Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

gener

  • 121 εἰρηνεύω

    εἰρηνεύω (s. εἰρήνη) fut. εἰρηνεύσω 1 Cl 56:12f; 1 aor. εἰρήνευσα LXX; inf. εἰρηνεῦσαι 1 Cl 63:4.
    to cause others to live in peace, reconcile trans. (Cass. Dio 77, 12; 1 Macc 6:60) τινά (cp. Polyb. 5, 8, 7; Cat. Cod. Astr. IX/2 p. 145, 16) those who are quarreling B 19:12; D 4:3.
    to be at peace intr. (gener. of ending a state of enmity or hostilities; Pla., Theaet. 180b; Cass. Dio 42:15; IBM 894, 8f εἰρηνεύουσι γῆ καὶ θάλαττα; LXX; TestSol; TestJob 36:4; Test12Patr).
    live in peace, be at peace (IBM 894; 2 Ch 14:5; Job 3:26; 2 Macc 12:4) τινί w. someone (Job 5:23; Sir 6:6) 1 Cl 56:12. Of God’s assembly (church), which is enjoying peace IPhld 10:1; cp. ISm 11:2; IPol 7:1. ἐν σαρκὶ καὶ πνεύματι be at peace outwardly and inwardly ITr ins; εἰρηνεῦσαι attain peace 1 Cl 63:4.
    keep the peace abs. (Appian: Liby. 67 §303, Syr. 4 §15, Bell. Civ. 5, 22 §88; TestGad 6:6) 2 Cor 13:11. δαιμόνιον μηδέποτε εἰρηνεῦον a (restless) sprite that never keeps the peace Hm 2:3. εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις keep the peace among yourselves (Vi. Aesopi W 102 P. εἰρ. πρὸς ἀλλήλους, v.l. εἰς ἀλλ.) Mk 9:50 (AvanVeldhuizen, Zout en Vrede: NThSt 15, ’32, 252–59). For this ἐν ἑαυτοῖς 1 Th 5:13; Hv 3, 6, 3; 3, 9, 2 and 10; 3, 12, 3; Hs 8, 7, 2. μετά τινος with someone (3 Km 22:45; TestBenj 5:1) Ro 12:18; 1 Cl 54:2. οἱ εἰρηνεύοντες those who are peaceable (Sir 28:9, 13) 15:1.—DELG s.v. εἰρήνη. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εἰρηνεύω

  • 122 εἰσακούω

    εἰσακούω fut. εἰσακούσομαι; 1 aor. εἰσήκουσα; pf. εἰσακήκοα. Pass. 1 fut. εἰσακουσθήσομαι; 1 aor. εἰσηκούσθην (s. ἀκούω; Hom. et al.; SEG VIII, 551, 35; 715, 14; LXX; PsSol 6:5; TestSol 1:1 C; TestAbr A; JosAs 15:2 cod. A; ParJer 7:32; ApcMos, GrBar 16:4; Just., D. 28, 2; 72:1 [unknown quot.]; cp. D 14, 4; 37, 4; 64, 4f; ἐπ-LXX) gener. ‘listen to’
    to obey on the basis of having listened carefully, obey (Soph., Thu. et al.; PSI 377, 20; Dt 1:43; 9:23; Sir 3:6; 39:13) τινός 1 Cor 14:21; 1 Cl 8:4 (Is 1:19f).
    to listen, with implication of heeding and responding, hear (oft. LXX of God listening to petitions)
    w. ref. to the pers. making the request (Quint. Smyrn. 12, 154 the deity hears [w. gen. as Just.]) 1 Cl 22:7 (Ps 33:18); 57:5 (Pr 1:28). Pass. Mt 6:7; Hb 5:7 (s. ἀπό 5a).
    w. ref. to a prayer (Ps 4:2; Bar 2:14; Sir 34:26; Ps 6:5; PsSol 6:5; Jos., Ant. 1, 190; TestLevi 4:2) Lk 1:13 (cp. Sir 51:11); Ac 10:31; GJs 20:3 (v.l. ἐπ-).—CCox, Biblica 62, ’81, 251–58 usage in Gk. Psalter.—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εἰσακούω

