Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

gestimmt+sein

  • 1 mood

    noun
    1) (state of mind) Stimmung, die

    there was a [general] mood of optimism — es herrschte allgemeiner Optimismus

    be in a good/bad mood — [bei] guter/schlechter Laune sein

    be in a serious/pensive mood — ernst/nachdenklich gestimmt sein

    be in no mood for jokingnicht zum Scherzen aufgelegt sein

    2) (fit of melancholy or bad temper) Verstimmung, die; schlechte Laune

    have one's moods — [seine] Launen haben

    * * *
    [mu:d]
    (the state of a person's feelings, temper, mind etc at a particular time: What kind of mood is she in?; I'm in a bad mood today.) die Stimmung
    - academic.ru/47897/moody">moody
    - moodily
    - moodiness
    * * *
    mood1
    [mu:d]
    n Laune f, Stimmung f
    to be in no \mood to do sth ( form) keine Anstalten machen, etw zu tun
    in a bad/good \mood in schlechter/guter Stimmung, gut/schlecht gelaunt
    the public \mood die allgemeine Stimmung
    to be in a talkative \mood zum Erzählen aufgelegt [o gesprächig] sein
    sb is in one of his/her \moods jd hat wieder einmal seine/ihre Launen
    not to be in the \mood to do sth zu etw dat keine Lust haben [o nicht aufgelegt sein]
    as the \mood takes sb wie es jdm einfällt [o in den Sinn kommt]
    he'll cooperate or not, as the \mood takes him mal ist er kooperativ, mal nicht, je nach Lust und Laune
    mood2
    [mu:d]
    n LING Aussageweise f, Modus m fachspr
    subjunctive \mood Konjunktiv m
    * * *
    I [muːd]
    n
    1) (of party, town etc) Stimmung f; (of one person) Laune f, Stimmung f

    he was in a good/bad/foul mood — er hatte gute/schlechte/eine fürchterliche Laune, er war gut/schlecht/fürchterlich gelaunt

    to be in a cheerful moodgut aufgelegt sein

    to be in a festive/forgiving mood — feierlich/versöhnlich gestimmt sein

    in one of his crazy or mad moodsaus einer plötzlichen Laune heraus, in einer seiner Anwandlungen

    to be in the mood to do sth — dazu aufgelegt sein, etw zu tun

    to be in no mood to do sth — nicht in der Stimmung sein, etw zu tun

    I'm not in the mood for work or to work —

    I'm not in the mood for this type of musicich bin nicht in der Stimmung für diese Musik

    I'm not in the mood — ich bin nicht dazu aufgelegt; (to do sth also) ich habe keine Lust; (for music etc also) ich bin nicht in der richtigen Stimmung

    2) (= bad mood) schlechte Laune

    he's in one of his moods —

    II
    n (GRAM)
    Modus m
    * * *
    mood1 [muːd] s
    1. Stimmung f ( auch KUNST), Laune f:
    be in the ( in no oder out of the) mood to do sth (nicht) dazu aufgelegt sein, etwas zu tun, (keine) Lust haben, etwas zu tun;
    be in the mood to work zur Arbeit aufgelegt sein;
    be in the mood for sth zu etwas aufgelegt sein;
    be in the right mood in der richtigen Stimmung sein;
    be in a good (bad) mood gute (schlechte) Laune haben, gut (schlecht) aufgelegt sein;
    be in no giving mood nicht in Geberlaune sein;
    I’m in no laughing mood mir ist nicht nach oder zum Lachen zumute;
    what’s his mood today? wie ist er heute aufgelegt?;
    his moods change very quickly er ist sehr launenhaft;
    change of mood, mood change, US a. mood swing Stimmungsumschwung m;
    mood music stimmungsvolle Musik
    2. be in a mood schlechte Laune haben, schlecht aufgelegt sein;
    he’s in one of his moods again er hat wieder einmal schlechte Laune
    mood2 [muːd] s
    1. LING Modus m, Aussageweise f
    2. MUS Tonart f
    * * *
    noun
    1) (state of mind) Stimmung, die

    there was a [general] mood of optimism — es herrschte allgemeiner Optimismus

    be in a good/bad mood — [bei] guter/schlechter Laune sein

    be in a serious/pensive mood — ernst/nachdenklich gestimmt sein

    2) (fit of melancholy or bad temper) Verstimmung, die; schlechte Laune

    have one's moods — [seine] Launen haben

    * * *
    n.
    Stimmung -n f.

