Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

geh

  • 81 vow

    [vaʊ] vt
    to \vow sth etw geloben ( geh)
    to \vow that... geloben, dass... ( geh)
    to \vow obedience Gehorsam geloben ( geh)
    to \vow revenge [or vengeance] Rache schwören n Versprechen nt;
    \vows pl ( of marriage) Eheversprechen nt; ( of religious order) Gelübde nt ( geh)
    to take a \vow ein Gelübde ablegen ( geh)
    to take a \vow to do sth geloben, etw zu tun ( geh)

    English-German students dictionary > vow

  • 82 wise

    1. wise [waɪz] adj
    1) ( having knowledge and sagacity) weise ( geh), klug;
    it's easy to be \wise after the event nachher ist man immer schlauer;
    I'm afraid her explanation left me none the \wiser ich fürchte, nach ihrer Erklärung bin ich auch nicht klüger als zuvor;
    the Three W\wise Men rel die drei Weisen [aus dem Morgenland];
    to be older [or (Brit a.) sadder] and \wiser viel Lehrgeld bezahlt haben, durch Schaden klug geworden sein
    2) ( showing sagacity) klug, vernünftig;
    \wise advice [or counsel] weiser Rat[schlag] ( geh)
    \wise saying weiser Ausspruch ( geh)
    \wise words weise Worte (a. pej) ( geh)
    3) ( sensible) vernünftig;
    it would be \wise to check up on that es wäre besser, das nachzuprüfen;
    you would be \wise to wait du tätest gut daran, zu warten;
    a \wise choice eine gute Wahl;
    a \wise decision eine weise Entscheidung ( geh)
    to be \wise in sth in etw dat erfahren sein;
    to be worldly \wise weltklug sein, Lebenserfahrung haben
    5) pred (fam: aware)
    to be \wise to sb/ sth jdn/etw kennen;
    to not be any the \wiser nichts bemerken;
    none of them was any the \wiser niemand hatte etwas bemerkt;
    without anyone being any the \wiser ohne dass jemand etwas bemerkt hätte;
    to get \wise to sb jdn durchschauen, jdm auf die Schliche kommen;
    to get \wise to sth etw spitzkriegen ( fam)
    to get \wise to what is going on dahinterkommen, was los ist, wissen, was läuft ( fam)
    6) ( esp Am) (fam: cheeky)
    to act \wise dreist sein;
    to act \wise with sb sich akk jdm gegenüber dreist verhalten, jdm frech kommen ( fam)
    to get \wise with sb zu jdm frech werden;
    don't get \wise with me, young man nun aber mal nicht frech werden, junger Mann
    PHRASES:
    early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and \wise (and early to rise makes a man healthy, wealthy and \wise) Morgenstunde hat Gold im Munde ( prov)
    penny \wise [and] pound foolish sparsam im Kleinen, [und] verschwenderisch im Großen n
    the \wise pl die Weisen mpl;
    a word to the \wise (a. iron) sapienti sat ( prov) ( geh), für den Weisen genug ( prov) vi ( esp Am) ( fam);
    to \wise up aufwachen ( fig), Vernunft annehmen;
    come on, \wise up!;
    it's time you \wised up! wach endlich auf! ( fig)
    to \wise up to sb jdm auf die Schliche kommen, jdn durchschauen;
    to \wise up to sth etw herausbekommen [o ( fam) spitzkriegen];
    to \wise up to the fact that... sich dat darüber klar werden, dass..., dahinterkommen, dass... ( fam) vt (Am) ( fam);
    to \wise up <-> sb jdm die Augen öffnen;
    to \wise sb up about [or to] sb/ sth jdn über jdn/etw aufklären
    2. wise [waɪz] n
    no pl (dated) Weise f;
    in no \wise keinesfalls, in keinster Weise

