Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

gelang

  • 1 gelang

    3. sg prät от gelingen

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gelang

  • 2 gelang

    prät от gelingen

    Универсальный немецко-русский словарь > gelang

  • 3 gelang

    geláng prät от gelingen

    Большой немецко-русский словарь > gelang

  • 4 gelang

    ge'lang p perf LINK="gelingen" gelingen

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > gelang

  • 5 gelang

    см. gelingen

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > gelang

  • 6 es gelang ihm ein Äusheber aus dem Stand

    Универсальный немецко-русский словарь > es gelang ihm ein Äusheber aus dem Stand

  • 7 zehn Sekunden vor Schluß gelang der Ausgleich

    Универсальный немецко-русский словарь > zehn Sekunden vor Schluß gelang der Ausgleich

  • 8 unterbringen

    ошибки в управлении немецкого глагола, отвечающего на вопрос wo? и требующего дополнения в дательном падеже, из-за расхождения с управлением его русского соответствия поместить, отвечающего большей частью на вопрос куда?
    (brachte únter, hat úntergebracht) vt
    1) (etw. irgendwo (in... / auf... / an...) (D) unterbringen) поместить что-л. куда-л., положить, поставить, повесить что-л. в... / на... / к...

    Sie brachte ihre Bücher in meinem Koffer unter. — Она поместила свои книги в мой чемодан.

    Ich habe meine Topfpflanzen teils auf dem Fensterbrett, teils an den Wänden meiner Wohnung untergebracht. — Я разместила мои комнатные растения частью на подоконнике, частью на стене.

    Es empfiehlt sich nicht den Kühlschrank neben dem Gasherd unterzubringen. — Не рекомендуется помещать холодильник рядом с газовой плитой.

    2) (jmdn. (A) irgendwo (D) unterbringen) поместить, устроить кого-л. куда-л. (найти кому-л. место для временного пребывания, проживания)

    Die Flüchtlinge wurden in einem Flüchtlingslager untergebracht. — Беженцев временно поместили в лагерь для беженцев.

    Beide Delegationen können in unserem Hotel untergebracht werden. — Обе делегации можно поместить в нашу гостиницу.

    3) (jmdn. (A) irgendwo (D) unterbringen) поместить кого-л. куда-л. с целью обеспечения ему там ухода

    Seine Verwandten haben beschlossen, diesen Alten in einem Altersheim unterzubringen. — Его родственники решили поместить этого старика в дом престарелых.

    Der Arzt empfiehlt, diesen Patienten in einem Krankenhaus unterzubringen. — Врач рекомендует поместить этого пациента в больницу.

    Die Frau hat ihre drei Kinder in ein und demselben Kindergarten untergebracht. — Эта женщина устроила своих троих детей в один и тот же детский сад.

    4) (jmdn. (A) irgendwie (D) unterbringen) устроить, пристроить кого-л. куда-л. (на работу, учёбу, для каких-л. занятий)

    Unser Chef hat seinen Sohn in unserem Büro [bei unserer Firma] untergebracht. — Наш шеф устроил своего сына в наше бюро [на нашу фирму].

    Diese Sängerin versucht ihre Tochter in einer Musikschule unterzubringen. — Эта певица старается устроить свою дочь в музыкальную школу.

    5) (irgendwo (D) untergebracht sein) быть расположенным где-л., расположиться где-л., находиться где-л.

    Im Keller dieses Hauses ist eine Garage untergebracht. — В подвале этого здания расположен гараж.

    Auf dem Dach des großen Gebäudes war ein Garten untergebracht. — На крыше этого большого здания был расположен сад.

    Im Erdgeschoss unseres Wohnhauses sind mehrere Geschäfte untergebracht. — На первом этаже нашего жилого дома размещено несколько магазинов.

    6) (etw. (A) bei etw. (D) unterbringen) пристроить что-л. куда-л. (добиться принятия чего-л. где-л.)

    Er versuchte, seine Erzählung bei einem Verlag [einer Zeitung] unterzubringen. — Он пытался пристроить свой рассказ в одно издательство [в одну газету].

    Bald gelang es ihnen, diesen Auftrag bei einem großen Betrieb unterzubringen. — Вскоре им удалось добиться принятия этого заказа крупным предприятием.

    7) (irgendwo (D) gut untergebracht sein) быть хорошо устроенным где-л., найти где-л. хорошее пристанище

    Sie waren im Hotel [bei Verwandten] gut untergebracht. — Они были хорошо устроены в гостинице [у родственников].

    Mein Verwandter ist gut in diesem Krankenhaus [in diesem Altersheim] untergebracht. — Мой родственник хорошо устроен в этой больнице [нашёл хорошее пристанище в этом доме престарелых].

    Итак:

    etw. / jmdn. (A) in / an / auf... (D) únterbringenпоместить что-л. / кого-л. в / к / на... (вин. п.)

    Wo hat man dein Gepäck untergebracht? — Куда поместили твой багаж?

    - In der Gepäckaufbewahrung. — - В камеру хранения.

    Wo gelang es die Delegationsteilnehmer unterzubringen? — Куда удалось поместить членов делегации?

