי וק׳ דלהון my counsel does not stand, shall theirs stand?; Yalk. Is. 266 הא קָמַת דידהון דידי לא now, theirs is carried out, and mine should not be?; Yalk. Lam. 1033, sq. (read עצא for על); Pesik. Vattom., p. 133a> (corr. acc.). Y.Ter.I, 40b top בחרש אנן קָיְימִין we are standing at (are treating of) the case of a deaf mute. Y.Maasr.I, 51b, a. fr. (ב) מה (א) נן קיימין what are we treating of?; a. v. fr.Yeb.32a וקם ליה באשר לא יבנהוכ׳ (by giving ḥălitsah to one of his brothers widows) he has been declared one ‘who does not build up his brothers house (Deut. 25:9), and the Law says, when one has once refused ‘to build, one must not ‘build again (marry another of his brothers widows); ib. 44a.Shebu.26a כי הוו קיימי מקמיה דרב (Ms. F. מפטרי) when they were out of Rabs sight, opp. כי אתו לקמיה.ק׳ על, also ק׳ ב־ (cmp. עמד) a) to ascertain. Ab. Zar.35b ליכא למֵיקַם עלה דמילתא it cannot be ascertained; a. e.B. Mets.19a קָמוּ … במילתא the Rabbis ascertained the case, v. קִים. Yeb.31a; a. fr.b) to bargain for. Gen. R. s. 11 אנא … קיימין עילויה myself and a certain Jew were bargaining for it (the fish); a. e. קם ליה בדרבה מיניה, v. קִים.תֵּיקוּ, נֵיקוּ = תֵּיקוּם, נֵיקוּם. B. Kam.96a תקנתא לעכ״ום נ׳ ונעביד shall we get up and make rules for the benefit of gentile (robbers)? Zeb.17a כל חדא וחדא ת׳ בדוכתה (not בדוכתיה; Ms. M. תיקום) let each verse stand in its own place, i. e. you can draw no analogies between them.Esp. תיקו let it stand, i. e. the question remains undecided. B. Kam. l. c. Ḥull.46a; a. fr. 2) (v. עָמַד) to curdle. Ab. Zar.35b נישקול מיניה קלי ונֵיקוּם (prob. to be read ונוֹקִים) let one take a little of it and curdle it. Ib. קיימי, v. נַסְיוּבֵי. 3) to cause to stand (v. קִים).Inf. מִיקְמָא, מִיקְמָה, v. Af. Af. אָקֵים, אוֹקִים, אוֹקֵי 1) to put up, erect; to appoint, place; to maintain. Targ. O. Ex. 40:2 תָּקִים (ed. Berl. a. Y. תְּקִים). Ib. 18 ואָקֵים (ed. Berl. ואָקֵים a. ואֵקִים). Targ. O. Deut. 25:7 לאָקָמָא ed. Berl. (oth. ed. לַאֲקָ׳; Y. למִיקְמָא). Targ. Ps. 78:13. Targ. Prov. 29:4; a. fr.B. Mets.39b מוֹקְמִינָן … לינוקא we (the court) appoint a guardian over it in behalf of the minor. Ib. מיגו דמוֹקִים … מוקמינןוכ׳ since one appoints a guardian for the one-sixth portion, we may just as well appoint one for the other sixth. B. Bath.33a אוֹקְמָהּ … בידיה R. H. placed it in his possession, i. e. decided that it belonged to him. Ib. 34a מוֹקְמִינָן לה בידיה we would place (or leave) it in his possession; a. v. fr.Taan.8a, a. fr. אוקים … אמורא, v. אֲמֹורָא.Esp. a) to put a case, to treat with reference to. B. Bath.44a ולוֹקְמָהּ בגזלן why does he not put the case as treating of a robber?; ולוקמה ביורש let him say, it refers to the case of an heir!; a. fr.b) to let stand, place, leave ( under the presumption). Keth.12b, a. e. אוקי ממונא בחזקת מריה leave the money where it is, on the presumption that it belongs to its present owner, i. e. possession has the benefit of the doubt. Ib. אוֹקְמָהּ אחזקה leave the woman in her ascertained condition (v. חֲזָקָה), i. e. consider her as having married as a virgin. Yeb.31a אוקי תרי להדי תרי ואשה אוקמה אחזקה leave the two witnesses (on the one side) against the two witnesses (on the other side), and leave the woman ; a. fr.c) to establish, prove. Num. R. s. 6, end ורבנן מוֹקְמִין מהאי קראוכ׳ and the Rabbis prove from this verse, that as atonement takes place in day-time, so ; a. e.d) א׳ טבאות ( to place right) to guarantee, secure. Y.Gitt.I, end, 43d אנן בעי תְּקִימִינָן ט׳ (not טבאת) we want thee to secure us (against an eventual loss of the money which thou art collecting from us for our creditors); בההוא דלא יכיל למִיקְמָה גרמיה ט׳ in the case of one who has no opportunity to secure himself (who cannot get a collector to take the risk), ברם ההוא דיכיל למיקמהוכ׳ but if he finds a collector to take the risk, he may take it away from the one and give it to the other; Y.Kidd.III, 64a. 2) (v. עָמַד) to make consistent, curdle. Ab. Zar.35a (read:) כיין דאוֹקְמֵיה איסורא הוא דקא מוֹקִים ליהוכ׳ (v. Ms. M. in Rabb. D. S. a. l., a. note) since it had the effect of curdling the milk, it is the forbidden matter that gave it substance, and therefore it (that forbidden substance) is to be considered as if it were there in its natural state. Ib. b, v. supra. Ittaf. אִיתָּקַם, אִתּוֹקַם to put up; to be placed. Targ. Ex. 40:17. Targ. Lev. 16:10; a. e. Polel קוֹמֵם to put up, erect. Targ. Is. 44:26; a. e. Pa. קַיֵּם, קיֵּים 1) as preced. Pi., to establish, confirm, fulfill Targ. O. Deut. 32:8 (Y. Af.). Targ. Num. 30:14. Targ. Is. l. c. Targ. Ps. 119:106; a. fr.Ned.70a דהא קַיְּימֵיה לנדריה היום (not קיימי, v. Rashi) for he has confirmed the vow to-day. Ib. (h. form) כיון דקִיְּימוֹ קִיְּימוֹ since he once confirmed it, it remains confirmed. Keth.19a זילו קַיְּימוּ שטרייכו go and get evidence for the identification of your documents, and then come to court. Y.Gitt.I, end, 43d קיַּימְתֵּיה מדאמרוכ׳ thou canst substantiate thy opinion by referring to what R. … said. Pesik. Haʿomer, p. 72b> למְקַיְּימָא לכוןוכ׳ in order to fulfill on you the prophecy (Deut. 33:29) ; Yalk. Lev. 643; Pesik. R. s. 18. Y.Ab. Zar. V, 44d ואנא יכיל קַיֵּים and I can ascertain it (by experiment); a. v. fr.Part. pass. מְקַיַּים. Ber.55a לא חלמא טבא מק׳וכ׳ (Ms. F. מתקיים) neither a good dream comes true entirely, nor a bad dream 2) (v. קְיָים) to swear, vow. Targ. Num. 30:3. Targ. Gen. 28:20. Targ. O. Lev. 5:4; a. e. Ithpa. אִתְקַיַּים as preced. Hithpa. Targ. Num. 14:38. Targ. Ez. 33:12; a. fr.Y.Sabb.VI, end, 8d (read:) תִּתְקַיֵּימ לכון נפשיכין בהדין יומכין היך דקַיַּימְתּוּןוכ׳ may your life be restored on that day of yours (when your time comes), as you have restored my life on this day. Erub.54a כי היכי דתתקיים בידך ותוריך חיי (not ביך, v. Rabb. D. S. a. l.) in order that it (thy learning) may be preserved in thy possession, and thou mayest live long; a. e.

