-
81 erste
пе́рвыйder érste Brief — пе́рвое письмо́
der érste Erfólg — пе́рвый успе́х
die érsten Blúmen — пе́рвые цветы́
die érsten Früchte — пе́рвые фру́кты
sie gab géstern ihr érstes Konzért — вчера́ она́ дава́ла [дала́] свой пе́рвый конце́рт
sie sáßen in der érsten Réihe — они́ сиде́ли в пе́рвом ряду́
das war mein érster Tag an der Universität — э́то был мой пе́рвый день в университе́те
es gescháh am érsten Fébruar — э́то произошло́ пе́рвого февраля́
Berlín, den 1. (érsten) Jánuar — Берли́н, пе́рвого января́ в письме
er war der érste, der das erzählte — он был пе́рвым, рассказа́вшим об э́том
der érste von links — пе́рвый (челове́к) сле́ва
das érste, was wir hörten — пе́рвое, что мы услы́шали
als érster — пе́рвым
sie hat es als érste getán — она́ сде́лала э́то пе́рвой
der érste Stock — второ́й эта́ж
méine Bekánnten wóhnen im érsten Stock — мои́ знако́мые живу́т на второ́м этаже́
die érste Rólle spíelen — игра́ть пе́рвую роль тж. перен.
zum érsten Mal — впервы́е
sie war im Theáter / im Kaukásus / an der Óstsee zum érsten Mal — она́ была́ впервы́е в теа́тре / на Кавка́зе / на Балти́йском мо́ре
das war das érste Mal, als ich ihn sah — когда́ я его́ уви́дел впервые...
das war das érste und das létzte Mal — э́то бы́ло в пе́рвый и в после́дний раз
érster Klásse fáhren ж.-д. — е́хать в пе́рвом кла́ссе [пе́рвым кла́ссом]
nach Berlín fuhr er im Wágen érster Klásse — в Берли́н он е́хал в ваго́не пе́рвого кла́сса
••der Érste Mai — Пе́рвое ма́я
der érste Béste — любо́й, пе́рвый встре́чный
-
82 hell
1) све́тлыйéine helle Fárbe — све́тлый цвет
helles Haar — све́тлые во́лосы
helle Áugen — све́тлые глаза́
ein heller Mórgen — я́сное у́тро
sie trug ein helles Kleid — на ней бы́ло све́тлое пла́тье
er hátte éine helle Wóhnung / ein helles Zímmer — у него́ была́ све́тлая кварти́ра / ко́мната
er schlief bis in den hellen Mórgen — он спал до по́зднего утра́
das gescháh am hellen Táge — э́то произошло́ средь бе́ла дня
es ist schon hell — уже́ светло́
es wird hell — стано́вится светло́, света́ет
im Sómmer bleibt es lánge hell — ле́том до́лго не темне́ет
2) я́ркийdie helle Sónne — я́ркое со́лнце
die Lámpe bránnte / schien hell — ла́мпа горе́ла / свети́ла я́рко
-
83 heute
сего́дняhéute ist Fréitag, der 10. (zéhnte) Septémber — сего́дня пя́тница, деся́тое сентября́
héute géhen wir ins Theáter — сего́дня мы идём в теа́тр
héute bin ich frei — сего́дня я свобо́ден
éine Zéitung von héute — сего́дняшняя газе́та
héute mórgen — сего́дня у́тром
héute mórgen bekám ich ein Telegrámm — сего́дня у́тром я получи́л телегра́мму
héute míttag — сего́дня в по́лдень
héute ábend — сего́дня ве́чером
héute nacht — сего́дня но́чью
von héute an, seit héute — с сего́дняшнего дня
von héute an [seit héute] bin ich auf Úrlaub — с сего́дняшнего дня я в о́тпуске
bis héute — до сего́дняшнего дня
bis héute hábe ich ihn nie geséhen — до сего́дняшнего дня я никогда́ его́ не ви́дел
ich bin erst héute gekómmen — я прие́хал то́лько сего́дня
für héute genúg — на сего́дня дово́льно [доста́точно]
wélche Áufgabe háben Sie für héute? — како́е зада́ние у вас на сего́дня?