    - Im besten Hotel der Stadt. — - В лучшую гостиницу города.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > unterbringen

  • 9 verständlich

    поня́тный. jds. Worte sind schwer verständlich чьи-н. слова́ тру́дно поня́ть <разобра́ть>. jd. ist am Telefon kaum verständlich по телефо́ну кого́-н. е́ле мо́жно поня́ть. leise, aber eben < noch> verständlich sprechen говори́ть ти́хо, но всё-таки ещё поня́тно. es gelang mir nicht, mich verständlich zu machen мне не удало́сь говори́ть так, что́бы меня́ по́няли. sich verständlich ausdrücken выража́ться вы́разиться я́сно <поня́тно>. jdm. etw. verständlich machen растолко́вывать /-толкова́ть кому́-н. что-н. sich seinen Zuhörern verständlich machen добива́ться /-би́ться понима́ния у слу́шателей. sich in einer fremden Sprache verständlich machen объясня́ться на иностра́нном языке́. endlich gelang es ihm, verständlich zu werden наконе́ц-то он доби́лся того́, что други́е ста́ли его́ понима́ть

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > verständlich

  • 10 gelingen

    ge'lingen v/i ( gelang, gelungen; sn) uda(wa)ć się, powieść się pf;
    es gelang ihm, mir (zu + inf) udało mu, mi się (+ inf);
    die Aktion ist nicht gelungen akcja nie powiodła się

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > gelingen

  • 11 Ausheber

    БНРС > Ausheber

  • 12 bekehren

    1. vt zu D
    обращать (в другую веру; тж. перен.); наставлять на путь истины
    es gelang, ihn zu einer anderen Ansicht zu bekehren — удалось переубедить его
    j-n zur Weisheit bekehren — научить кого-л. мудрости
    2. zu D (sich)
    принять новую веру, обратиться в новую веру; изменить образ мыслей; исправиться
    sich zu j-s Lebensweise bekehren — принять чей-л. образ жизни

    БНРС > bekehren

  • 13 посчастливиться

    безл.
    мне посчастливилось увидеть этого человека — ich hatte das Glück, diesen Menschen zu sehen
    мне посчастливилось достать эту редкую книгу — es gelang mir, dieses seltene Buch zu bekommen

    БНРС > посчастливиться

  • 14 посчастливиться

    посчастливиться безл. glücken vi (s, h); gelingen* vi (s) (удаваться) мне посчастливилось увидеть этого человека ich hatte das Glück, diesen Menschen zu sehen мне посчастливилось достать эту редкую книгу es gelang mir, dieses seltene Buch zu bekommen

    БНРС > посчастливиться

  • 15 durchschauen

    I durchschauen / durchschauen
    d`urchschauen
    (schaute dúrch, hat dúrchgeschaut) vi
    1) смотреть сквозь что-л., через что-л.

    Die Fenster sind so schmutzig, dass man kaum durchschauen kann. — Стёкла такие грязные, что сквозь них почти ничего не видно.

    2) разобраться, добраться до сути, придти к ясному пониманию, составить себе ясную картину

    Endlich schaue ich durch. — Наконец-то я разобрался.

    Ich schaue noch nicht durch. — Я ещё не добрался до сути дела.

    II durchschauen / durchschauen
    durchsch`auen
    (durchscháute, hat durchscháut) vt
    1) (jmdn. (A) durchschauen) видеть кого-л. насквозь, раскусить кого-л. (разг.)

    Ich durchschaue dich. — Я вижу тебя насквозь.

    Er hat dich noch nicht durchschaut. — Он тебя ещё не раскусил. (разг.)

    2) (etw. (A) durchschauen) видеть что-л. насквозь, догадаться о чём-л., разгадать что-л., раскусить что-л. (разг.)

    Er durchschaute diesen Betrug [diese List]. — Он увидел [разгадал] этот обман [эту хитрость].

    Wir haben ihr Manöver durchschaut. — Мы разгадали их манёвр.

    Ich habe deine Absicht durchschaut. — Я раскусил твой замысел.

    Es gelang mir nicht, die Zusammenhänge zu durchschauen. — Мне не удалось разгадать связь событий. / Мне не удалось понять, что к чему.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > durchschauen

  • 16 jmdm. in den Arm fallen

    энергично, решительно помешать чьи-л. агрессивным намерениям, с решимостью встать на чьём-л. пути, остановить кого-л., пресечь чьи-л. действия

    Diese illegale Gruppe war dabei, einen neuen Terrorakt auszuführen; es gelang aber der Polizei, ihr in den Arm zu fallen. — Эта нелегальная группа готовилась осуществить новый террористический акт, но полиции удалось это пресечь.