    Jewish literature > קוּם

  • 12 קדם

    קָדַם(b. h.) (to bend, go forward, to advance, precede; to anticipate. Y.Meg.III, 74a bot. צפה … מוטב שיִקְדּוֹם … לכספווכ׳ the Lord foresaw that Haman the wicked would weigh his silver for Israels destruction (Esth. 3:9), and he said, it is better that my childrens silver (the half-Shekel, Ex. 30:11 sq.) anticipate Hamans silver (to act as a protection from evil designs); ib. I, 70d bot. שיַּקְדִּים (Hif.). Sifra Vayiḳra, Ḥob., Par. 3, ch. V, v. infra. Gen. R. s. 1 ששה דברים קָדְמוּוכ׳ six things preceded the creation of the world. Ib. איני יודע איזה מהן קוֹדֵם אם התורה קָדְמָהוכ׳ I know not yet, which of them was first, whether the Torah was created before the throne of glory Ib. התורה קרמהוכ׳, v. קְרִימָה. Ḥull.100a, sq. ק׳ וסלקו he removed it first (before putting in other pieces). Snh.38a; Lev. R. s. 14, beg. יתוש קְדָמְךָ, v. יַתּוּש. B. Mets. II, 11 אבדתו … אבדתו קוֹדֶמֶת if a mans own loss and his fathers loss are to be attended to, his own has the precedence; ib. שלו קודמת (Bab. ed. 33a קודם). Ab. III, 9 כל … קודמת לחכמתווכ׳ he to whom fear of sin comes before his learning, his learning will endure. Y.Ned.IX, 42c bot. חיי העיר הזאת קוֹדְמִיןוכ׳ the supply of provisions for the people of ones own town has the precedence over Kel. XXV, 4, v. כַּתְּ; a. fr. (Nif. נִקְדָּם, Taan.20a נקדמה, v. נָקַד I. Pi. קִדֵּם to get the start of. Y.Taan.I, end, 64d שלא יְקַדְּמֶנּוּ אחר lest another man get ahead of him (in proposing to a woman he desires to marry); Y.Bets. V, 63a bot. Sifré Deut. 34 לא קִידְּמוּם מצוותוכ׳ no other commands were promulgated before them; a. fr. Hif. הִקְדִּים 1) to advance; to do first; to anticipate, provide against. Y. Meg. l. c. לפיכך מַקְדִּימִין וקיריןוכ׳ therefore we read the section of Shḳalim first (before the first of Adar, and before the Sabbath Zakhor); Bab. ib. 13b לפיכךה׳ שקליהןוכ׳ therefore the Lord ordered their Shekels in anticipation of his (Hamans) Shekels, v. supra. Ib. 30a מקדימין לשבת שעברה we read it the Sabbath before, opp. מאחרין. Ib. when Purim falls on a Friday, מקרימין פרשת זכור we read the section Zakhor on the Sabbath previous. Y.Sot.VIII, 22d bot. ה׳ לו שכרי if he paid the builder in advance. Zeb.106a (ref. to Lev. 4:12) שיהא שם דשן שיַקְדִּים לשם דשן this means that ashes must be there, that he must first have put ashes there; Sifra Vayikra l. c. שיִקְדּים; a. fr.ה׳ שלום to salute first. Ber.6b כל שיודע … יקדים לו שלום he who knows his neighbor to be in the habit of greeting him, should salute him first. Ib. 17a לא הִקְדִּימוֹ אדם יכ׳ never was a man the first in saluting him, not even a stranger Ex. R. s. 23 באו … להַקְדִּים שירה the angels came wanting to be the first to offer song; יַקְדִּימוּ בני תחלה let my children be the first; a. v. fr.Part. pass. מוּקְדָּם; f. מוּקְרֶּמֶת; pl. מוּקְדָּמִים Pes.6b, a. fr. אין מ׳ ומאוחרוכ׳, v. אָחַר. Shebi. X, 5, v. פְּרוֹזְבּוּל. Ib. שטרי חוב המ׳ antedated notes of indebtedness. M. Mets. V, 10 נתן עיניו … זו היא רבית מ׳ if he intends to borrow money, and he sends his neighbor a gift and says, ‘in order to make thee inclined to lend me money,this is interest paid in advance; a. fr. 2) to be early, zealous. Naz.23b, a. e. לעולם יקדים אדם לדברוכ׳ man should always be anxious to do a good deed as early as possible. Pes.4a, a. e. מקדימיןוכ׳, v. זָרִיז; a. fr.Y.Erub.V, 22d top שמקדימין העליון, read: שמקדירין or שמקדרין, v. קָדַר I.