  • 123 εἰσέρχομαι

    εἰσέρχομαι fut. εἰσελεύσομαι (En 25:6; TestJob 40:4; Just., A I, 35, 10; M. Ant. 10, 8); 2 aor. εἰσῆλθον (also εἰσῆλθα, B-D-F §81, 3; Mlt-H. 208; Mt 7:13; Lk 11:52; impv. εἰσελθάτω Mk 13:15); pf. εἰσελήλυθα LXX; ptc. εἰσεληλυθώς Hs 9, 12, 4; 9, 13, 4; plpf. εἰσεληλύθει 2 Macc 9:2 (Hom.+)
    to move into a space, enter
    of geographical and other types of localities and areas as goal
    α. cities and villages w. specific names (Jos., Ant. 9, 122): into Jerusalem Mt 21:10 (Just., D. 88, 6). εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς τὸ ἱερόν into Jerusalem and into the temple Mk 11:11. Caesarea Ac 10:24; 23:33. Capernaum Mt 8:5; Mk 2:1; Lk 7:1.
    β. the world gener. εἰς τὸν κόσμον come into the world (Philo, Op. M. 78) in var. mngs.: of first appearance, of sin and death Ro 5:12; 1 Cl 3:4 (cp. Wsd 2:24); of birth (M. Ant. 6, 56) 1 Cl 38:3; of the incarnation of Christ Hb 10:5.
    γ. structural areas and establishments: into the sanctuary Hb 9:12, 24f; temple (Jos., Ant. 3, 319) Lk 1:9; Rv 15:8; house Mt 10:12; 12:29; 17:25 v.l.; Mk 7:17; Lk 1:40; 8:41; Ac 11:12; 16:15; 21:8; synagogue (unless the sense ‘gathering’ applies in certain pass., s. συναγωγή 4) Mk 1:21; 3:1; Lk 4:16; 6:6; Ac 13:14; 14:1; 18:19; cp. Js 2:2; city Mt 10:11; 27:53; Mk 1:45; Lk 10:8, 10; 22:10; Ac 9:6; 14:20 al.; village Mk 8:26; Lk 9:52; 17:12; barracks Ac 23:16; praetorium J 18:28; 19:9; cp. Ac 25:23; Mt 6:6; J 18:1; Mk 16:5; J 20:6; 10:1; Mt 24:38; Lk 17:27; 1 Cl 9:4. εἰς τ. νεφέλην Lk 9:34 (cp. Ex 24:18).—W. indication of place from which, εἰ. ἔκ τινος: ἐξ ἀγροῦ come in from the field Lk 17:7 (cp. PEleph 13, 6 [223/22 B.C.] οὔπω εἰσελήλυθεν ἐξ ἀγροῦ; Gen 30:16).—W. indication of place through which, διά τινος (2 Ch 23:20; Jo 2:9; Jer 17:25; Jos., Ant. 13, 229 εἰ. διʼ ἄλλης πύλης) Mt 7:13; 19:24 v.l.; Lk 13:24; 18:25a; J 10:1, 2 (ἐρχόμενος P75), 9.—W. ὑπὸ: τὴν στέγην under the roof, i.e., enter the house (Gen 19:8 v.l.) Mt 8:8; Lk 7:6.—W. adv. εἰ. ἔσω go inside (2 Ch 29:18; Bel 19 Theod.) Mt 26:58; AcPl Ha 4, 3. ὧδε come in here (Zech 7:3; Ezk 40:4) 22:12. ὅπου ἐὰν εἰσέλθῃ wherever he goes in Mk 14:14; Hb 6:20.—Without emphasis on the preposition Mt 9:18 v.l. (s. on εἷς 3b; προσέρχομαι 1a).
    δ. Freq. the ‘place to which’ is not mentioned, but can be inferred fr. the context (Tob 5:9; 8:13; Jdth 14:14; 1 Macc 7:36; 2 Macc 1:15 al.; PTebt 418, 6ff): εἰσελθὼν διήρχετο τὴν Ἰεριχώ he entered Jericho and was passing through it Lk 19:1. καὶ ὅτε εἰσῆλθον (sc. εἰς τ. οἶκον) and when they had entered Ac 1:13. μὴ εἰσελθάτω (sc. εἰς τὴν οἰκίαν) Mk 13:15, also εἰσελθοῦσα 7:25 v.l.; εἰσελθών Mt 9:25; cp. Ac 5:7, 10; 10:25; 1 Cor 14:23f; AcPl Ha 3, 13. But the idea of destination can be so unimportant that εἰ. comes to mean simply come, go Lk 18:25a; cp. Mt 19:24 (s. 1aγ above).—Of things go (in, into), come (in, into), enter of food: into the mouth (Ezk 4:14; Da 10:3) Mt 15:11 (cp. Sextus 110; TestJob 38:3 διὰ στόματος τροφὴ εἰσέρχεται); Ac 11:8.