    Die Stadtbehörden wollten dieses alte Baudenkmal abtragen lassen, aber die Öffentlichkeit der Stadt fiel ihnen in den Arm. — Власти города хотели снести этот старинный памятник архитектуры, но общественность города решительно воспрепятствовала этому.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > jmdm. in den Arm fallen

  • 17 anstellen

    I vt l. давать поручение кому-л., использовать кого-л. для чего-л. Nach dem Essen stellt mich meine Mutter immer gleich zum Abwaschen [Abtrocknen] an.
    Ich schicke dir einen jungen Kollegen aus unserem Betrieb zur Hilfe. Den kann man zu allen Arbeiten anstellen.
    Sie läßt sich gut anstellen.
    Er will immer nur andere anstellen.
    2.:
    a) etw. (Dummheiten, Unfug, etw. Schlimmes, Entsetzliches) anstellen натворить (дел), устроить нечто, "наломать дров". Die Kinder haben wieder einmal nicht gewußt, was sie vor Übermut alles anstellen sollen.
    Da hast du aber was Schönes angestellt!
    "Warum versteckt sich der Kleine so vor uns?" — "Sicher hat er was Schlimmes angestellt."
    б) etw. (dumm, fein, klug, schlau, pfiffig) anstellen поступать как-л. (глупо, хорошо, умно, хитро). Daß du dich im Betrieb nicht rechtzeitig abgemeldet hast, hast du dumm angestellt.
    Du hast es klug angestellt, daß du dir feste Schuhe zur Fahrt mitgenommen hast.
    Sie wußte nicht, wie sie es anstellen sollte.
    Ich konnte es anstellen, wie ich wollte, es gelang mir einfach nicht.
    Er kann anstellen, was er will, immer hat er Erfolg.
    Das hast du aber schlau angestellt!
    Die Lehrer haben alles Mögliche mit ihm angestellt. Er hat sich aber nicht gebessert.
    Was hast du da bloß angestellt?
    II vr вести себя, прикидываться, строить из себя кого-л. Nun greif schon zu, stell dich nicht so an!
    Er hat sich so angestellt, als wenn er von all dem nichts gewußt hätte.
    Stell dich nicht so dumm an! Paß lieber auf, wenn ich dir's erkläre!
    Stell dich nicht wie ein Baby [unvernünftig, kindisch] an!
    Sie stellt sich an wie der erste Mensch.
    Stell dich nicht so an, sei nicht so wehleidig!
    Stell dich nicht so an, zier dich nicht so!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > anstellen

  • 18 ausreißen

    vi (s)
    а) удирать, убегать. Der Junge ist seinen Eltern [von zu Hause] ausgerissen.
    Mein Bruder reißt immer wieder aus.
    Die Kinder quälten das Tier, rissen jedoch aus, als wir uns näherten,
    б) спорт, оторваться. Gleich nach dem Start gelang es zwei Fahrern, dem Hauptfeld auszureißen,
    в) zum Ausreißen! невозможно выдержать!, нестерпимо! Das ist zum Ausreißen! Wie er seine Untergebenen mißhandelt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ausreißen

  • 19 danebengelingen

    vi (s) не удаваться. Der Versuch ist mir danebengelungen.
    Der Sprung gelang daneben. Die Kunstturnerin weinte.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > danebengelingen

  • 20 durcharbeiten

    I vt/vi (h) работать без перерыва. Heute machen wir keine Mittagspause, wir arbeiten durch.
    Das ist das letzte Mal, daß ich den Sonntag durcharbeite.
    Die ganze Nacht durcharbeiten? Das finde ich ungesund.
    II vr пробраться, протиснуться. Um zum Ausgang zu kommen, mußten wir uns durch einen Menschenhaufen durcharbeiten.
    Mit Mühe gelang es mir, mich bis an die Barriere durchzuarbeiten.
    Versuch mal selbst herzukommen, ich kann mich nicht bis zu dir durcharbeiten!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > durcharbeiten

См. также в других словарях:

  • Gelang — Original name in latin Gelang Name in other language Gelang State code ID Continent/City Asia/Jakarta longitude 8.09 latitude 113.4075 altitude 102 Population 0 Date 2012 01 21 …   Cities with a population over 1000 database

  • Gelang Patah — is a small town in Johor, Malaysia. It is located about 25 km from Johor Bahru via state route J4 or via Malaysia Singapore Second Link. Gelang Patah is famous for its otak otak …   Wikipedia

  • gelang — ge|lạng → gelingen * * * ge|lạng, ge|lạ̈n|ge: ↑ gelingen. * * * ge|lạng, ge|lạ̈n|ge: ↑gelingen …   Universal-Lexikon

  • gelang — adj dependant on, attainable from, present in, belonging to (+ æt or on) …   Old to modern English dictionary

  • gelang — ge·lạng Imperfekt, 3. Person Sg; ↑gelingen …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • gelang — ge|lạng vgl. gelingen …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Jalan Tanjung Gelang — Federal Route 435 Jalan Tanjung Gelang Major junctions West end: Pengorak   …   Wikipedia

  • Jalan Gelang Patah-Skudai — Johor State Route J4 Major junctions North end: Pendas   AH2 …   Wikipedia

  • Jalan Gelang Patah-Ulu Choh — Johor State Route J7 Major junctions North end: Ulu Choh   Skudai Pontian Highway …   Wikipedia

  • forðgelang — adj dependant …   Old to modern English dictionary

  • Cabanatuan American Memorial — Chinesische Soldaten stürmen japanische Stellungen in der Schlacht um Tai erzhuang (März 1938) …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»