    English-german dictionary > mood

  • 2 vein

    noun
    1) Vene, die; (in popular use): (any blood vessel) Ader, die
    2) (Geol., Mining, Zool.) Ader, die
    3) (Bot.) Blattrippe, die; Ader, die
    4) (streak) Ader, die

    veins(in wood, marble) Maserung, die

    5) (fig.): (character, tendency) Zug, der

    a vein of melancholy/humour — ein melancholischer/humorvoller Zug

    6) (fig.) (mood) Stimmung, die; (style) Art, die

    be in a happy/sad vein — frohgelaunt/traurig gestimmt sein

    * * *
    [vein]
    1) (any of the tubes that carry the blood back to the heart.) die Vene
    2) (a similar-looking line on a leaf.) der Blattnerv
    * * *
    [veɪn]
    n
    1. (blood vessel) Vene f
    2. (for sap) Ader f
    3. (of insect's wing) Ader f
    4. (mineral seam) Ader f
    \vein of iron ore Eisenerzader f
    quartz \vein Quarzader f
    5. ( fig: element) Spur f
    a \vein of satirical anger runs through all his work sein ganzes Werk ist von satirischem Zorn durchzogen
    a \vein of wisdom eine Spur von Weisheit
    6. usu sing (style) Stil m, Manier f
    to talk in a serious \vein in ernstem Ton reden
    in [a] similar \vein im gleichen Stil
    * * *
    [veɪn]
    n
    1) (ANAT, BOT, MIN) Ader f

    a vein of racismein Hauch m von Rassismus

    there is a vein of truth in what he sayses ist eine Spur von Wahrheit in dem, was er sagt

    a creative vein —

    there's a vein of spitefulness in his characterer hat einen gehässigen Zug in seinem Charakter

    which runs through the book — ein humorvoller Zug, der durch das ganze Buch geht

    2) (fig: mood) Stimmung f, Laune f
    * * *
    vein [veın]
    A s
    1. ANAT Vene f
    2. allg Ader f:
    a) ANAT Blutgefäß n
    b) BOT Blattnerv m
    c) (Holz-, Marmor) Maser f
    d) GEOL (Erz) Gang m:
    vein of gold Goldader
    e) GEOL Wasserader f, -spalte f
    3. fig
    a) (poetische etc) Ader, Veranlagung f, Hang m (of zu)
    b) Tonart f, Ton m, Stil m
    c) Stimmung f, Laune f:
    be in the vein for (to do) in Stimmung sein für (zu tun)
    B v/t
    1. ädern
    2. marmorieren, masern
    * * *
    noun
    1) Vene, die; (in popular use): (any blood vessel) Ader, die
    2) (Geol., Mining, Zool.) Ader, die
    3) (Bot.) Blattrippe, die; Ader, die
    4) (streak) Ader, die

    veins(in wood, marble) Maserung, die

    5) (fig.): (character, tendency) Zug, der

    a vein of melancholy/humour — ein melancholischer/humorvoller Zug

    6) (fig.) (mood) Stimmung, die; (style) Art, die

    be in a happy/sad vein — frohgelaunt/traurig gestimmt sein

    * * *
    n.
    Ader -n f.

    English-german dictionary > vein

  • 3 afficio

    af-ficio (ad-ficio), fēcī, fectum, ere (ad u. facio), I) zu etw. hinzutun; dah. (als rhetor.-dial. t. t. ) = mit etw. in Verbindung, Zusammenhang, in ein Verhältnis bringen, eae res, quae quodammodo affectae sunt ad id (mit dem in einem gewissen Verhältnis stehen), de quo quaeritur, Cic. top. 8 u. 11.