    of being(s) as goal
    α. to come or go to πρός τινα come or go to someone (X., Mem. 3, 10, 1; Cebes, Tab. 29; Jos., Ant. 8, 235; Gen 16:4; Ps 50:2; Jdth 12:13; 15:9) Mk 15:43; J 14:23 v.l.; Ac 10:3; 11:3; 16:40; Rv 3:20; 1 Cl 12:4.
    β. to come or go in among εἴς τινα come or go in among εἰς τὸν δῆμον the crowd Ac 19:30. εἰς ὑμᾶς 20:29. ἐπί τινα come to someone (cp. Ezk 44:25) ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφʼ ἡμᾶς went in and out among us = associated with us Ac 1:21 (on εἰ. καὶ ἐξέρχ. cp. Eur., Phoen. 534 ἐς οἴκους … εἰσῆλθε κἀξῆλθʼ [καὶ ἐξῆλθε]; Num 27:17; 2 Ch 1:10; J 10:9).
    γ. to enter into persons or animals enter into someone (Wsd 1:4 of wisdom; Jos., Ant. 4, 121 of the divine spirit entering into prophets) esp. of hostile spirits which take possession of someone’s body as their dwelling Mk 9:25; Lk 8:30 (Lucian, Philops. 16: the exorcist asks the spirits ὅθεν [οἱ δαίμονες] εἰσεληλύθασιν εἰς τὸ σῶμα; ApcSed 5:5 [διάβολος] ὡς καπνὸς εἰσέρχεται εἰς τὰς καρδίας τῶν ἀνθρώπων). Of hostile spirits: into the swine Mk 5:12f; Lk 8:32f. Of Satan: into Judas 22:3; J 13:27; into a person Hm 12, 5, 4. For this εἰ. ἔν τινι (s. ἐν 3) εἰσῆλθεν ἐν αὐτοῖς Rv 11:11; cp. Lk 9:46; 1 Cl 48:2 (Ps 117:19).
    to enter into an event or state, of pers.: come into someth. = share in someth., come to enjoy someth. (Jos., C. Ap. 2, 123 εἰς τοὺς ἡμετέρους νόμους) εἰς τὴν βασιλείαν τ. θεοῦ (τ. οὐρανῶν) Mt 5:20; 7:21; 19:24; Mk 9:47; 10:15, 23ff; Lk 18:17, 25; J 3:5; 2 Cl 6:9 al. (cp. Da 11:9). For this εἰς τὴν ζωήν enter into eternal life=attain it Mt 18:8f; 19:17; Mk 9:43, 45. HWindisch, D. Sprüche v. Eingehen in d. Reich Gs.: ZNW 27, 1928, 163–92.—εἰς τὴν κατάπαυσιν enter into rest Hb 3:11, 18; 4:1, 3, 5f, 10f (all Ps 94:11). μέχρι δουλείας εἰσελθεῖν even to the extent of slavery 1 Cl 4:9. Of Christ εἰ. εἰς τ. δόξαν αὐτοῦ into his glory Lk 24:26. Of temptations εἰ. εἰς πειρασμόν come into temptation Mt 26:41; Lk 22:40, 46; εἰς χαράν Mt 25:21, 23; Pol 1:3. εἰς τὸν κόπον τινός enter into someone’s labor, i.e. enjoy the fruit of another’s labor J 4:38 (cp. Pr 23:10).—W. this usage, too (s. 1aδ above), the goal need not be mentioned, but can be implied Mt 7:13; 23:13; Lk 11:52 (cp. 3 Macc 1:12); Ro 11:25.
    to happen, with focus on initial aspect, happen, develop, of thoughts: εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς an argument arose among them Lk 9:46. εἰς τὰ ὦτά τινος come to someone’s ears (Ps 17:7) Js 5:4; reach into Hb 6:19.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εἰσέρχομαι