héute óder mórgen — не сего́дня-за́втра, в ближа́йшем бу́дущем
líeber héute als mórgen — лу́чше сего́дня, чем за́втра; чем скоре́е, тем лу́чше
héute früh — сего́дня у́тром
héute früh hat er mich im Betríeb ángerufen — сего́дня у́тром он позвони́л мне на заво́д [на предприя́тие]
héute vor acht Tágen — неде́лю тому́ наза́д
es gescháh héute vor acht Tágen — э́то произошло́ неде́лю тому́ наза́д
héute vor zwei Jáhren bin ich nach Drésden gekómmen — два го́да тому́ наза́д я прие́хал в Дре́зден
héute über acht Táge, héute in acht Tágen — че́рез неде́лю о будущем
héute in éinem Mónat kommt er zurück — че́рез ме́сяц он вернётся
die Júgend von héute — совреме́нная молодёжь
-
84 Mitte
f (=, -n)середи́на, центрdie genáue Mítte — то́чная середи́на
die úngefähre Mítte — приблизи́тельная середи́на
die Mítte éiner Stadt — середи́на го́рода
die Mítte des Wéges — середи́на доро́ги, пути́
die Mítte des Mónats — середи́на ме́сяца
die Mítte des Jáhres — середи́на го́да
das ist genáu / fast / úngefähr die Mítte — э́то са́мая / почти́ / приме́рно середи́на
in der Mítte des Zímmers steht ein Tisch — в це́нтре [в середи́не, посереди́не, посреди́] ко́мнаты стои́т стол
er wohnt im zwéiten Stock Mítte — он живёт на тре́тьем этаже́ в сре́дней кварти́ре
er ging in der Mítte des Wéges — он шёл посреди́ доро́ги
er ging in der Mítte — он шёл в середи́не
er hat das Buch nur bis zur Mítte gelésen — он прочита́л кни́гу то́лько до середи́ны
es war úngefähr in der Mítte der Nacht — э́то бы́ло приме́рно в середи́не но́чи [в по́лночь]
es gescháh Mítte Jánuar — э́то произошло́ в середи́не января́
er hat verspróchen, Mítte Mai nach Berlín zu kómmen — он обеща́л в середи́не ма́я прие́хать в Берли́н
er ist Mítte (der) Víerzig — ему́ о́коло сорока́ пяти́ лет
in die Mítte néhmen — брать [взять] кого́-либо в середи́ну, окружи́ть кого́-либоdie Fréunde náhmen ihn in die Mítte — друзья́ окружи́ли его́
-
85 Monat
m (-(e)s, -e)ме́сяцder vórige Mónat — про́шлый ме́сяц
der letzte Mónat — после́дний ме́сяц
der nächste Mónat — сле́дующий ме́сяц
ein schöner Mónat — прекра́сный ме́сяц
ein wármer Mónat — тёплый ме́сяц
ein kálter Mónat — холо́дный ме́сяц
Jánuar ist der érste Mónat des Jáhres — янва́рь - пе́рвый ме́сяц го́да
es war der schönste Mónat des Jáhres — э́то был са́мый лу́чший ме́сяц го́да
der Augúst ist mir der líebste Mónat — а́вгуст мой са́мый люби́мый ме́сяц
sie verbráchte dort éinen gánzen Mónat — она́ провела́ там це́лый ме́сяц
ánderthálb Mónate — полтора́ ме́сяца
víele Mónate — мно́го ме́сяцев
Mónate und Jáhre vergíngen — проходи́ли ме́сяцы и го́ды
das Kind ist drei Mónate alt — ребёнку три ме́сяца
er hat méhrere Mónate im Áusland verbrácht — он провёл не́сколько ме́сяцев за грани́цей
zwei Mónate lang — в тече́ние двух ме́сяцев