    Jewish literature > קדם

  • 13 קָדַם

    קָדַם(b. h.) (to bend, go forward, to advance, precede; to anticipate. Y.Meg.III, 74a bot. צפה … מוטב שיִקְדּוֹם … לכספווכ׳ the Lord foresaw that Haman the wicked would weigh his silver for Israels destruction (Esth. 3:9), and he said, it is better that my childrens silver (the half-Shekel, Ex. 30:11 sq.) anticipate Hamans silver (to act as a protection from evil designs); ib. I, 70d bot. שיַּקְדִּים (Hif.). Sifra Vayiḳra, Ḥob., Par. 3, ch. V, v. infra. Gen. R. s. 1 ששה דברים קָדְמוּוכ׳ six things preceded the creation of the world. Ib. איני יודע איזה מהן קוֹדֵם אם התורה קָדְמָהוכ׳ I know not yet, which of them was first, whether the Torah was created before the throne of glory Ib. התורה קרמהוכ׳, v. קְרִימָה. Ḥull.100a, sq. ק׳ וסלקו he removed it first (before putting in other pieces). Snh.38a; Lev. R. s. 14, beg. יתוש קְדָמְךָ, v. יַתּוּש. B. Mets. II, 11 אבדתו … אבדתו קוֹדֶמֶת if a mans own loss and his fathers loss are to be attended to, his own has the precedence; ib. שלו קודמת (Bab. ed. 33a קודם). Ab. III, 9 כל … קודמת לחכמתווכ׳ he to whom fear of sin comes before his learning, his learning will endure. Y.Ned.IX, 42c bot. חיי העיר הזאת קוֹדְמִיןוכ׳ the supply of provisions for the people of ones own town has the precedence over Kel. XXV, 4, v. כַּתְּ; a. fr. (Nif. נִקְדָּם, Taan.20a נקדמה, v. נָקַד I. Pi. קִדֵּם to get the start of. Y.Taan.I, end, 64d שלא יְקַדְּמֶנּוּ אחר lest another man get ahead of him (in proposing to a woman he desires to marry); Y.Bets. V, 63a bot. Sifré Deut. 34 לא קִידְּמוּם מצוותוכ׳ no other commands were promulgated before them; a. fr. Hif. הִקְדִּים 1) to advance; to do first; to anticipate, provide against. Y. Meg. l. c. לפיכך מַקְדִּימִין וקיריןוכ׳ therefore we read the section of Shḳalim first (before the first of Adar, and before the Sabbath Zakhor); Bab. ib. 13b לפיכךה׳ שקליהןוכ׳ therefore the Lord ordered their Shekels in anticipation of his (Hamans) Shekels, v. supra. Ib. 30a מקדימין לשבת שעברה we read it the Sabbath before, opp. מאחרין. Ib. when Purim falls on a Friday, מקרימין פרשת זכור we read the section Zakhor on the Sabbath previous. Y.Sot.VIII, 22d bot. ה׳ לו שכרי if he paid the builder in advance. Zeb.106a (ref. to Lev. 4:12) שיהא שם דשן שיַקְדִּים לשם דשן this means that ashes must be there, that he must first have put ashes there; Sifra Vayikra l. c. שיִקְדּים; a. fr.ה׳ שלום to salute first. Ber.6b כל שיודע … יקדים לו שלום he who knows his neighbor to be in the habit of greeting him, should salute him first. Ib. 17a לא הִקְדִּימוֹ אדם יכ׳ never was a man the first in saluting him, not even a stranger Ex. R. s. 23 באו … להַקְדִּים שירה the angels came wanting to be the first to offer song; יַקְדִּימוּ בני תחלה let my children be the first; a. v. fr.Part. pass. מוּקְדָּם; f. מוּקְרֶּמֶת; pl. מוּקְדָּמִים Pes.6b, a. fr. אין מ׳ ומאוחרוכ׳, v. אָחַר. Shebi. X, 5, v. פְּרוֹזְבּוּל. Ib. שטרי חוב המ׳ antedated notes of indebtedness. M. Mets. V, 10 נתן עיניו … זו היא רבית מ׳ if he intends to borrow money, and he sends his neighbor a gift and says, ‘in order to make thee inclined to lend me money,this is interest paid in advance; a. fr. 2) to be early, zealous. Naz.23b, a. e. לעולם יקדים אדם לדברוכ׳ man should always be anxious to do a good deed as early as possible. Pes.4a, a. e. מקדימיןוכ׳, v. זָרִיז; a. fr.Y.Erub.V, 22d top שמקדימין העליון, read: שמקדירין or שמקדרין, v. קָדַר I.