    English-German students dictionary > wise

  • 83 abeo

    ab-eo, iī, itum, īre (griech. ἄπειμι), I) von irgendwo, von irgend etwas ab-, weggehen od. bl. gehen, abreisen (Ggstz. manere, redire, adire, accedere, venire, advenire), A) eig.: 1) im allg.: abeam an maneam, Plaut.: abi prae strenue, sequar, Plaut.: abiturum eum non esse, si accessisset, werde nicht (wieder lebendig) weggehen, Cic.: abi, nuntia, geh und melde, Curt.: abiit, excessit, evasit, erupit, Cic.: fugā, Verg.: cum alqo equis (zu Pf.), Liv.: hinc, Liv. u. (Ggstz. huc adire) Plaut.: illinc, inde, Cic.: unde abii? Verg.: ut, unde abissent, eodem statim redirent, Cic.: ab his locis, ab illo, Plaut.: ab urbe, Liv.: ab oculis, Plaut. u. Sen.: ex consilio, ex regno, Liv.: ex agris atque urbibus, Cic.: qui profugus ex Africa abierat, Sall.: repente ex oculis, v. Schlangen, Liv.: e od. ex conspectu, aus dem Gesichte gehen, Plaut. u. Sall., aus dem G. entschwinden, Caes.: de Sicilia, de provincia, Cic.: m. bl. Abl. (s. Nipp. zu Tac. ann. 2, 69), hac urbe, domo, Plaut.: comitio, Liv.: Siciliā, Iustin.: montibus, Verg.: huc, Ter.: quorsum tu abis? Val. Max.: abi quo lubet, Plaut.: hinc in Ephesum, Plaut.: hinc ad legionem domo, Plaut.: foras, hinausgehen, Ter.: procul, Liv.: peregre, Plin.: hinc peregre, Titin.: domum, Ter.: hinc domum, Liv.: suas domos (v. zwei Heeren), Liv.: ab Epidauro Romam, Augustin.: in Angulum aliquo, Ter.: rus aliquo, Plaut.: cum patre Tarentum ad mercatum, Plaut.: illā per angiportum ad erum nostrum clanculum, Plaut.: ad Pompeium, Vell: in aliquas terras, Cic.: in Tuscos in exsilium, Liv.: trans Apenninum, Liv.: trans mare, Amm.: sub iugum, Liv.: sublimis abiit, Liv.: abiit iratus, Cic.: at ego abeo omissa, gehe meiner Wege, Plaut.: abi tacitus tuam viam, Plaut.: ambulatum, Plaut., deambulatum, Ter.: in Volscos exsulatum, in die Verbannung, Liv.: salutatum dominum, Fronto: quietum abeunt, Dict. 4, 16: si abis periturus, in den Tod gehst, Verg.: pars in Hernicos, pars in Latinos praedatura abiit, Liv.: m. Infinit., abi quaerere, geh suchen, geh u. suche, Plaut.: illa in arcem hinc abiit aedem visere, Plaut. – Dah. abi (wie das franz. va), geh (s. Brix zu Plaut. trin. 830. Lorenz zu Plaut. most. 1065 sq.), teils lobend = gut, nun wohl, schon recht, abi, laudo, Plaut.: abi, virum te iudico, Ter.: non es avarus, abi, Hor. – teils scheltend, »geh = fort, pack dich«, Plaut. u. Ter.: u. so abin? willst du gehen? gehst du? = fort, pack dich, Plaut.: abin an non? Plaut.: etiam tu hinc abis? willst du gleich fort? Ter.: abin istinc? Plaut.: abin hinc ab oculis? Plaut.: abi in malam rem od. abin in malam crucem, scher dich zum Henker, Plaut.; vgl. quin tu abis in malam pestem malumque cruciatum, Cic.: abi hinc cum tribunatibus ac rogationibus tuis, Liv. – v. Lebl., α) im allg.: abeuntia vela, Ov.: derepente celox abiit, Com. inc. fr.: cum somno et flammam abisse, Liv.: spiritus abiit in auras, Ov.: in aëra sucus omnis abit, verfliegt, Ov.: in vanum abibunt verba monentium, werden in den Wind gesprochen sein, Sen.: vis illa mali Herculeos abiit late diffusa per artus, Ov.: speca prosita, quo aqua de via abiret, Cato fr. – β) v. der Sonne usw., scheiden, sol abit, Plaut.; vgl. abeunte curru (Sonnenwagen), Hor.: hic ubi nox et dies modice redit et abit, Varr. – γ) von Felsen, Bergen, in die Höhe steigen, ragen, scopulus, qui montibus altis summus abiit, Val. Flacc.: abeunt in nubila montes, Sil. – δ) in die Tiefe dringen, cornus sub altum pectus abit, Verg. Aen. 9, 700. – 2) insbes.: a) irgendwie abziehen, davonkommen, wegkommen, ausgehen, zuw. auch im allg. bleiben, sein, werden, ita certe inde abiere Romani ut victores, Etrusci pro victis (so gut wie besiegt), Liv.: Romani semper victores ex quamvis temere coepto certamine abire, Liv.: bellis hoc victor abibat omnibus, Verg.: alcis acies victrix abit, Val. Max.: nocte pro victis Antium abierunt, Liv.: omnia malle quam victi abire, Sall.: pauci integri, magna pars vulneribus confecti abeunt, Sall.: semper incolumis abiit, Cato fr.: neutra acies laeta ex eo certamine abiit, Liv.: ne hostes inultos abire sinat, Sall.: tu missus (vom Richter entlassen, freigesprochen) abibis, Hor.: nemo non donatus (unbeschenkt) abibit, Verg.: u. so nullus ab his unquam immunis abit, Arnob.: haud repulsus abibis, Sall.: alio pacto honeste (mit Ehren) quovis modo abeam nescio, Ter.: ne impune abeat, Varr.: impune abeuntem hostem permitteret sequi, Curt.: absol., abiturum eum non esse (unbestraft davonkommen), si accessisset, Cic. Caesin. 20; u. so ibid. 45 u. 46. – b) als publiz. t.t. = von einem Amte abgehen, abtreten, consulatu, Cic.: magistratu, Cic.: flaminio, Liv.: sacerdotio, Gell.: honore, Liv. u. Suet.: tutelā, ICt. – c) v. der Frau, abire ab alqo, vom Manne gehen, sich trennen, scheiden, Plaut.: a te ut abeat per gratiam (in Güte), Plaut. – d) v. Sterbenden, hingehen, hinübergehen, verscheiden, hinc in communem locum, Plaut. Cas. prol. 59: abiturus illuc, quo priores abiere, Phaedr. 4, 20, 16: ad deos, Cic. Tusc. 1, 32. Lact. 1, 11, 47: ad plures, wie scherzh. »zur großen Armee abgehen«, Petr. 42: e medio, Ter. Phorm. 1019: e vita, Cic. Tusc. 1, 74. Amm. 25, 3, 15: vitā, Vell. 2, 35, 5: u. so absol., insperato abiit, Lucil. sat. 30, 38. – e) als t.t. bei Versteigerungen = jmdm. entgehen, ihm nicht (zuteil) werden (s. Hofmann Ausgew. Br. Cic. 1, 15, 4), si res abiret a mancipe, Cic.: ne res ab Apronio abiret, Cic.