    II) auf jmd. od. etw. einwirken, Eindruck machen, u. zwar: A) alqm alqā re, durch etw. auf jmd. irgendwie einwirken, -ihn in eine Lage, in eine Stimmung u. dgl. versetzen = jmdm. etw. antun, verschaffen, erweisen, geben, verleihen, zukommen od. zufließen od. angedeihen lassen, widerfahren lassen, verursachen, bereiten, machen, mit etw. heimsuchen, befallen, erfüllen, alqm uno vulnere in mortem, mit einem Stoße zu Tode verwunden, Tac.: alqm lucris, Gewinn bereiten, Plaut.: nuntiis bonis, mit guten Nachrichten erfreuen, Plaut.: praedā atque agro adoreāque, mit Leuten u. Land u. Ruhm bereichern, Plaut.: meritos donis aut suppliciis, Dict.: alqm maximā laetitiā, mit großer Fr. erfüllen, Caes. u. Cic.: ignominiā mortuum, egestate vivum, Cic.: alqm amplissimo regis honore et nomine, Cic.: res sordidas deorum honore, göttliche Ehre erweisen, Cic.: alqm iniuriā, ihm Unrecht tun, Enn. fr.: vgl. iniuriā afficior, man tut mir Unrecht, Enn. fr.: u. iniuriā afficior, ab alqo, jmd. tut mir Unrecht, Enn. fr.: quan tā me molestiā affecerit, welchen Kummer es mir verursacht od. gemacht hat, Cic.: aber ut aliquid audiremus potius ex te, quam te afficeremus ullā molestiā, dich mit unangenehmen Dingen unterhalten, Cic. – alqm praemiis, maximis praemiis, Cic.: alqm alio pretio pro talibus ausis, Verg.: alqm magnis, plurimis maximisque muneribus, zufließen lassen, Nep. u. Cic.: victorem exercitum stipendio, beschenken, Cic.: sic hunc liberum populum libertas ipsa servitute afficit, stürzt in Knechtschaft, Cic.: cives Rom. morte, cruciatu, cruce, Cic.: alqm capitali poenā, belegen, Liv.: alqm sepulturā, zur Erde bestatten, Cic.: alqd maculā, einen Schandfleck anhängen, Cic.: non eo nomine afficiendum, quo laudator affecerit, belegen, Cic.: non postulo, ut dolorem iisdem verbis afficias (bezeichnest), quibus etc., Cic.: tali medicamine vultum, bestreichen, Ov. – u. so im Passiv, eius iussu verberibus affici, Curt.: tantis pedum doloribus affici, ut etc., geplagt werden, Cic.: morbo affectus, Ter. u. Curt.: morbo gravi et mortifero affectum esse, Cic.: gravi morbo oculorum affici, Nep.: gravi vulnere affici, schwer verwundet werden, Caes.: mortifero vulnere affici, Lucil. fr.: magnā difficultate affici, in große Verlegenheit versetzt werden od. geraten, Caes.: summā difficultate rei frumentariae affici, in die größte Not wegen der Beschaffung von Lebensmitteln geraten, Caes.: negotiis belli affectum (verwickelt) exercitumque esse, Gell.: beneficio affici, teilhaftig werden, Cic.: si pio dolore me esse affectum (ergriffen) viderint, Cic.: magno dolore affici, sehr mißvergnügt werden, Caes.: affirmo neminem umquam tantā calamitate affectum esse, von solchen Leiden betroffen worden sei, Cic.: magnā affectus sollicitudine hoc nuntio, durch diese Nachricht sehr unangenehm überrascht, Caes.: admiratione afficiuntur ii, qui etc., es wird denen Bewunderung gezollt, die usw., Cic.: piratae non metu aliquo affecti, sed satietate, von F. befallen, ergriffen = aus F., Cic.

    B) alqm, auf jmds. Körper, äußere Lage od. auf seinen Geist einwirken, 1) (seltener) körperlich einwirken, in irgend eine Verfassung setzen, behandeln, a) übh.: exercendum corpus et ita afficiendum est, ut etc., in eine solche Verfassung zu setzen, so zu gewöhnen, Cic. de off. 1, 79: Syracusanam civitatem, ut abs te affecta est, ita in te esse animatam videmus (im Doppelsinn = behandelt u. = gestimmt), Cic. Verr. 4, 151: filius, quem pater contra pietatem male afficiebat, schlecht behandelte, Papin. dig. 37, 12, 5. – b) insbes., nachteilig einwirken, eingreifen, schwächen, aestus, labor, fames, sitis afficiunt corpora, Liv.: quae (oppugnatio) et ipsos affecerat, Liv.: fames affecit exercitus, Liv.: pulmo totus afficitur, Cels. 2) geistig den u. den (angenehmen od. unangenehmen) Eindruck machen, in die u. die (angenehme od. unangenehme) Stimmung versetzen, stimmen, anregen, ergreifen, nec iam de ollis nos afficit angor, so wenig der Kummer um das Künftige uns jetzt trifft, Lucr.: ut ei, qui audirent, sic afficerentur animis, ut etc., Cic.: litterae tuae sic me affecerunt, ut etc., Cic.: varie sum affectus tuis litteris, Cic.: ipsa mea legens sic afficior (überkommt mich ein solches Gefühl), ut Catonem, non me loqui existimem, Cic.: consules oportere sic affici, ut etc., so gestimmt sein, gesinnt sein, Plin. pan.: neque asinum talibus cibis affici posse, noch können solche Speisen auf einen E. einen besondern Eindruck machen, Apul. met. 10, 15: Corinthia, quibus delectatur nec afficitur, an denen er seine Freude hatte, für die er sich aber nicht begeisterte, Plin. ep. 3, 1, 9. – / Parag. Inf. Präs. Pass. afficier, Arnob. 2, 77.