    Jewish literature > קָדַם

  • 14 ברי I, ברא

    בריI, בָּרָא (b. h.; √בר, v. ברר) 1) to hollow out, perforate, v. Hif. a. בָּרָה. 2) to think out, plan (cmp. בָּדָא, חָקַק); to create. Snh.38b when the Lord wanted לִבְרֹאות אתוכ׳ to create man. Gen. R. s. 8 שב׳ … ואח״כ בְּרָאוֹ for He first created all the means of his support and then created him (Adam); a. v. fr.Part. act. בּוֹרֵא q. v.Part. pass. בָּרוּא, f. בְּרוּאָה. Gen. R. s. 44 (ref. to Is. 4:5 וּבָרָא) כבר היא ב׳וכ׳ it (the futurity) is already created and prepared. Nif. נִבְרָא to be created. Ib. s. 8 אל יִבָּרֵא let him not be created. Snh.38a; a. v. fr. Hif. הִבְרִיא 1) (denom. of בַּר) to come outside, bore, perforate. Ḥull.43b שמאה׳ lest it (the thorn found in the throat) may have perforated (the gullet); v. infra. 2) (denom. of בָּרִיא) to get well, recover; to be strong or stout (fat). Meïl. 17a יכחיש או יַבְרִיא does he wish him to be lean (feeble) or to be strong?Y.Peah III, 17d bot. שמא יבריא for he may get well again. Ḥull.33a הרוצה שיַבְ׳ he who wants to be strong. Sabb.XIX, 5; a. fr. Ḥull.43b שמאה׳ lest the wound created by perforation be healed, Rashi; v. supra.

    Jewish literature > ברי I, ברא

  • 15 ברי

    בריI, בָּרָא (b. h.; √בר, v. ברר) 1) to hollow out, perforate, v. Hif. a. בָּרָה. 2) to think out, plan (cmp. בָּדָא, חָקַק); to create. Snh.38b when the Lord wanted לִבְרֹאות אתוכ׳ to create man. Gen. R. s. 8 שב׳ … ואח״כ בְּרָאוֹ for He first created all the means of his support and then created him (Adam); a. v. fr.Part. act. בּוֹרֵא q. v.Part. pass. בָּרוּא, f. בְּרוּאָה. Gen. R. s. 44 (ref. to Is. 4:5 וּבָרָא) כבר היא ב׳וכ׳ it (the futurity) is already created and prepared. Nif. נִבְרָא to be created. Ib. s. 8 אל יִבָּרֵא let him not be created. Snh.38a; a. v. fr. Hif. הִבְרִיא 1) (denom. of בַּר) to come outside, bore, perforate. Ḥull.43b שמאה׳ lest it (the thorn found in the throat) may have perforated (the gullet); v. infra. 2) (denom. of בָּרִיא) to get well, recover; to be strong or stout (fat). Meïl. 17a יכחיש או יַבְרִיא does he wish him to be lean (feeble) or to be strong?Y.Peah III, 17d bot. שמא יבריא for he may get well again. Ḥull.33a הרוצה שיַבְ׳ he who wants to be strong. Sabb.XIX, 5; a. fr. Ḥull.43b שמאה׳ lest the wound created by perforation be healed, Rashi; v. supra.