  • 124 εἰσηγέομαι

    εἰσηγέομαι 1 aor. εἰσηγησάμην (Simonides, in Athen. 15, 680d cod. A [s. Diehl Fgm. 71 with Wilamowitz’s correction ἁγεῖται]; Hdt. et al.; pap; Ps 63:6 Sym.; Pseudo-Eupolemus, p. 198, 14f Denis [in Eus. PE 9, 17, 8]; Joseph., Philo, Tat.; gener. ‘lead in, introduce’) to bring to bear on a matter, display, apply πᾶσαν εἰσήγησαι σπουδήν make every effort, lose no time AcPlCor 1:16.—DELG s.v. ἡγέομαι.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εἰσηγέομαι

  • 125 εἰσφέρω

    εἰσφέρω fut. εἰσοίσω LXX; aor. εἰσήνεγκα and εἰσήνεγκον (B-D-F §81, 2; W-S. §13, 13; Mlt-H. 263) pf. pass. ptc. εἰσενηνεγμένος 2 Macc 14:38; aor. εἰσηνέχθην LXX (Hom.+) gener. ‘bring in, carry in’.
    to bring into an area, bring in τινά: μὴ εὑρόντες ποίας (sc. ὁδοῦ) εἰσενέγκωσιν αὐτόν (i.e., εἰς τ. οἶκον) since they found no way to bring him in Lk 5:19; cp. vs. 18. οὐδὲν εἰσηνέγκαμεν εἰς τ. κόσμον we have brought nothing into the world (Philo, Spec. Leg. 1, 294f τὸν μηδὲν εἰς τ. κόσμον εἰσενηνοχότα; cp. Cicero, Tusc. 1, 38 [91]) 1 Ti 6:7; Pol 4:1. Pass. τὸ αἷμα εἰσφέρεται … εἰς τὰ ἅγια the blood is brought into the sanctuary Hb 13:11 (cp. Lev 4:5; 16:27 [pass.]). Also forcefully drag in (PAmh 77, 22 [139 A.D.]) Lk 12:11. On J 18:16 v.l. s. RBorger, TRu, ’87, 35f.
    to cause someone to enter into a certain event or condition, bring in, fig. ext. of 1: εἰ. τινὰ εἰς πειρασμόν bring or lead someone into temptation Mt 6:13; Lk 11:4; D 8:2; Pol 7:2. τὶ εἰς τὰς ἀκοάς τινος bring someth. to someone’s ears Ac 17:20 (cp. Soph., Aj. 149 εἰς ὦτα φέρει πάντων Ὀδυσσεύς); introduce ξένας διδαχάς strange teachings Hs 8, 6, 5 (cp. POxy 123, 13 συνείδησιν εἰσήνεγκαν=they sent a report; also X., Mem. 1, 1, 2 καινὰ δαιμόνια εἰσφέρειν [s. Just., A I, 5, 3; A II, 10, 5]).—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εἰσφέρω