    lateinisch-deutsches > afficio

  • 4 быть в минорном тоне

    v
    1) gener. (выдержанным) auf Moll gestimmt sein (î ðå÷è è o.i.)
    2) mus. (выдержанным) auf Moll gestimmt sein (о речи и т. п.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > быть в минорном тоне

  • 5 afficio

    af-ficio (ad-ficio), fēcī, fectum, ere (ad u. facio), I) zu etw. hinzutun; dah. (als rhetor.-dial. t. t. ) = mit etw. in Verbindung, Zusammenhang, in ein Verhältnis bringen, eae res, quae quodammodo affectae sunt ad id (mit dem in einem gewissen Verhältnis stehen), de quo quaeritur, Cic. top. 8 u. 11.
    II) auf jmd. od. etw. einwirken, Eindruck machen, u. zwar: A) alqm alqā re, durch etw. auf jmd. irgendwie einwirken, -ihn in eine Lage, in eine Stimmung u. dgl. versetzen = jmdm. etw. antun, verschaffen, erweisen, geben, verleihen, zukommen od. zufließen od. angedeihen lassen, widerfahren lassen, verursachen, bereiten, machen, mit etw. heimsuchen, befallen, erfüllen, alqm uno vulnere in mortem, mit einem Stoße zu Tode verwunden, Tac.: alqm lucris, Gewinn bereiten, Plaut.: nuntiis bonis, mit guten Nachrichten erfreuen, Plaut.: praedā atque agro adoreāque, mit Leuten u. Land u. Ruhm bereichern, Plaut.: meritos donis aut suppliciis, Dict.: alqm maximā laetitiā, mit großer Fr. erfüllen, Caes. u. Cic.: ignominiā mortuum, egestate vivum, Cic.: alqm amplissimo regis honore et nomine, Cic.: res sordidas deorum honore, göttliche Ehre erweisen, Cic.: alqm iniuriā, ihm Unrecht tun, Enn. fr.: vgl. iniuriā afficior, man tut mir Unrecht, Enn. fr.: u. iniuriā afficior, ab alqo, jmd. tut mir Unrecht, Enn. fr.: quan-
    ————
    tā me molestiā affecerit, welchen Kummer es mir verursacht od. gemacht hat, Cic.: aber ut aliquid audiremus potius ex te, quam te afficeremus ullā molestiā, dich mit unangenehmen Dingen unterhalten, Cic. – alqm praemiis, maximis praemiis, Cic.: alqm alio pretio pro talibus ausis, Verg.: alqm magnis, plurimis maximisque muneribus, zufließen lassen, Nep. u. Cic.: victorem exercitum stipendio, beschenken, Cic.: sic hunc liberum populum libertas ipsa servitute afficit, stürzt in Knechtschaft, Cic.: cives Rom. morte, cruciatu, cruce, Cic.: alqm capitali poenā, belegen, Liv.: alqm sepulturā, zur Erde bestatten, Cic.: alqd maculā, einen Schandfleck anhängen, Cic.: non eo nomine afficiendum, quo laudator affecerit, belegen, Cic.: non postulo, ut dolorem iisdem verbis afficias (bezeichnest), quibus etc., Cic.: tali medicamine vultum, bestreichen, Ov. – u. so im Passiv, eius iussu verberibus affici, Curt.: tantis pedum doloribus affici, ut etc., geplagt werden, Cic.: morbo affectus, Ter. u. Curt.: morbo gravi et mortifero affectum esse, Cic.: gravi morbo oculorum affici, Nep.: gravi vulnere affici, schwer verwundet werden, Caes.: mortifero vulnere affici, Lucil. fr.: magnā difficultate affici, in große Verlegenheit versetzt werden od. geraten, Caes.: summā difficultate rei frumentariae affici, in die größte Not wegen der Beschaffung von Lebensmitteln geraten, Caes.: negotiis belli affectum (ver-