    B) übtr.: 1) im allg.: non longe abieris, du brauchst nicht weit (nach Beispielen) zu suchen, Cic.: quid ad istas ineptias abis? Cic.: longius inde nefas abiit, griff weiter um sich, Ov.: vide, quo iudicium meum abeat, wohin zielt, Sen.: ne nunc incepto longius abierim, Tac.: quorsum abeant? auf welche Seite sollen sie sich stellen? Hor. – 2) insbes., von einem Thema, einem Beginnen, einem Verhältnis abgehen, abschweifen, abweichen, es aufgeben, verlassen, illuc, unde abii, redeo, Hor.: nec nunc incepto longius abierim, Tac.: abeo a sensibus, Cic.: quid ad istas ineptias abis? wozu solch ungehörige Dinge? Cic. – ab ignavia, Naev. com. fr.: ab emptione, zurücktreten, ICt.: a iure, vom R. abgehen, es verletzen, Cic.: etiam tu hinc abis? auch du verlässest meine Sache? Cic.

    II) mit dem Nbbegr. des Vergehens, Verschwindens u. dgl., nur übtr., 1) vom Vergehen der Zeit u. der Zustände mit der Zeit: a) von der Zeit = verfließen, vergehen, verstreichen, im Perf. = vorbeisein, dum haec dicit, abiit hora, Ter.: abiit illud tempus, Cic.: abiit ille annus, Cic.: annus abit, dum (bis) etc., Ov.: hic dies hoc modo abiit, Cic. – b) von Krankheiten = verschwinden, aufhören (Ggstz. remanere), nunc quidem iam abiit pestilentia, Cic.: nausea abiit, Cic. – c) von andern Zuständen usw. = sich verlieren, sich heben, verschwinden, schwinden, sensus abit, Cic.: voluptas cito abibit, Cato fr.: malum in diem abiit, Ter.: timor, fides abiit, Liv.: ubi vanus terror abiit, Liv.: e medio abiit scrupulus, Ter. – dah. illa mea, quae solebas ante laudare: o hominem facilem! o hospitem non gravem! abierunt, damit ist es aus, Cic. – 2) vom Erfolg einer Handlung (= ohne Folgen) abgehen, ablaufen, hingehen, mirabar hoc si sic abiret, Ter.: non posse istaec sic abire, ohne Folgen bleiben, Cic.: non sic abibunt odia, Sen. poët.: sic abierit, das mag so abgehen, Sen. – 3) als t.t. der Geschäftsspr. = der Menge, dem Werte nach zurückgehen, fallen, ut reditus agrorum, sic etiam pretium retro abiit, Plin. ep. 3, 19, 7.