  • 126 εἶδον

    εἶδον (Hom.+) used as the 2 aor. of ὁράω; mixed forms fr. 1 and 2 aor. somet. occur, and freq. as vv.ll. (B-D-F §81, 3; W-S. §13, 13; Rob. 337–39): εἶδα Rv 17:3 v.l.; εἴδαμεν Mk 2:12 v.l.; Ac 4:20, εἴδατε as v.l. Lk 7:22 and J 6:26, εἶδαν Mt 13:17; Mk 6:33 v.l.; Lk 10:24 al.; Ac 9:35. In gener., wherever εἶδον is read, the mixed form is found as v.l. Numerous mss. have both this and the phonetic spelling (B-D-F §23) ἴδον Rv 4:1; 6:1ff; ἴδες 1:19; ἴδεν Lk 5:2; Rv 1:2; ἴδομεν Lk 5:26; ἴδατε 7:22; ἴδετε Phil 1:30 (all as v.l.); subj. ἴδω; opt. ἴδοιμι; impv. ἴδε (Moeris p. 193 ἰδέ ἀττικῶς• ἴδε ἑλληνικῶς. W-S. §6, 7d; B-D-F §13; 101 p. 47 [ὁρᾶν]; Rob. 1215 [εἰδέω]; cp. PRyl 239, 21; LXX); inf. ἰδεῖν; ptc. ἰδών; mid. inf. ἰδέσθαι see. Since εἶδον functions as the aor. form of ὁράω, most of the mngs. found here will be duplicated s.v. ὁράω.
    to perceive by sight of the eye, see, perceive.
    w. acc. τινά, τὶ someone, someth. a star Mt 2:2; cp. vs. 9f; a child vs. 11; the Spirit of God as a dove 3:16; a light 4:16 (Is 9:2); two brothers vss. 18, 21 al. W. ἀκούειν (Lucian, Hist. Conscrib. 29) Lk 7:22; Ac 22:14; 1 Cor 2:9; Phil 1:27, 30; 4:9; Js 5:11. Contrasted w. πιστεύειν J 20:29 (cp. 2 Cor 5:7); look at someone Mk 8:33; J 21:21; at someth. critically Lk 14:18.—Also of visions that one sees (Sir 49:8): εἶδον κ. ἰδοὺ θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τ. οὐρανῷ … κ. θρόνος … κ. ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος … Rv 4:1f (TestLevi 5:1 ἤνοιξέ μοι ὁ ἄγγελος τ. πύλας τοῦ οὐρανοῦ. κ. εἶδον τὸν ὕψιστον ἐπὶ θρόνον καθήμενον). ἰδεῖν ὅραμα Ac 10:17; 11:5; 16:10. ἐν ὁράματι in a vision 9:12; 10:3; also ἐν τῇ ὁράσει Rv 9:17. ὑπʼ (πάρʼ Joly) ἐμοῦ πάντα ἰδεῖν Hs 9, 1, 3 B. ἰδεῖν τοῖς ὀφθαλμοῖς see w. one’s own eyes Mt 13:15; J 12:40; Ac 28:27 (all three Is 6:10; cp. Just., A I, 32, 4 ὄψει … ἰδεῖν). The combination ἰδών εἶδον I have surely seen 7:34 (Ex 3:7) is Hebraistic (but cp. Lucian, D. Mar. 4, 3 Jacobitz). The ptc. with and without acc. freq. serves to continue a narrative Mt 2:10; 5:1; 8:34; Mk 5:22; 9:20; Lk 2:48 al. The acc. is to be supplied Mt 9:8, 11; 21:20; Mk 10:14; Lk 1:12; 2:17; Ac 3:12 al.
    w. acc. and a ptc. (LXX; En 104:6; Lucian, Philops. 13 εἶδον πετόμενον τὸν ξένον; Tat. 23, 1 εἶδον ἀνθρώπους … βεβαρημένους) ἰδὼν πολλοὺς ἐρχομένους when he saw many coming Mt 3:7. εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην he saw his mother-in-law lying in bed (with fever) 8:14; cp. 9:9; 16:28; Ac 28:4 (cp. Jos., Ant. 7, 241); B 7:10; Hm 5, 2, 2 al.