er árbeitete darán éinen hálben Mónat lang — он рабо́тал над э́тим в тече́ние полуме́сяца
álle drei Mónate [jéden drítten Mónat] besúchte er die Éltern — ка́ждые три ме́сяца [оди́н раз в три ме́сяца] он навеща́л свои́х роди́телей
am Ánfang, am Énde díeses Mónats — в нача́ле, в конце́ э́того ме́сяца
es war gégen Énde des vórigen Mónats — э́то бы́ло (приблизи́тельно) в конце́ про́шлого ме́сяца
in díesem Mónat — в э́том ме́сяце
im Mónat Jánuar — в январе́ (ме́сяце)
es gescháh im vórigen Mónat [vórigen Mónat] — э́то произошло́ [случи́лось] в про́шлом ме́сяце
nächsten [im nächsten] Mónat kommt er zurück — в сле́дующем ме́сяце он вернётся
er kommt in zwei Mónaten zurück — он вернётся че́рез два ме́сяца
héute in éinem Mónat begínne ich zu studíeren — ро́вно че́рез ме́сяц я начина́ю учи́ться (в ву́зе)
er míetete díeses Haus für drei Mónate — он снял э́тот дом на́ три ме́сяца
Mónat für Mónat — ме́сяц за ме́сяцем, из ме́сяца в ме́сяц
nach drei Mónaten [drei Mónate später] starb er — че́рез три ме́сяца [три ме́сяца спустя́] он у́мер
er ántwortete erst nach zwei Mónaten auf den Brief — он отве́тил на письмо́ то́лько че́рез два ме́сяца
vor ánderthálb Mónaten bestánd sie íhre Prüfungen — полтора́ ме́сяца тому́ наза́д она́ сдала́ свои́ экза́мены
héute vor éinem Mónat kam sie nach Berlín — ро́вно ме́сяц тому́ наза́д она́ прие́хала в Берли́н
er wóllte über zwei Mónate im Áusland bléiben — он намерева́лся пробы́ть за грани́цей бо́лее двух ме́сяцев
sie ist im fünften Mónat — она́ на пя́том ме́сяце (бере́менности)
-
86 oft
ча́стоich séhe ihn oft — я ча́сто ви́жу его́
wir tréffen uns oft miteinánder — мы ча́сто встреча́емся друг с дру́гом
sehr oft gescháh es, dass... — ча́сто случа́лось [быва́ло] что...
ich hábe ihm léider nur zu oft gegláubt — к сожале́нию, я сли́шком ча́сто ему́ ве́рил [доверя́л]
so oft — так ча́сто
komm, so oft du willst — приходи́, когда́ тебе́ то́лько захо́чется
ich hábe es dir so oft geságt — я говори́л тебе́ э́то так ча́сто
wie oft? — как ча́сто?, ско́лько раз?
wie oft bist du dort gewésen? — как ча́сто ты там быва́л?, ско́лько раз ты там был?
wie oft im Mónat gehst du ins Kíno? — ско́лько раз в ме́сяц ты хо́дишь в кино́?
wie oft am Táge musst du díeses Míttel néhmen? — ско́лько раз в день ты принима́ешь э́то лека́рство?
-
87 schaden
vi (D)вреди́ть кому-либо / чему-либоdas schádet nur dir / déiner Famílie / déiner Árbeit — э́то то́лько вреди́т тебе́ / твое́й семье́ / твое́й рабо́те
das víele Lésen schádet déinen Áugen — дли́тельное чте́ние вре́дно для твои́х глаз
du hast dir damít selbst am méisten geschádet — ты э́тим бо́льше всего́ навреди́л себе́ самому́
wem schádet das? — кому́ от э́того вред?
das schádet ihm nicht — э́то ему́ не вреди́т, э́то для него́ не вре́дно
was schádet das? — что за беда́?, кому́ от э́того пло́хо?
