Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

gentlich

  • 1 eigentlich

    1.
    a подлинный, настоящий; первоначальный

    die éígentliche Bedéútung éínes Wórtes — первоначальное значение слова

    sein éígentlicher Náme ist… — его настоящее имя…

    Sein éígentlicher Berúf ist Schlósser. — Его настоящая профессия – слесарь.

    2.
    adv собственно (говоря), в сущности; вообще (говоря)

    Mórgen ist éígentlich Sónntag. — Вообще, завтра воскресенье (а не суббота и т. п.).

    éígentlich wóllte ich nicht lánge bléíben. — Вообще-то я не хотел оставаться надолго.

    3.
    prtc:

    Wie kommst du éígentlich hier rein? — А как ты, собственно, сюда зашел?

    Geht es Íhnen éígentlich gut? — У вас-то всё хорошо?

    Kannst du éígentlich Gitárre spíélen? — А ты, кстати, умеешь играть на гитаре?

    Универсальный немецко-русский словарь > eigentlich

  • 2 gelegentlich

    1.
    a случайный, окказиональный

    ein gelégentliches Wíédersehen — случайная встреча

    2.
    adv при случае; от случая к случаю

    Kómmen Sie gelégentlich éínmal bei uns vorbéí. — Заходите к нам как-нибудь при случае.

    3.
    prp (G) канц в связи (с чем-л); по поводу (чего-л)

    gelégentlich des Besúches — по случаю [по поводу] визита

    Универсальный немецко-русский словарь > gelegentlich

  • 3 uneigentlich

    1. a
    1) обыкн книжн, филос несобственный; нереальный; иллюзорный

    das éígentliche und das úneigentliche Lében — собственная и несобственная жизнь (вещей)

    2) мат см unecht 3)
    2.

    Éígentlich müsste ich nicht so viel schréíben, áber úneigentlich könnte ich auch wéniger lésen. — В общем-то я не должен был так много писать, а в частности, я мог бы ещё меньше читать.

    Универсальный немецко-русский словарь > uneigentlich

  • 4 gelegentlich

    gelégentlich
    I a случа́йный

    gel gentliche N ederschläge — времена́ми оса́дки

    II adv случа́йно, при слу́чае; иногда́, поро́й, от слу́чая к слу́чаю; по слу́чаю ( купленный)
    III prp (G) книжн. по слу́чаю, в связи́; по по́воду

    gel gentlich des Jubilä́ ums — по слу́чаю [по по́воду] юбиле́я, в связи́ с юбиле́ем

    Большой немецко-русский словарь > gelegentlich

  • 5 haben


    I
    1. vt
    1) иметь (что-л), владеть, обладать (чем-л)

    ein Haus am Meer háben — иметь дом на море

    éínen téúeren Wágen háben — иметь дорогую машину

    einen Hund háben — иметь собаку

    viel Zeit háben — иметь много времени

    viel Erfáhrung auf díésem Beréích háben — иметь большой опыт в этой области

    3) обладать (каким-л)качеством [свойством]

    hélle Hááre háben — иметь светлые волосы

    ein gútes Gedächtnis háben — обладать хорошей памятью

    kéínen Humór háben — не обладать чувством юмора

    4) проявлять, испытывать (что-л), быть охваченным (каким-л чувством)

    Angst háben — испытывать страх, бояться

    Húnger háben — испытывать голод, быть голодным

    Hústen háben — кашлять

    Er hat Héímweh. — Он тоскует по дому.

    Sie hatte eine schwére Kránkheit. — Она была тяжело больна.

    Ich habe kalt. диал — Мне холодно.

    den Gedánken háben etw. (A) zu tun — намереваться что-л сделать

    das Recht háben etw. zu tun — иметь право что-л сделать

    6) употр в сочетании с es + a для описания обстоятельства, состояния и т. п.:

    Sie hat es jetzt wírklich schwer. — Ей сейчас действительно тяжело.

    Wir háben es éílig. разг — Мы спешим.

    Du hast es warm hier. — У тебя здесь тепло (в квартире, в доме и т. п.).