    ————
    wickelt) exercitumque esse, Gell.: beneficio affici, teilhaftig werden, Cic.: si pio dolore me esse affectum (ergriffen) viderint, Cic.: magno dolore affici, sehr mißvergnügt werden, Caes.: affirmo neminem umquam tantā calamitate affectum esse, von solchen Leiden betroffen worden sei, Cic.: magnā affectus sollicitudine hoc nuntio, durch diese Nachricht sehr unangenehm überrascht, Caes.: admiratione afficiuntur ii, qui etc., es wird denen Bewunderung gezollt, die usw., Cic.: piratae non metu aliquo affecti, sed satietate, von F. befallen, ergriffen = aus F., Cic.
    B) alqm, auf jmds. Körper, äußere Lage od. auf seinen Geist einwirken, 1) (seltener) körperlich einwirken, in irgend eine Verfassung setzen, behandeln, a) übh.: exercendum corpus et ita afficiendum est, ut etc., in eine solche Verfassung zu setzen, so zu gewöhnen, Cic. de off. 1, 79: Syracusanam civitatem, ut abs te affecta est, ita in te esse animatam videmus (im Doppelsinn = behandelt u. = gestimmt), Cic. Verr. 4, 151: filius, quem pater contra pietatem male afficiebat, schlecht behandelte, Papin. dig. 37, 12, 5. – b) insbes., nachteilig einwirken, eingreifen, schwächen, aestus, labor, fames, sitis afficiunt corpora, Liv.: quae (oppugnatio) et ipsos affecerat, Liv.: fames affecit exercitus, Liv.: pulmo totus afficitur, Cels. 2) geistig den u. den (angenehmen od. unangenehmen) Eindruck machen, in die u. die (angeneh-
    ————
    me od. unangenehme) Stimmung versetzen, stimmen, anregen, ergreifen, nec iam de ollis nos afficit angor, so wenig der Kummer um das Künftige uns jetzt trifft, Lucr.: ut ei, qui audirent, sic afficerentur animis, ut etc., Cic.: litterae tuae sic me affecerunt, ut etc., Cic.: varie sum affectus tuis litteris, Cic.: ipsa mea legens sic afficior (überkommt mich ein solches Gefühl), ut Catonem, non me loqui existimem, Cic.: consules oportere sic affici, ut etc., so gestimmt sein, gesinnt sein, Plin. pan.: neque asinum talibus cibis affici posse, noch können solche Speisen auf einen E. einen besondern Eindruck machen, Apul. met. 10, 15: Corinthia, quibus delectatur nec afficitur, an denen er seine Freude hatte, für die er sich aber nicht begeisterte, Plin. ep. 3, 1, 9. – Parag. Inf. Präs. Pass. afficier, Arnob. 2, 77.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > afficio

  • 6 настроен

    настро́ен прил. ( инструмент) gestimmt; ( човек) gelaunt, gesinnt; настроен съм положително към някого Jmdm. positiv gestimmt sein.

    Български-немски речник > настроен

  • 7 stemt

    stemt [sdɛmˀd] fig gestimmt; Laut: stimmhaft;
    være stemt for ngt. für etwas (gestimmt) sein

    Dansk-tysk Ordbog > stemt

  • 8 revenir

    ʀəvniʀ
    v irr
    1) wiederkommen, zurückkommen

    revenir sur ses pas — umkehren/kehrtmachen

    Cela revient à dire que... — Das heißt mit anderen Worten, dass...

    Il m'est revenu que... — Es ist mir eingefallen, dass...