    Jewish literature > ברי

  • 16 נטל

    נָטַל(b. h.; cmp. טִלְטֵל) 1) to move, carry off; to receive, take. B. Mets.I, 1 זה נוֹטֵלוכ׳ the one (of the claimants) gets three shares Y.Sot.I, 16d bot., a. e. ומה שכר נָטְלוּ על כך what reward did they get for it?Sifra Shmini, beg. מסיני נטלו להם they got (their punishment) from Sinai. Sabb.151b טוֹל מהוכ׳ take away what thou hast put into me. Arakh.16b; B. Bath.15b טול קיסם מבין עיניך (Ag. Hatt. שיניך) remove the chip from between thy eyes (teeth); טול קורהוכ׳ remove the beam from Gitt.VI, 1 אף האומרת טול לי גטי even if she says, get me my letter of divorce (instead of ‘receive for me). Ib. 78a טְלִי גוטיךוכ׳ take up thy letter of divorce from the ground. Pesik. R. s. 26, end נָטַלְחִּי עיני I lifted up my eyes. Ber.II, 8 לא כל הרוצה לִיטּוֹל לו את השם יִטּוֹל Y. ed., not every one who desires to assume a name, may assume it, i. e. not every one has a right to consider himself superior to the masses (v. יוֹהֲרָא); a. v. fr.Part. pass. נָטוּל; f. נְטוּלָה removed. Ned.XI, 12 (if a woman says) נ׳ אני מן היהודים I will be removed from (keep no company with) Jews; … יפר … ותהא נ׳וכ׳ the husband may forbid the vow as far as it concerns himself, and (for the rest) let her be isolated Snh.21b נְטוּלֵי טחול persons who had their milt cut out (to make them fast runners).V. נְטוּלָה. 2) (sub. מים) to pour water over ones hands for purification; נ׳ לידים, (ellipt.) נ׳ ידים, or only נ׳ to wash the hands before and after meals, before prayer Tosef.Yad.I, 1 מי רביעית נוֹטְלִין לידיםוכ׳ (Var. ed. Zuck., a. Mish. ib. I, 1 נותנין) a quantity of one fourth of a Log of water may be used for pouring over the hands of one person Ib. 13 הנוֹטֵל לידים הנוטל מתכוין והנותןוכ׳ if a person had his hands washed, himself having the intention (of purification), while he who poured it had not. Ib. 2; Mish. ib. II, 3 נ׳ את הראשונים if he began to use the water for washing before the meal (v. מַיִם). Ḥull.107a נוטלין ממנו לידים you may use it for washing the hands; Tosef. l. c. 6. Ber.VIII, 2. Ib. 51a אל חִּטּוֹל ידיך ממיוכ׳ have not water poured over thy hands by one who has not washed his hands Ḥull.105a נוטלין … בכלי you must wash over a vessel (receiving the water); ע״ג קרקע on the floor; a. v. fr. Nif. נִיטַּל 1) to be handled. Sabb.XVII, 1 (122b) כל הכלים נִיטְּלִין בשבת all vessels (implements, utensils) may be handled on the Sabbath. Ib. 43a, a. e. אין כלי נ׳ אלא לדבר הנ׳ בשבת a utensil must not be handled on the Sabbath except for the protection of a thing which may be used on the Sabbath. Par. V, 9 והן יכולות להִנָּטֵלוכ׳ and they can be handled simultaneously; a. fr. 2) to be removed, be gone. Ḥull.III, 1; 2, v. כָּבֵר III. Ohol. II, 3 כדי שיִנָּטֵל מן כ׳ as much of it as, if cut out from the skull of a living being, would cause death; a. fr. 3) to be used for washing hands. Tosef.Yad.II, 7 לא נִטְּלוּ מן הכלי the water was not poured directly from the vessel; לא ניטלו מן הרביעית not poured from a vessel containing one fourth of a Log; a. fr. Hif. הִטִּיל 1) to throw; to put; to hang on, attach. Gitt.V, 9 משתַּטּיל המים from the time she pours water on the flour. Yoma III, 2 המַטִּיל מים who urinates. Men.40b ה׳ לבעלתוכ׳ if he attached the fringe (תְּכֵלֶת) to a three-cornered garment. Sabb.42b להַטִּיל ביצתה to lay her eggs; a. fr. 2) (of plants) to assume the shape of, to develop. Maasr. I, 2 משיַטִּילוּ שאור, v. שְׂאוֹר; ib. משיטילו גידין, v. גִּיד. Hof. הוּטָּל to be thrown; to lie. Part. מוּטָּל, f. מוּטֶּלֵת; pl. מוּטָּלִים, מוּטָּלִין; מוּטָּלוֹת a) lying. Kidd.82b מ׳ ברעב lies prostrated from starvation. Ber.III, 1 מי שמתו מ׳ לפניו he whose dead relative lies before him; ib. 18a כיון שמ׳ עליו לקוברו כמ׳וכ׳ since the duty of burying rests upon him, it is the same as if the body were lying before him. Yeb.37b, a. fr. ממו‌‌ן המ׳ בספק, v. סָפֵק; a. fr.b) מוּטֶּלֶת a garment provided with show-fringes. Men. l. c. הטיל למ׳ if he attached additional fringes to a garment provided ; a. fr.