    7) употр в сочетании с zu + inf для выражения наличия определённого количества чего-л:

    viel zu tun háben — иметь много дел

    Er hat étwas zu ságen. — Ему есть что сказать.

    Wir haben nichts zu trinken. — У нас нечего пить.

    8) иметь в распоряжении (что-л в определённом месте и определённым способом – употр в сочетании с inf обыкн без zu):auf der Bank 500 Éúro liegen

    háben — иметь на счёте в банке 500 евро

    9) употр для описания положения дел, обстоятельства, события:

    Urlaub háben — быть в отпуске

    Wélches Dátum háben wir héúte? — Какое сегодня число?

    Morgen háben wir kéíne Schúle. — Завтра у нас нет уроков.

    Wann habt ihr Férien? — Когда у вас каникулы?

    Sie hat éíne schwére Prüfung vor sich. — Ей предстоит сложный экзамен.

    10) состоять из определённого количества [числа]

    Éíne Stúnde hat 60 Minúten. — В одном часе 60 минут.

    Das Buch hat 800 Séíten. — В книге 800 страниц.

    11) получать, приобретать, добывать

    Wie viel Geld möchten Sie für díése Árbeit háben? — Сколько денег вы хотели бы получить за эту работу?

    Kann ich noch éínen Kafféé háben? — Можно мне ещё (чашку) кофе?

    Ich hätte gern noch éínen Líter Öl. — Мне ещё литр масла.

    12) разг учить

    In der Schúle hátten wir kéíne Religión. — В школе мы не изучали религию.

    13) разг использовать; носить, быть в моде (об одежде)

    Man hat wíéder längere Röcke. — Сейчас снова носят длинные юбки.

    14) разг поймать, схватить, найти

    Wir háben den Schúldigen. — Мы нашли виновного.

    Ich háb’s jetzt. — 1) Я нашёл (это). 2) перен До меня дошло. / Теперь я понял.

    15) диал иметься, существовать, быть в наличии

    Hier hat es víéle nétte Léúte. — Здесь много хороших людей.

    16)

    etw. (A) gégen j-n. / etw. (A) háben — иметь что-л против кого-л / чего-л

    Was hast du éígentlich gégen mich? — Что ты имеешь против меня?

    Das hat nichts auf sich. — Это ничего не значит.

    Was hat es damít auf sich? — Что это значит [означает]?

    Er hat viel von séínem Váter. — Он многое взял от [очень похож на] своего отца.

    Das Präparát ist nicht mehr zu haben. — Это препарат больше не продаётся.

    2. sich haben разг
    1) неодобр прикидываться, валять дурака

    Hab’ dich nicht so! — Прекрати сейчас же! / Не придуривайся!

    Sie háben sich wíéder gehábt. — Они снова поругались.

    3) фам быть улаженным [законченным]

    Damít hat sich’s. — И на этом конец (точка)!

    Hat sich was! разг — Как бы не так! / Ещё чего! / Не тут-то было! / Ничего подобного!


    II
    1) вспомогательный глагол, служащий для образования перфекта и плюсквамперфекта:

    Ich háben [hátte] Milch getrúnken. — Я попил молока.

    Heute háben er wénig geschláfen. — Он сегодня мало спал.

    Hast du mich gerúfen? — Ты мне звонил?

    2) с́ zu + inf выражает долженствование:

    Ich hábe díése Sáche zu erlédigen. — Мне нужно уладить это дело.

    Du hast mir zúzuhören, wenn ich mit dir spréche. — Ты должен меня слушать, когда я с тобой разговариваю.

    Du hast gut réden. — Тебе хорошо говорить.

    Универсальный немецко-русский словарь > haben

  • 6 lange

    adv (comp länger, superl am längsten)
    1) долго, в течение (долгого) времени

    Es ist nicht lánge áúszuhalten. — Это больше невозможно выносить [терпеть].

    Es ist schon lánge her. — Это случилось давным-давно. / Прошло уже много времени.

    Es ist schon länger her. — Это произошло некоторое время назад.

    Es dáúert nicht mehr lánge und die Sómmerferien fángen an. — Еще немного (недолго) и начнутся летние каникулы.