    2) ( en tête) wieder einfallen
    3) ( coûter) zu stehen kommen
    4)
    5)
    revenir
    revenir [ʀ(ə)vəniʀ, ʀəvniʀ] <9>
    1 (venir de nouveau) personne, printemps wiederkommen; lettre [wieder] zurückkommen; Beispiel: revenir faire quelque chose zurückkommen um etwas zu tun
    2 (rentrer) zurückkommen; Beispiel: revenir en avion/en voiture/à pied zurückfliegen/-fahren/-laufen; Beispiel: revenir dans un instant gleich wieder da sein
    3 (recommencer) Beispiel: revenir à un projet/sujet auf ein Projekt/Thema zurückkommen; Beispiel: revenir à de meilleurs sentiments wieder versöhnlicher gestimmt sein
    4 (réexaminer) Beispiel: revenir sur une affaire/un scandale eine Affäre/einen Skandal wieder aufgreifen; Beispiel: revenir sur un sujet/le passé auf ein Thema/die Vergangenheit zurückkommen; Beispiel: revenir sur une opinion eine Meinung überdenken; Beispiel: ne revenons pas là-dessus! sprechen wir nicht mehr darüber!
    5 (se dédire de) Beispiel: revenir sur une décision eine Entscheidung rückgängig machen
    7 (être déçu par) Beispiel: revenir de ses illusions seine Illusionen verlieren
    8 (équivaloir à) Beispiel: cela revient au même das läuft aufs Gleiche hinaus; Beispiel: cela revient à dire que... das heißt so viel wie dass...
    9 (coûter au total) Beispiel: revenir à 100 euros à quelqu'un jdn 100 Euro kosten; Beispiel: revenir cher/meilleur marché teuer/günstiger kommen
    10 gastronomie Beispiel: faire revenir le lard den Speck anbraten; Beispiel: faire revenir les oignons/les légumes die Zwiebeln/das Gemüse andünsten
    Wendungen: n'en pas revenir de quelque chose familier etw gar nicht fassen können; revenir de loin noch einmal davongekommen sein

    Dictionnaire Français-Allemand > revenir

  • 9 upbeat

    noun
    (Mus.) Auftakt, der
    * * *
    up·beat
    [ˈʌpbi:t]
    I. n MUS Auftakt m
    II. adj ( fam) message optimistisch; mood fröhlich, beschwingt
    to be \upbeat about sth von etw dat begeistert sein
    * * *
    ['ʌpbiːt]
    1. n (MUS)
    Auftakt m
    2. adj (inf)
    (= cheerful) fröhlich; (= optimistic) optimistisch

    to be upbeat about sthüber etw (acc) optimistisch gestimmt sein

    * * *
    A s
    1. MUS Auftakt m
    2. LIT
    a) academic.ru/2331/anacrusis">anacrusis
    b) betonte Silbe
    3. fig Aufschwung m:
    on the upbeat im Aufschwung (begriffen)
    B adj umg optimistisch, beschwingt
    * * *
    noun
    (Mus.) Auftakt, der
    * * *
    n.
    Auftakt -e m.

    English-german dictionary > upbeat

  • 10 maereo

    maereo, uī, ēre (vgl. miser), I) intr. wehmütig-, tief betrübt- traurig gestimmt sein, in Wehmut-, in Ergebung trauern (Ggstz. laetari), maeret Menelaus, Cic.: quamquam neque insignibus lugentium abstinerent, altius animis maerebant, Tac.: quis umquam tam crudelis fuit, qui prohiberet quemquam sibi (für sich) maerere aut ceteris supplicare? Cic. – m. Abl. instr., sono tenui, mit (in) leisem Tone, Ov. met. 14, 429. – m. Abl. der Ursache, genero, Tibull.: suo incommodo, Cic.: alienis bonis, Cic. – maeret m. folg. quod, es schmerzt ihn, daß usw., Ov. met. 8, 519. – unpers., maeretur, fletur, lamentatur diebus plusculis, Apul. met. 4, 33; vgl. intellectum nihil profici maerendo, Cic. Tusc. 3, 64. – dah. maerēns, in Wehmut trauernd, wehmütig, tief betrübt, v. Pers., Cic. u.a.: Superl., mater maerentissima, Corp. inscr. Lat. 5, 7962: v. Lebl., vultus, Ov.: fletus, Tränen der Wehmut, Cic. – II) tr.: 1) etw. in Wehmut betrauern, casum, Cic.: filii mortem graviter, Cic.: mit folg. Acc. u. Infin., corpora Graiorum maerebat mandier igni, Matius poët. bei Varro LL. 7, 95: qui non modo praecipitanti patriae non subvenirent, sed eam etiam nimium tarde concĭdere maererent, Cic. Sest. 25. – 2) wehmütig ausrufen, talia maerens, Ov. met. 1, 664. – / Perf. maerui ungebr. nach Prisc. 8, 60; doch maeruerit bei Vopisc. Car. 1, 4 u. maeruerint bei Hieron. Isai. 2, 4, 1. – Depon. Nbf. maereor, wov. maerebar, Matius bei Varro LL. 7, 95 Sp.