das schádet nichts — э́то ничего́ (не зна́чит), э́то не стра́шно
das schádet ihm nichts разг. — так ему́ и на́до
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schaden
-
88 schrecklich
1. adjужа́сный, стра́шныйes ist éine schréckliche Náchricht — э́то ужа́сное изве́стие [сообще́ние]
er litt an éiner schrécklichen Kránkheit — он боле́л ужа́сной боле́знью
es gescháh ein schréckliches Únglück / Eréignis — произошло́ ужа́сное несча́стье / собы́тие
ein schrécklicher Tod — ужа́сная смерть
er kam auf schréckliche Wéise ums Lében — он поги́б ужа́сной сме́ртью
es war éine schréckliche Geschíchte — э́то была́ ужа́сная исто́рия
er war in éiner schrécklichen Láge — он был в ужа́сном положе́нии
das wáren schréckliche Jáhre / Táge / Áugenblicke — э́то бы́ли ужа́сные го́ды / дни / моме́нты [мгнове́ния]
er hátte schréckliche Angst — он стра́шно боя́лся
ein schrécklicher Krieg — ужа́сная война́
er ist ein schrécklicher Mensch — он ужа́сный челове́к
du bist schrécklich! — ты ужа́сен!, ты невыноси́м!
2. adves war schrécklicher Lärm dráußen — на у́лице был стра́шный шум
ужа́сно, стра́шноes ist ja schrécklich — э́то ужа́сно
es ist mir schrécklich, ihm zu ságen, dass... — мне о́чень стра́шно [тру́дно] сказа́ть ему́, что...
es war schrécklich kalt / heiß / lángweilig — бы́ло ужа́сно [о́чень] хо́лодно / жа́рко / ску́чно
sie war schrécklich tráurig — она́ была́ ужа́сно [очень] печа́льна
es dáuerte schrécklich lánge — э́то продолжа́лось ужа́сно до́лго
sie hat sich schrécklich gefréut — она́ была́ ужа́сно ра́да
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schrecklich
-
89 Schriftsteller
m (-s, =)писа́тельein gróßer Schríftsteller — вели́кий, большо́й писа́тель
ein berühmter Schríftsteller — знамени́тый писа́тель
ein bekánnter Schríftsteller — изве́стный, знако́мый писа́тель
ein modérner Schríftsteller — совреме́нный писа́тель
ein gúter Schríftsteller — хоро́ший писа́тель
er ist ein berühmter Schríftsteller — он знамени́тый писа́тель
díeser déutsche Schríftsteller ist in der gánzen Welt bekánnt — э́тот неме́цкий писа́тель изве́стен во всём ми́ре
die Wérke díeses rússischen Schríftstellers sind in víele frémde Spráchen übersétzt — произведе́ния э́того ру́сского писа́теля переведены́ на мно́гие иностра́нные языки́
der Schríftsteller hat víele Wérke gescháffen / geschríeben — писа́тель со́здал / написа́л мно́го произведе́ний
er ist Schríftsteller gewórden — он стал писа́телем
díesen Schríftsteller muss ich únbedingt lésen — я обяза́тельно до́лжен прочита́ть (произведе́ния, кни́ги) э́того писа́теля
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Schriftsteller
-
90 Woche
f (=, -n)неде́ляdie létzte Wóche — после́дняя неде́ля
die vórige Wóche — про́шлая неде́ля
die nächste Wóche — сле́дующая неде́ля
die vergángene Wóche — проше́дшая, мину́вшая неде́ля
die drítte Wóche des Mónats — тре́тья неде́ля ме́сяца
Wóchen und Mónate vergíngen — проходи́ли неде́ли и ме́сяцы
drei Wóchen (lang) — в тече́ние трёх неде́ль
álle drei Wóchen — ка́ждые три неде́ли
es gescháh vor zwei Wóchen — э́то произошло́ две неде́ли тому́ наза́д
nach éiner Wóche kam er wíeder — че́рез неде́лю он сно́ва пришёл [прие́хал]
in éiner Wóche kommt sie nach Móskau — че́рез неде́лю она́ прие́дет в Москву́
in der Wóche kann man ihn dort sélten tréffen — в бу́дни его́ там ре́дко заста́нешь
ich sah ihn in díeser Wóche — я ви́дел его́ на э́той неде́ле
jéde Wóche — ка́ждую неде́лю
am Ánfang der Wóche — в нача́ле неде́ли
gégen Énde der Wóche — в конце́ неде́ли
-
91 befreien
1. vt1) (von D) освобождать (от кого-л, чего-л)éínen Gefángenen befréíen — освободить заключённого
2) освобождать, очищать (что-л от чего-л)Schúhe vom Schmutz befréíen — очищать обувь от грязи
3) избавлять (кого-л от чего-л)j-n vom Kúmmer befréíen — избавлять кого-л от тоски
2.Ich hábe es gescháfft, mich selbst zu befréíen. — Мне удалось самому высвободиться.