    w. indir. question foll.: ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν to see just who Jesus was Lk 19:3; ἰ. τί ἐστιν τὸ γεγονός what had happened Mk 5:14. ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας let us see whether Elijah will come 15:36 (s. εἰ 5bα). ἴδωμεν τί καλόν 1 Cl 7:3. ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα notice with what large letters I write to you Gal 6:11.
    w. ὅτι foll. Mk 2:16; 9:25; J 6:24; 11:31; Rv 12:13.
    the formulas (s. also ἴδε) ἔρχου καὶ ἴδε come and see J 1:46; 11:34; cp. 1:39 and ὑπάγετε ἴδετε Mk 6:38, borrowed fr. Semitic usage (cp. δεῦρο καὶ ἴδε, δεῦτε ἴδετε 4 Km 6:13; 7:14; 10:16; Ps 45:9; 65:5; ἐξέλθατε καὶ ἴδετε SSol 3:11), direct attention to a particular object.
    to become aware of someth. through sensitivity, feel (Alexis Com. 222, 4 ὀσμήν; Diod S 1, 39, 6 the blowing of the wind; Oenomaus in Eus., PE 5, 28, 2 τὴν θείαν φωνήν; Aristaen., Ep. 2, 7 ὄψει τὸ πήδημα [the beating of the heart]; Ezk 3:13 εἶδον φωνήν) σεισμόν Mt 27:54.
    to take special note of someth., see, notice, note (Philo, Abr. 191; Just., D. 120, 1 ἴδοις ἂν ὁ λέγω) faith Mt 9:2; thoughts vs. 4; Lk 9:47 v.l.; God’s kindness Ro 11:22. W. ὅτι foll. Mt 27:3, 24; Ac 12:3; Gal 2:7, 14. W. indir. question foll. (X., Symp. 2, 15; Ar. 2, 1 al.) consider, ponder someth. ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν consider the outstanding love the Father has shown 1J 3:1. W. περί τινος (Epict. 1, 17, 10; 4, 8, 24, ‘see about’ someth.): περὶ τ. λόγου τούτου deliberate concerning this matter Ac 15:6 (cp. 18:15, a Latinism [?] videre de, ‘look into, see to, deal with’, JNorth, NTS 29, ’83, 264–66).
    to experience someth., see someth.= experience someth. (Ps 26:13); prosperous days 1 Pt 3:10 (Ps 33:13); τ. βασιλείαν J 3:3. θάνατον see death=die Lk 2:26, echoed in GJs 24:4; cp. Hb 11:5 (cp. Ps 88:49; Anth. Pal. 6, 230 ἰδεῖν Ἀί̈δην). πένθος grief Rv 18:7 (cp. 1 Macc 13:3 τὰς στενοχωρίας; Eccl 6:6 ἀγαθωσύνην). τὴν διαφθοράν experience decay=decay Ac 2:27, 31; 13:35–37 (all Ps 15:10); τ. ἡμέραν (Soph., Oed. R. 831; Aristoph., Pax 345; Polyb. 10, 4, 7; 32, 10, 9; Ael. Aristid. 32 p. 601 D.; Lam 2:16; En 103:5; Jos., Ant. 6, 305): τὴν ἡμέραν τ. ἐμήν J 8:56; μίαν τῶν ἡμερῶν Lk 17:22.
    to show an interest in, look after, visit (X., An. 2, 4, 15; Appian, Bell. Civ. 4, 19 §73e visit a country place; 5, 62 §266 visit or look after a sick woman) Lk 8:20; Ac 16:40; 1 Cor 16:7. τὸ πρόσωπόν τινος (Lucian, Dial. Deor. 24, 2) visit someone 1 Th 2:17; 3:10; come or learn to know someone (Epict. 3, 9, 14 Ἐπίκτητον ἰδεῖν) Lk 9:9; 23:8; J 12:21; Ro 1:11; Phil 2:26 v.l.; w. προσλαλῆσαι Ac 28:20. See ἴδε, ἰδού, and ὁράω.—B. 1041. DELG s.v. ἰδεῖν. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εἶδον