    Jewish literature > נטל

  • 17 נָטַל

    נָטַל(b. h.; cmp. טִלְטֵל) 1) to move, carry off; to receive, take. B. Mets.I, 1 זה נוֹטֵלוכ׳ the one (of the claimants) gets three shares Y.Sot.I, 16d bot., a. e. ומה שכר נָטְלוּ על כך what reward did they get for it?Sifra Shmini, beg. מסיני נטלו להם they got (their punishment) from Sinai. Sabb.151b טוֹל מהוכ׳ take away what thou hast put into me. Arakh.16b; B. Bath.15b טול קיסם מבין עיניך (Ag. Hatt. שיניך) remove the chip from between thy eyes (teeth); טול קורהוכ׳ remove the beam from Gitt.VI, 1 אף האומרת טול לי גטי even if she says, get me my letter of divorce (instead of ‘receive for me). Ib. 78a טְלִי גוטיךוכ׳ take up thy letter of divorce from the ground. Pesik. R. s. 26, end נָטַלְחִּי עיני I lifted up my eyes. Ber.II, 8 לא כל הרוצה לִיטּוֹל לו את השם יִטּוֹל Y. ed., not every one who desires to assume a name, may assume it, i. e. not every one has a right to consider himself superior to the masses (v. יוֹהֲרָא); a. v. fr.Part. pass. נָטוּל; f. נְטוּלָה removed. Ned.XI, 12 (if a woman says) נ׳ אני מן היהודים I will be removed from (keep no company with) Jews; … יפר … ותהא נ׳וכ׳ the husband may forbid the vow as far as it concerns himself, and (for the rest) let her be isolated Snh.21b נְטוּלֵי טחול persons who had their milt cut out (to make them fast runners).V. נְטוּלָה. 2) (sub. מים) to pour water over ones hands for purification; נ׳ לידים, (ellipt.) נ׳ ידים, or only נ׳ to wash the hands before and after meals, before prayer Tosef.Yad.I, 1 מי רביעית נוֹטְלִין לידיםוכ׳ (Var. ed. Zuck., a. Mish. ib. I, 1 נותנין) a quantity of one fourth of a Log of water may be used for pouring over the hands of one person Ib. 13 הנוֹטֵל לידים הנוטל מתכוין והנותןוכ׳ if a person had his hands washed, himself having the intention (of purification), while he who poured it had not. Ib. 2; Mish. ib. II, 3 נ׳ את הראשונים if he began to use the water for washing before the meal (v. מַיִם). Ḥull.107a נוטלין ממנו לידים you may use it for washing the hands; Tosef. l. c. 6. Ber.VIII, 2. Ib. 51a אל חִּטּוֹל ידיך ממיוכ׳ have not water poured over thy hands by one who has not washed his hands Ḥull.105a נוטלין … בכלי you must wash over a vessel (receiving the water); ע״ג קרקע on the floor; a. v. fr. Nif. נִיטַּל 1) to be handled. Sabb.XVII, 1 (122b) כל הכלים נִיטְּלִין בשבת all vessels (implements, utensils) may be handled on the Sabbath. Ib. 43a, a. e. אין כלי נ׳ אלא לדבר הנ׳ בשבת a utensil must not be handled on the Sabbath except for the protection of a thing which may be used on the Sabbath. Par. V, 9 והן יכולות להִנָּטֵלוכ׳ and they can be handled simultaneously; a. fr. 2) to be removed, be gone. Ḥull.III, 1; 2, v. כָּבֵר III. Ohol. II, 3 כדי שיִנָּטֵל מן כ׳ as much of it as, if cut out from the skull of a living being, would cause death; a. fr. 3) to be used for washing hands. Tosef.Yad.II, 7 לא נִטְּלוּ מן הכלי the water was not poured directly from the vessel; לא ניטלו מן הרביעית not poured from a vessel containing one fourth of a Log; a. fr. Hif. הִטִּיל 1) to throw; to put; to hang on, attach. Gitt.V, 9 משתַּטּיל המים from the time she pours water on the flour. Yoma III, 2 המַטִּיל מים who urinates. Men.40b ה׳ לבעלתוכ׳ if he attached the fringe (תְּכֵלֶת) to a three-cornered garment. Sabb.42b להַטִּיל ביצתה to lay her eggs; a. fr. 2) (of plants) to assume the shape of, to develop. Maasr. I, 2 משיַטִּילוּ שאור, v. שְׂאוֹר; ib. משיטילו גידין, v. גִּיד. Hof. הוּטָּל to be thrown; to lie. Part. מוּטָּל, f. מוּטֶּלֵת; pl. מוּטָּלִים, מוּטָּלִין; מוּטָּלוֹת a) lying. Kidd.82b מ׳ ברעב lies prostrated from starvation. Ber.III, 1 מי שמתו מ׳ לפניו he whose dead relative lies before him; ib. 18a כיון שמ׳ עליו לקוברו כמ׳וכ׳ since the duty of burying rests upon him, it is the same as if the body were lying before him. Yeb.37b, a. fr. ממו‌‌ן המ׳ בספק, v. סָפֵק; a. fr.b) מוּטֶּלֶת a garment provided with show-fringes. Men. l. c. הטיל למ׳ if he attached additional fringes to a garment provided ; a. fr.