-
92 begreiflich
a постижимый, понятныйEs ist mir nicht begréíflich, wie du das gescháfft hast. — Я не могу понять, как тебе это удалось.
-
93 Beschwerde
f <-, -n>1) затруднение, трудностьIch hábe das óhne Beschwérden gescháfft. — Я справился с этим без затруднений.
2) pl боль, физические страданияdie Beschwérden des Álters Háben Sie Beschwérden? — Есть ли у вас жалобы?
3) юр жалобаBeschwérde éínlegen [éínreichen] — подавать жалобу
-
94 darunter
(dárunter, разг drúnter) pron adv1) под этим [тем, ним], под это [то, него]Únsere Wóhnung ist im érsten Stock, darúnter befínden sich die Geschä́ftsräume. — Мы живём на втором этаже, а этажом ниже служебное помещение.
2) среди них; в том числеEs gab méhrere Verlétzte, darúnter drei Kínder. — Несколько человек было ранено, в том числе трое детей.
3) меньше, ниже (этого)Kínder von fünf Jáhren und darúnter — дети пяти лет и младше
4) перевод зависит от управления русского глагола:was verstéhen sie darúnter? — что вы под этим понимаете [подразумеваете]?
Sie hat sehr darúnter gelítten. — Она очень страдала от этого.
-
95 Flasche
f <-, -n>1) бутылка; флягаéíne Flásche Bier — бутылка пива
éíne Flásche Wein áústrinken — выпить бутылку вина
2) тех баллон3) бутылочка (с соской) (для искусственного вскармливания грудных детей)dem Kind die Flásche gében* — кормить ребёнка из бутылочки
4) разг болван, дуракSo éíne Flásche! — Ну и болван!
éíner Flásche den Hals bréchen* разг шутл — распить бутылочку
zur Flásche gréífen* разг — запить, начать пить запоем
zu tief in die Flásche gegúckt/gescháút háben разг шутл — крепко [изрядно] выпить
-
96 Geschäftsrückgang
m <-(e)s,..gänge> спад деловой активностиéínen Geschä́ftsrückgang bríngen* — привести к спаду деловой активности
-
97 Geschäftstätigkeit
f <-, -en> коммерческая деятельностьláúfende Geschä́ftstätigkeit — текущая коммерческая деятельность
-
98 Glas
I
n <-es, Gläser, как мера тж ->1) тк sg стеклоdünnes [fárbiges] Glas — тонкое [цветное] стекло
kúgelsicheres Glas — пуленепробиваемое стекло
2) стакан, бокалein Glas gúter Wein [gúten Wéínes высок] — бокал хорошего вина
ein Glas Bier bestéllen — заказать бокал пива
zwei Gläser Wásser áústrinken — выпить два стакана воды
zu tief ins Glas gegúckt [gescháút] háben шутл эвф — хватить [выпить] лишнего
ein Glas mit Hónig — банка мёда
4) сокр от Brillenglas стекло (для) очков5) сокр Fernglas, Opernglas бинокль
II
n <-es, -en> мор склянка (промежуток времени) -
99 Gott
m <-es и́ редк -s, Götter>1) тк sg БогGott der Áĺlmächtige — Господь Всемогущий
zu Gott béten — молиться Богу
an Gott gláúben — верить в Бога
auf Gott vertráúen — полагаться на Бога
mit Gottes Hílfe — с Божьей помощью
das Wort Gottes — слово Божие, Библия
Gott ségne dich! — Благослови тебя Бог!