    lateinisch-deutsches > maereo

  • 11 συμ-παθητιάω

    συμ-παθητιάω, zum Mitleid gestimmt sein, Sp.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > συμ-παθητιάω

  • 12 ἐπι-κηραίνω

    ἐπι-κηραίνω, feindselig gestimmt sein, Hesych.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ἐπι-κηραίνω

  • 13 быть в праздничном настроении

    Универсальный русско-немецкий словарь > быть в праздничном настроении

  • 14 быть дружелюбно настроенным

    Универсальный русско-немецкий словарь > быть дружелюбно настроенным

  • 15 находиться в праздничном настроении

    Универсальный русско-немецкий словарь > находиться в праздничном настроении

  • 16 sympathiser

    sɛ̃patize
    v
    sympathisieren, übereinstimmen, gleich gestimmt sein
    sympathiser
    sympathiser [sɛ̃patize] <1>
    Beispiel: sympathiser avec quelqu'un mit jemandem sympathisieren

    Dictionnaire Français-Allemand > sympathiser

  • 17 conciliatory

    adjective
    versöhnlich; (pacifying) beschwichtigend
    * * *
    adjective versöhnlich
    * * *
    con·cilia·tory
    [kənˈsɪliətəri, AM -tɔ:ri]
    adj versöhnlich; (mediating) beschwichtigend
    * * *
    [kən'sIlIətərɪ]
    adj
    (= intended to reconcile) versöhnlich; (= placatory) beschwichtigend, besänftigend
    * * *
    conciliatory [-lıətərı; US -ljəˌtəʊriː; -ˌtɔː-] adj (adv conciliatorily) versöhnlich, vermittelnd, Versöhnungs…:
    conciliatory gesture Geste f der Versöhnung;
    be in a conciliatory mood versöhnlich gestimmt sein;
    conciliatory proposal Vermittlungsvorschlag m
    * * *
    adjective
    versöhnlich; (pacifying) beschwichtigend
    * * *
    adj.
    versöhnlich adj.

    English-german dictionary > conciliatory

  • 18 maereo

    maereo, uī, ēre (vgl. miser), I) intr. wehmütig-, tief betrübt- traurig gestimmt sein, in Wehmut-, in Ergebung trauern (Ggstz. laetari), maeret Menelaus, Cic.: quamquam neque insignibus lugentium abstinerent, altius animis maerebant, Tac.: quis umquam tam crudelis fuit, qui prohiberet quemquam sibi (für sich) maerere aut ceteris supplicare? Cic. – m. Abl. instr., sono tenui, mit (in) leisem Tone, Ov. met. 14, 429. – m. Abl. der Ursache, genero, Tibull.: suo incommodo, Cic.: alienis bonis, Cic. – maeret m. folg. quod, es schmerzt ihn, daß usw., Ov. met. 8, 519. – unpers., maeretur, fletur, lamentatur diebus plusculis, Apul. met. 4, 33; vgl. intellectum nihil profici maerendo, Cic. Tusc. 3, 64. – dah. maerēns, in Wehmut trauernd, wehmütig, tief betrübt, v. Pers., Cic. u.a.: Superl., mater maerentissima, Corp. inscr. Lat. 5, 7962: v. Lebl., vultus, Ov.: fletus, Tränen der Wehmut, Cic. – II) tr.: 1) etw. in Wehmut betrauern, casum, Cic.: filii mortem graviter, Cic.: mit folg. Acc. u. Infin., corpora Graiorum maerebat mandier igni, Matius poët. bei Varro LL. 7, 95: qui non modo praecipitanti patriae non subvenirent, sed eam etiam nimium tarde concĭdere maererent, Cic. Sest. 25. – 2) wehmütig ausrufen, talia maerens, Ov. met. 1, 664. – Perf. maerui ungebr. nach Prisc. 8, 60; doch maeruerit bei Vopisc. Car. 1, 4 u. maeruerint bei Hieron.
    ————
    Isai. 2, 4, 1. – Depon. Nbf. maereor, wov. maerebar, Matius bei Varro LL. 7, 95 Sp.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > maereo