    Jewish literature > נָטַל

  • 18 סכי

    סְכֵי, סְכָאch. sam(סכי, סכה clear, transparent), to look out; to hope. Targ. 1 Kings 18:43. Targ. O. Gen. 31:49 יִסְךְ ed. Berl. (oth. ed. יִסַךְ, יִסְכֵּי; Y. יִסְתְּכִי Ithpe.; h. text יצף). Targ. Y. ib. 45:28. Targ. Prov. 20:22; a. fr. (interch. with סבר).Lev. R. s. 34 סְכִי בי אסתכל בי (the poor man says) look at me, observe me; סכי כי מה הוינאוכ׳ look at me (think) what I was, and observe what I am. Y.Taan.IV, 68b סְכוֹן מיעולוכ׳ look out (be on your guard) that you come in while it is yet day-time; Y.R. Hash. IV, 59c top סבין מטול ומיעול (corr. acc.). Pa. סַכֵּי, Af. אַסְכֵּי 1) same. Targ. Hab. 2:1 מְסַכֵּינָא (some ed. אֵיסָכֵינָא, incorr.). Targ. Is. 47:13; a. fr.Keth.62b הוות מְסַכְּיָאוכ׳ his wife was looking out (for him, saying,) now he is coming Midr. Till. to Ps. 105:38 (read): חמרא מַסְכֵּי … מיני ואיהו מסכיוכ׳ the ass was looking (hoping), when will he get down off me?, and he was looking, when shall I get down ; a. e. 2) (cmp. חָשַׁב) to calculate, count, sum up. B. Bath. 166b sq. אֲסוּכֵי מַסְכֵּיוכ׳ Rashi (ed. מסכן, read: מַסְכּוּ; v. Rabb. D. S. a. l. note) he (they) would count them (the Prutahs) and state their amount in Zuzé. Ithpe. אִסְתְּכֵי, Ithpa. אִסְתַּכֵּי same, to look, face; to hope, wait. Targ. O. Gen. 15:5 (Y. אסתכל; h. text הבט). Targ. O. Num. 21:20 מִסְתַּכְּיָא (ed. Berl. מִסְתַּכְיָא). Targ. Ps. 37:32; a. fr.Snh.97b עד הכא לא תִסְתְּכֵי ליה … אִסְתְּכִי ליה until that time do not hope for him (the Messiah), after that hope for him; a. e.

    Jewish literature > סכי

  • 19 סכא

    סְכֵי, סְכָאch. sam(סכי, סכה clear, transparent), to look out; to hope. Targ. 1 Kings 18:43. Targ. O. Gen. 31:49 יִסְךְ ed. Berl. (oth. ed. יִסַךְ, יִסְכֵּי; Y. יִסְתְּכִי Ithpe.; h. text יצף). Targ. Y. ib. 45:28. Targ. Prov. 20:22; a. fr. (interch. with סבר).Lev. R. s. 34 סְכִי בי אסתכל בי (the poor man says) look at me, observe me; סכי כי מה הוינאוכ׳ look at me (think) what I was, and observe what I am. Y.Taan.IV, 68b סְכוֹן מיעולוכ׳ look out (be on your guard) that you come in while it is yet day-time; Y.R. Hash. IV, 59c top סבין מטול ומיעול (corr. acc.). Pa. סַכֵּי, Af. אַסְכֵּי 1) same. Targ. Hab. 2:1 מְסַכֵּינָא (some ed. אֵיסָכֵינָא, incorr.). Targ. Is. 47:13; a. fr.Keth.62b הוות מְסַכְּיָאוכ׳ his wife was looking out (for him, saying,) now he is coming Midr. Till. to Ps. 105:38 (read): חמרא מַסְכֵּי … מיני ואיהו מסכיוכ׳ the ass was looking (hoping), when will he get down off me?, and he was looking, when shall I get down ; a. e. 2) (cmp. חָשַׁב) to calculate, count, sum up. B. Bath. 166b sq. אֲסוּכֵי מַסְכֵּיוכ׳ Rashi (ed. מסכן, read: מַסְכּוּ; v. Rabb. D. S. a. l. note) he (they) would count them (the Prutahs) and state their amount in Zuzé. Ithpe. אִסְתְּכֵי, Ithpa. אִסְתַּכֵּי same, to look, face; to hope, wait. Targ. O. Gen. 15:5 (Y. אסתכל; h. text הבט). Targ. O. Num. 21:20 מִסְתַּכְּיָא (ed. Berl. מִסְתַּכְיָא). Targ. Ps. 37:32; a. fr.Snh.97b עד הכא לא תִסְתְּכֵי ליה … אִסְתְּכִי ליה until that time do not hope for him (the Messiah), after that hope for him; a. e.