2) бог, божествоgróßer [gúter, mein] Gott! — боже мой!
o [ach] (líéber [mein]) Gott — боже мой!
Gott behüte разг — боже упаси!
um Gottes wíllen! — 1) боже мой! 2) ради бога!
im Námen Gottes! — ради бога! (о просьбе)
grüß Gott диал — здравствуйте! (формула приветствия)
behüt’ dich Gott! ю-нем, австр — с богом! (формула прощания)
Gott verdámm’ mich! груб — разрази меня гром!
wie Gott j-n gescháffen hat шутл — в костюме Евы
das wíssen die Götter разг — одному богу известно
-
100 Liebhaber
m <-s, ->1) возлюбленный2) устарев ухажёр, воздыхатель3) любовник, сексуальный партнёр4) театр устарев амплуа воздыхателя [ухажёра]5) любитель, ценитель, почитательDas Gebírge ist für Líébhaber der lángen Wánderungen oder Rádfahrten gescháffen. — Этот горный массив создан для любителей долгих пеших прогулок или поездок на велосипеде.
См. также в других словарях:
Gescha — Gesa, Gese, Gescha, Gesche, Geske friesische Koseform von → Gertrud (Bedeutungszusammensetzung aus: »Speer« und »Kraft«) … Deutsch namen
Conrad Models — 1:50 scale Freightliner semi tractor trailer. Conrad GmbH (previously Gescha) is a German manufacturer of diecast scale models primarily in 1:50 scale for use both as toys and promotional models by heavy equipment manufacturers. Conrad is one of… … Wikipedia
Гейнцель — (Рихард) германист, род. в 1838 г.; профессор Венского университета. Главные сочинения: Geschichte der niederfr änkischen Geschä ftssprache (Падерборн, 1874); Ueber den Stil der altgermanischen Poesie (Страсбург, 1875); Bes chreibung der islä… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Gesine — ist ein weiblicher Vorname. Herkunft Gesine ist die norddeutsche Form von Gesche, Gescha, Gertrud und Gesina. Bekannte Namensträger Gesine Agena (* 1987), deutsche Politikerin und Sprecherin der Grünen Jugend Gesine Cukrowski (* 1968), deutsche… … Deutsch Wikipedia
Geisha — (spr. gēscha), Name der japan. Tänzerinnen und Sängerinnen, die bei Gelagen zur Unterhaltung der Gäste ihre Kunst zeigen … Meyers Großes Konversations-Lexikon
List of model car brands — This list is incomplete; you can help by expanding it. See also: Category:Toy cars and trucks This page lists model car brand names past and present. Contents: Top · 0–9 A B C D E F G H I J K L M N O P … Wikipedia
NZG Models — For the New Zealand official publication, see The New Zealand Gazette. Volvo promotional model for articulated bus in 1:50 scale made by NZG NZG for Nürnberger Zinkdruckguß Modelle GmbH (Nuremberg Diecast Models) is a German manufacturer of… … Wikipedia
Evangelische Kirche Orsoy — Springbrunnen auf dem Kirchplatz Die evangelische Ki … Deutsch Wikipedia
Gesa — Gesa, Gese, Gescha, Gesche, Geske friesische Koseform von → Gertrud (Bedeutungszusammensetzung aus: »Speer« und »Kraft«) … Deutsch namen
Gese — Gesa, Gese, Gescha, Gesche, Geske friesische Koseform von → Gertrud (Bedeutungszusammensetzung aus: »Speer« und »Kraft«) … Deutsch namen
Gesche — Gesa, Gese, Gescha, Gesche, Geske friesische Koseform von → Gertrud (Bedeutungszusammensetzung aus: »Speer« und »Kraft«) … Deutsch namen