  • 127 εὐαγγελίζω

    εὐαγγελίζω (s. next entry) fut. εὐαγγελιῶ 2 Km 18:19; 1 aor. εὐηγγέλισα. The act., found in our lit. only Rv 10:7; 14:6; Ac 16:17 v.l., belongs to later Gk. (Polyaenus 5, 7; Cass. Dio 61, 13, 4; PGiss 27, 6 [II A.D.]; PAmh 2, 16; 1 Km 31:9; 2 Km 18:19f; cp. Phryn. 268 Lob.), and does not differ in mng. (s. B-D-F §309, 1) from the much more common mid. in earlier Gk. εὐαγγελίζομαι (Aristoph., Demosth. et al.; Philo, Joseph.; predom. in LXX; likewise PsSol 11:1; ParJer; Just.; pass. JosAs 19:2) impf. εὐηγγελιζόμην; fut. εὐαγγελιοῦμαι 2 Km 18:20; Is 60:6; 1 aor. εὐηγγελισάμην (on the augment s. B-D-F §69, 4; Rob. 367). The foll. tenses are used in a passive sense: pres.; 1 aor. εὐηγγελίσθην; pf. εὐηγγέλισμαι.
    gener. bring good news, announce good news τί τινι (Jos., Bell. 3, 503, Ant. 7, 250) Lk 1:19 (ταῦτα εὐ. of the announcement by an angel of the impending birth of a much-desired child Jos., Ant. 5, 282; cp. 277 εὐ. αὐτῇ παιδὸς γονήν; Just., D. 56, 5 εὐ. τῇ Σάρρᾳ ὅτι τέκνον ἕξει); 2:10; 1 Th 3:6. τὶ ἐπί τινα Rv 14:6. τινά to someone (pass. w. pers. subj. JosAs 19:2 ἐγὼ εὐηγγελίσθην περὶ σοῦ ἐξ οὐρανοῦ; for the usage s. 2 below) 10:7.
    mostly specif. proclaim the divine message of salvation, proclaim the gospel (cp. Is 60:6; Ps 67:12; PsSol 11, 1; ParJer 5:19 εὐαγγελίσασθαι αὐτοῖς καὶ καταχρῆσαι αὐτοὺς τὸν λόγον al. S. also PGM 5, 142 εὐάγγελος τ. θεοῦ=a glad messenger of God) proclaim, preach.
    mid.
    α. w. mention of the thing proclaimed, as well as of the pers. who receives the message τί τινι Lk 4:43; Ac 8:35 (τὸν Ἰησοῦν); Gal 1:8b; Eph 2:17; 3:8; B 8:3; 14:9. τὸ εὐαγγέλιον εὐ. τινι 1 Cor 15:1; 2 Cor 11:7. τί τινα someth. to someone (on the constr. s. below) Ac 13:32. εὐ. τὸν υἱὸν τ. θεοῦ ἐν τ. ἔθνεσιν proclaim the Son of God among the nations Gal 1:16
    β. w. mention of the object of the proclamation τὶ (Lucian, Tyrannic. 9 τὴν ἐλευθερίαν; Synes., Prov. 1. 7 p. 96a [the heavenly σημεῖα] τὴν βασιλείαν Αἰγυπτίοις εὐηγγελίζετο [mid.]=brought the Egyptians news of the fortunate reign; Ps 39:10; 95:2) Lk 8:1; Ac 8:4; 10:36; 15:35; 17:18; Ro 10:15 (Is 52:7); Gal 1:23. Also w. pers. obj. in acc. to denote the object of the proclamation τινά someone τ. Χριστὸν Ἰ. Ac 5:42; τ. κύριον Ἰ. 11:20; cp. 17:18. εὐ. περὶ τῆς βασιλείας 8:12 (Jos., Ant. 15, 209 περὶ τούτων εὐηγγελίζετο). W. acc. and inf. foll. (Plut., Mar. 22 [22, 4]; Jos., Ant. 6, 56) Ac 14:15; 1 Cl 42:3.
    γ. w. mention of the one who receives the message τινί (Aristoph., Eq. 643 al.; Jer 20:15; ParJer 3:15; Philo, De Jos. 250; Jos., Ant. 5, 24) Lk 4:18 (Is 61:1); Ro 1:15; 1 Cor 15:2; Gal 1:8a; 4:13; 1 Pt 1:12 P72. εἰς τ. ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐ. proclaim the gospel in lands beyond you 2 Cor 10:16 (cp. 1 Pt 1:25). τινά (Alciphron 2, 9, 2 v.l.; Heliod. 2, 10, 1 ed. IBekker [acc. to mss.]; Jos., Ant. 18, 228; Eus., HE 3, 4) Lk 1:28 v.l.; 3:18; Ac 8:25, 40; 14:21; 16:10; Gal 1:9; 1 Pt 1:12; Pol 6:3; PtK 3 p. 15, 19.
    δ. abs. proclaim (ParJer 9:20 ἀποστόλους ἵνα εὐαγγελίζονται ἐν τοῖς ἔθνεσιν) Lk 9:6; 20:1; Ac 14:7; Ro 15:20; 1 Cor 1:17; 9:16, 18.
    pass.
    α. w. a thing as subj. be proclaimed Lk 16:16; Gal 1:11 (τὸ εὐαγγέλιον); 1 Pt 1:25. Impers. νεκροῖς εὐηγγελίσθη 1 Pt 4:6 (cp. Just., D. 72, 4).
    β. w. a pers. as subj. of one receiving a message of deliverance have good news announced to one (2 Km 18:31; Jo 3:5) of the gospel Mt 11:5; Lk 7:22; Hb 4:2, 6. Of apostles receiving the gospel in behalf of others ἀπό τινος fr. someone 1 Cl 42:1.—B. 1478. DELG s.v. ἄγγελος. M-M. EDNT. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εὐαγγελίζω