    Jewish literature > סכא

  • 20 סְכֵי

    סְכֵי, סְכָאch. sam(סכי, סכה clear, transparent), to look out; to hope. Targ. 1 Kings 18:43. Targ. O. Gen. 31:49 יִסְךְ ed. Berl. (oth. ed. יִסַךְ, יִסְכֵּי; Y. יִסְתְּכִי Ithpe.; h. text יצף). Targ. Y. ib. 45:28. Targ. Prov. 20:22; a. fr. (interch. with סבר).Lev. R. s. 34 סְכִי בי אסתכל בי (the poor man says) look at me, observe me; סכי כי מה הוינאוכ׳ look at me (think) what I was, and observe what I am. Y.Taan.IV, 68b סְכוֹן מיעולוכ׳ look out (be on your guard) that you come in while it is yet day-time; Y.R. Hash. IV, 59c top סבין מטול ומיעול (corr. acc.). Pa. סַכֵּי, Af. אַסְכֵּי 1) same. Targ. Hab. 2:1 מְסַכֵּינָא (some ed. אֵיסָכֵינָא, incorr.). Targ. Is. 47:13; a. fr.Keth.62b הוות מְסַכְּיָאוכ׳ his wife was looking out (for him, saying,) now he is coming Midr. Till. to Ps. 105:38 (read): חמרא מַסְכֵּי … מיני ואיהו מסכיוכ׳ the ass was looking (hoping), when will he get down off me?, and he was looking, when shall I get down ; a. e. 2) (cmp. חָשַׁב) to calculate, count, sum up. B. Bath. 166b sq. אֲסוּכֵי מַסְכֵּיוכ׳ Rashi (ed. מסכן, read: מַסְכּוּ; v. Rabb. D. S. a. l. note) he (they) would count them (the Prutahs) and state their amount in Zuzé. Ithpe. אִסְתְּכֵי, Ithpa. אִסְתַּכֵּי same, to look, face; to hope, wait. Targ. O. Gen. 15:5 (Y. אסתכל; h. text הבט). Targ. O. Num. 21:20 מִסְתַּכְּיָא (ed. Berl. מִסְתַּכְיָא). Targ. Ps. 37:32; a. fr.Snh.97b עד הכא לא תִסְתְּכֵי ליה … אִסְתְּכִי ליה until that time do not hope for him (the Messiah), after that hope for him; a. e.

    Jewish literature > סְכֵי

См. также в других словарях:

  • Get Him Eat Him — is a five piece indie rock band from Providence, Rhode Island, formed in February 2004. Shortly after signing to Absolutely Kosher Records in the summer of 2004, the band began selling handmade CD Rs of their demo under the title Casual Sex . In… …   Wikipedia

  • Get Him Back — Infobox Single Name = Get Him Back Artist = Fiona Apple from Album = Extraordinary Machine Released = February 6 2006 (U.S.) Format = Radio single Recorded = Phantom Studios, LA and Stanley Studios, Venice, CA Genre = Baroque pop Length = 5:26… …   Wikipedia

  • get him back — get revenge, get back at    Lyle wants to get me back for seeing Betty. He s jealous …   English idioms

  • get — [ get ] (past tense got [ gat ] ; past participle gotten [ gatn ] ) verb *** ▸ 1 obtain/receive ▸ 2 become/start to be ▸ 3 do something/have something done ▸ 4 move to/from ▸ 5 progress in activity ▸ 6 fit/put something in a place ▸ 7 understand… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • get — /get/ verb past tense got, past participle got especially BrE gotten especially AmE present participle getting RECEIVE/OBTAIN 1 RECEIVE (transitive not in passive) to be given or receive something: Sharon always seems to get loads of mail. | Why… …   Longman dictionary of contemporary English

  • get — [get; ] also, although it is considered nonstandard by some [, git] vt. GOT, gotten, getting: see usage note at GOTTEN got, got [ME geten < ON geta, to get, beget, akin to OE gietan (see BEGET, FORGET), Ger gessen in vergessen, forget < IE… …   English World dictionary

  • Get — (g[e^]t), v. t. [imp. {Got} (g[o^]t) (Obs. {Gat} (g[a^]t)); p. p. {Got} (Obsolescent {Gotten} (g[o^]t t n)); p. pr. & vb. n. {Getting}.] [OE. geten, AS. gitan, gietan (in comp.); akin to Icel. geta, Goth. bigitan to find, L. prehendere to seize,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • get something out of your mind — get someone/​something out of your mind phrase to stop thinking about someone or something She’s never been able to get him out of her mind. Thesaurus: to refuse to think about, believe or accept somethingsynonym Main entry: mind * * * put/get… …   Useful english dictionary

  • get somebody off something — ˌget ˈoff sth | ˌget sb ˈoff sth derived to stop discussing a particular subject; to make sb do this • Please can we get off the subject of dieting? • I couldn t get him off politics once he had started. Main entry: ↑getderived …   Useful english dictionary

  • get someone out of your mind — get someone/​something out of your mind phrase to stop thinking about someone or something She’s never been able to get him out of her mind. Thesaurus: to refuse to think about, believe or accept somethingsynonym Main entry: mind …   Useful english dictionary

  • get */*/*/ — UK [ɡet] / US verb Word forms get : present tense I/you/we/they get he/she/it gets present participle getting past tense got UK [ɡɒt] / US [ɡɑt] past participle got 1) [transitive, never passive] to obtain, receive, or be given something Ross s… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»