    Daráúf kann sie lánge wárten! — Этого она никогда не дождется!

    Er wird es nicht mehr lánge máchen. разгОн долго не протянет (скоро умрёт).

    Was gibt es da éígentlich noch lánge zu frágen? — К чему собственно столько вопросов?

    2)

    lánge nicht — давно не, далеко не

    noch lánge nicht vorbéí sein — ещё далеко не закончиться [не миновать]

    begéhrt sein wie lánge nicht — быть востребованным как никогда

    3)

    so lánge — пока, тем временем

    Kein Problém, ich wárte so lánge hier. — Не проблема [Никаких проблем], я пока здесь подожду.

    Универсальный немецко-русский словарь > lange

  • 7 reichen

    1.
    vt высок подавать, протягивать

    Ich réíchte die Wánge zum Kuss. — Я подставила щёку для поцелуя.

    2. vi
    1) быть достаточным, хватать

    Jetzt reichts! разг — Хватит! / Довольно!

    Mir reichts! — С меня хватит [довольно]!

    Der Zúcker reicht nicht. — У нас не хватает сахара.

    Reicht das Licht zum Lésen? — Для чтения достаточно света?

    Das sóllte éígentlich réíchen. — Этого должно хватить.

    2) (mit D) обходиться (чем-л)

    Ich reiche mit dem Geld noch bis mórgen. — Мне этих денег хватит до завтра.

    3) доставать, достигать, доходить

    j-m bis zur Schúlter réíchen — доставать [доходить] кому-л до плеча

    Ich reiche mit dem Kopf bis zur Décke. — Я упираюсь головой в потолок.

    sowéít der Hímmel reicht — до самого горизонта

    Универсальный немецко-русский словарь > reichen

  • 8 vorgehen*

    vi (s)
    1) идти [выходить] вперёд

    an die Táfel vórgehen — выходить к доске (об ученике)

    j-n vórgehen lássen — давать кому-л пройти вперёд, пропускать кого-л вперёд

    3) разг выходить (раньше других)

    gégen j-n vórgehen — действовать против кого-л

    vórsichtig vórgehen — действовать осторожно

    Was geht hier éígentlich vor? — Что здесь вообще происходит?

    6) превосходить (по значению что-л)

    Díéses Problém geht jetzt vor. — Эта проблема сейчас самая главная.

    7) спешить (о часах)

    Die Uhr geht vier Minúten vor. — Часы спешат на четыре минуты.

    Универсальный немецко-русский словарь > vorgehen*

См. также в других словарях:

  • Empraxis — [gräzisierter Neologismus] Grundbedeutung: leiblich eingebundenes Handeln, Vollzugswissen. Der Begriff wurde von dem Sprachtheoretiker und Psychologen Karl Bühler in seinem Buch Sprachtheorie. Die Darstellungsform der Sprache in die deutsche… …   Deutsch Wikipedia

  • Mieminger Kette — f1p5 Mieminger Gebirge Lage von „Wettersteingebirge und Mieminger Gebirge“ (gelb hervorgehoben) innerhalb der Ostalpen …   Deutsch Wikipedia

  • Miemingerkette — f1p5 Mieminger Gebirge Lage von „Wettersteingebirge und Mieminger Gebirge“ (gelb hervorgehoben) innerhalb der Ostalpen …   Deutsch Wikipedia

  • Prärational — Empraxis [gräzisierter Neologismus] Grundbedeutung: leiblich eingebundenes Handeln, Vollzugswissen. Der Begriff wurde von dem Sprachtheoretiker und Psychologen Karl Bühler in seinem Buch Sprachtheorie. Die Darstellungsform der Sprache in die… …   Deutsch Wikipedia

  • Ding — 1. Acht Dinge bringen in die Wirthschaft Weh: Theater, Putzsucht, Ball und Thee, Cigarren, Pfeife, Bierglas und Kaffee. 2. Acht Dinge haben von Natur Feindschaft gegeneinander: der Bauer und der Wolf, Katze und Maus, Habicht und Taube, Storch und …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»