  • 128 εὐάρεστος

    εὐάρεστος, ον pleasing, acceptable (s. εὐαρεστέω; in the Gr-Rom. world commonly said of things and esp. of pers. noted for their civic-minded generosity and who endeavor to do things that are pleasing: Diod S 15, 46, 5; IPriene 114, 15 [after 84 B.C.]; ins of Nisyros: MAI 15, 1890, p. 134, 11f; PFay 90, 17; PFlor 30, 30; PStras 1, 9; Wsd; Philo, De Jos. 195; Just.) τινί to someone. In our lit. gener. w. ref. to God, to whom someth. is acceptable τῷ θεῷ (Wsd 4:10; Philo, Spec. Leg. 1, 201, Virt. 67; TestDan 1:3; Just., D. 45, 4; Theoph. Ant. 2, 29 [p. 170, 12]) Ro 12:1; 14:18; 2 Cor 5:9 (prob. w. Christ as referent) w. φιλοτιμέομαι, q.v.; Phil 4:18; 1 Cl 49:5; ISm 8:2. τῷ κυρίῳ Eph 5:10; Hs 5, 3, 2. ἐνώπιον τοῦ θεοῦ Hb 13:21; cp. 1 Cl 21:1; 60:2; 61:2. ἐν κυρίῳ Col 3:20. εὐ. δοῦλος τ. θεοῦ Hm 12, 3, 1. Of the content of the divine will τὰ εὐάρεστα (καὶ εὐπρόσδεκτα) αὐτῷ 1 Cl 35:5. Abs. τὸ εὐάρεστον (w. ἀγαθόν, τέλειον) what is acceptable to God Ro 12:2. Of slaves εὐ. εἶναι give satisfaction to their masters Tit 2:9 (the choice of diction prob. designed to elevate their status). In a parable well thought of, i.e. the master was quite satisfied with his performance Hs 5, 2, 2.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εὐάρεστος

См. также в других словарях:

  • gêner — [ ʒene ] v. tr. <conjug. : 1> • 1530; gesner du XVIe au XVIIIe; gehinner 1381; gehenner 1363; de gêne 1 ♦ Vx Torturer, supplicier. Par ext. Faire souffrir. ⇒ tourmenter. « Et le puis je, Madame ? Ah ! que vous me gênez ! » (Racine). 2 ♦ …   Encyclopédie Universelle

  • GENER — tanqum generis propagator Becmanno de Origin. L. 1. p. 500. cum Socero, moribus rom. nec lavare, nec praesente co sedere poterat. Capitolin. in Gord. Sen. Socero suo Annio Severo tantum detulit, ut in familiam eius quasi filium migrasse se… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Gener — Gener, Pompeu …   Enciclopedia Universal

  • gêner — (jê né) v. a. 1°   Faire souffrir la torture (sens qui a vieilli). •   Celle que dans les fers elle aimait à gêner, CORN. Rodog. I, 1. 2°   Fig. Faire souffrir, infliger une torture morale. •   Ah ! que vous me gênez Par cette retenue où vous… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • GÊNER — v. a. Incommoder, contraindre les mouvements du corps. Sa cuirasse le gêne beaucoup. Cette femme a un corset qui la gêne. Ce soulier me gêne. Nous étions bien gênés dans cette voiture. On l emploie aussi avec le pronom personnel. En vous gênant… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • GÊNER — v. tr. Incommoder quelqu’un ou quelque chose dont on empêche le libre mouvement. Ce soulier me gêne. Nous étions bien gênés dans cette voiture. En vous gênant un peu vous pourrez tous tenir sur cette banquette. Cette boucle est trop serrée : elle …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • gêner — vt. , incommoder ; encombrer, embarrasser, entraver, mettre dans la gêne ; indisposer, provoquer une mauvaise digestion, fatiguer ; contrarier : dzinh nâr (Lanslevillard), JIN NÂ msf. (Albanais.001, Villards Thônes), jénâ (Chambéry.025, Saxel.002 …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • gener — ˈgeˌne(ə)r noun ( s) Etymology: Latin; akin to Greek gambros son in law, Sanskrit jāmātā, Lithuanian żéntas, & probably to Latin gignere to beget more at kin Roman & civil law : son in law * * * gener obs. Sc. form of gender v …   Useful english dictionary

  • Gener Pedrina — Gener Ner Pedrina (born January 1, 1970) is a freelance Filipino comic book artist who has taken on various roles in the industry. Most notable is his creation of Sanduguan. Pedrina graduated with a Bachelor s Degree in Civil Engineering from the …   Wikipedia

  • Géner García Molina — Saltar a navegación, búsqueda Géner García Molina alias Francisco Javier Builes o John 40 (nacido el 23 de agosto de 1963 en San Martín, Meta) es un guerrillero y narcotraficante colombiano, miembro de la guerrilla de las Fuerzas Armadas… …   Wikipedia Español

  • GENER Johannes — vide Iohannes …   Hofmann J. Lexicon universale

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»