  • 19 в праздничном настроении: находиться в праздничном настроении

    Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в праздничном настроении: находиться в праздничном настроении

  • 20 в праздничном настроении: быть в праздничном настроении

    Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в праздничном настроении: быть в праздничном настроении

См. также в других словарях:

  • Basta - Rotwein oder Tot sein — Filmdaten Deutscher Titel: Basta – Rotwein oder Totsein Originaltitel: C(r)ook Produktionsland: Deutschland/Österreich Länge: 108 Minuten Altersfreigabe: FSK 16 …   Deutsch Wikipedia

  • stimmen — voten (umgangssprachlich); wählen; votieren; entscheiden; abstimmen; aussprechen; plädieren; der Fall sein; zutreffen; so sein; wahr sein * * * stim|men …   Universal-Lexikon

  • Stimmen — Orchestermaterial; Klavierauszug; Noten; Partitur * * * stim|men [ ʃtɪmən]: 1. <itr.; hat den Tatsachen entsprechen, keinen Anlass zu Beanstandungen geben: die Rechnung, die Adresse stimmt nicht; von seinem Gerede stimmt kein einziges Wort;… …   Universal-Lexikon

  • froh — glücklich; happy (umgangssprachlich); zufrieden * * * froh [fro:] <Adj.>: 1. von einem Gefühl der Freude erfüllt; innere Freude widerspiegelnd: frohe Menschen, Gesichter; sie ist froh, dass die Kinder gesund zurückgekehrt sind; froh… …   Universal-Lexikon

  • aufgelegt — auf|ge|legt [ au̮fgəle:kt] <Adj.>: (in bestimmter Weise) gelaunt, sich (in einer bestimmten Stimmung) befindend: ein glänzend aufgelegter Star; schlecht, gut aufgelegt sein. Syn.: gelaunt; ☆ zu etwas aufgelegt sein: in der Stimmung sein,… …   Universal-Lexikon

  • Concertina — Lachenal English Concertina, ca. 1896 Die Konzertina ist ein Handzuginstrument, oft mit sechseckigem Gehäuse, und der Allgemeinheit vor allem als typisches Instrument von Clowns bekannt. Inhaltsverzeichnis 1 English Concertina 2 …   Deutsch Wikipedia

  • Konzertina — Lachenal English Concertina, ca. 1896 Die Konzertina (auch: Concertina oder Constantina) ist ein Name für eine Gruppe von gleich und wechseltönigen Handzuginstrumenten mit vier , sechs oder achteckigem Gehäuse und der Allgemeinheit vor allem als… …   Deutsch Wikipedia

  • Holzblasinstrument — ist die herkömmliche Bezeichnung für Blasinstrumente, bei denen die Schwingung der Luftsäule mittels Luftblatt oder Rohrblatt erzeugt wird. Die Instrumente bestehen nicht immer aus Holz; beispielsweise waren die ersten bekannten Flöten aus… …   Deutsch Wikipedia

  • Holzblasinstrumente — Holzblasinstrument ist die herkömmliche Bezeichnung für Blasinstrumente, bei denen die Schwingung der Luftsäule mittels Luftblatt oder Rohrblatt erzeugt wird. Die Instrumente bestehen nicht immer aus Holz; beispielsweise waren die ersten… …   Deutsch Wikipedia

  • Holzbläser — Holzblasinstrument ist die herkömmliche Bezeichnung für Blasinstrumente, bei denen die Schwingung der Luftsäule mittels Luftblatt oder Rohrblatt erzeugt wird. Die Instrumente bestehen nicht immer aus Holz; beispielsweise waren die ersten… …   Deutsch Wikipedia

  • depressiv — bedröppelt (umgangssprachlich); betrübt; traurig; bedrückt; niedergeschlagen; schwermütig; deprimiert; am Boden (umgangssprachlich); trübselig * * * de|pres|siv [deprɛ si:f] <Adj.> …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»