    III) mit dem Nbbegr. des Übergehens von einem zum andern, übergehen auf jmd. od. in etw., a) auf jmd.: ad sanos abeat tutela propinquos, Hor. – b) in etw.: in radices vires oleae abibunt, Cato: ab. in semen, Plin.: ne in ora hominum pro ludibrio abiret, in aller Munde zum Gespött werde, Liv.: vigor ingenii velocis in alas et pedes abiit, Ov.: in avi mores atque instituta, sich nach und nach bequemen, Liv.: in proelii concursu abit res a consilio ad vires vimque pugnantium, Nep.: adeo ad omnem patientiam saeculi mos abiit, ut etc., Sen. rhet. u. res in iocos abiit, Sen. rhet. – 2) insbes.: a) ganz aufgehen, daraufgehen für usw., in quos sumptus abeunt fructus praediorum? Cic. ad Att. 11, 2, 2. – b) in etwas übergehen, aufgehen, = sich verwandeln, verwandelt werden, zu etwas werden, sic deus in flammas abiit, Ov.: terra abit in nimbos imbremque, Lucil.: oppidum in villam, stagnum in salem abiit, Plin.: in villos abeunt vestes, Ov.: u. als gramm. t.t. E in U abiit, Varr. LL. 5, 91. – / Auch impers.: abire me vis; abibitur, man wird (st. ich werde) gehen, Plaut.: abitum, quam aditum malis, man möchte lieber weg-, als hingegangen sein, Plaut.: tenuit, ne irrito incepto abiretur, Liv. – / Imperat. abei, Corp. inscr. Lat. 1, 1007 v. 8 (= Anthol. Lat. 1276, 8 ed. Meyer): bei den Komik. oft abin (= abisne), s. Holtze Synt. 2, 266: Genet. Gerund. abiendi, Plaut. fr. bei Prisc. 11, 24 extr.: Perf. abivi ist nicht nachzuweisen, denn M. Caes. in Fronto ep. ad M. Caesarem 3, 5. p. 68, 6 liest Naber abii, u. Augustin. de civ. dei 3, 12. p. 109, 24 D2 steht jetzt ambivit: Perf. abi, Stat. Ach. 2, 437: abit, Plaut. mil. 1331; rud. 325. Ter. adelph. 782 u. oft bei nachaug. Dichtern (s. Neue-Wagener, Formenl.3 3, 446). – Infinit. Perf. abisse fast regelm. für abiisse (bei Dichtern des Metrums wegen abiisse, s. Serv. Verg. Aen. 2, 25).

    lateinisch-deutsches > abeo

  • 84 aegis

    noun

    under the aegis of somebody/something — unter der Ägide (geh.) od. Schirmherrschaft von jemandem/etwas

    * * *
    [ˈi:ʤɪs]
    n no pl Ägide f geh, Schirmherrschaft f
    under the \aegis of sb [or under sb's \aegis] unter der Schirmherrschaft einer Person gen
    * * *
    ['iːdZɪs]
    n
    Ägide f (geh)

    under the aegis ofunter der Ägide (geh) or Schirmherrschaft von

    * * *
    aegis [ˈiːdʒıs] s
    1. Antike: Ägis f (Schild des Zeus und der Athene)
    2. under the aegis of fig unter der Ägide oder Schirmherrschaft von (od gen)
    * * *
    noun

    under the aegis of somebody/something — unter der Ägide (geh.) od. Schirmherrschaft von jemandem/etwas

    English-german dictionary > aegis

  • 85 ascend

    1. intransitive verb
    1) (go up) hinaufgehen od. -steigen; (climb up) hinaufklettern; (by vehicle) hinauffahren; (come up) heraufkommen
    2) (rise) aufsteigen; [Hubschrauber:] höhersteigen
    3) (slope upwards) [Hügel, Straße:] ansteigen

    the stairs ascend very steeplydie Treppe ist sehr steil

    2. transitive verb
    1) (go up) hinaufsteigen, hinaufgehen [Treppe, Leiter, Berg]

    ascend a ropean einem Seil hochklettern

    2) (come up) heraufsteigen
    3)

    ascend the throneden Thron besteigen

    * * *
    [ə'send]
    (to climb, go, or rise up: The smoke ascended into the air.) aufsteigen
    - academic.ru/115123/ascendancy_ascendency">ascendancy/ascendency
    - ascent
    - ascend the throne
    * * *
    as·cend
    [əˈsend]
    I. vt ( form)
    to \ascend sth etw emporsteigen geh
    to \ascend the stairs die Treppe hinaufsteigen
    to \ascend the throne den Thron besteigen
    II. vi
    1. (move upwards) aufsteigen; lift hinauffahren
    Christ \ascended into heaven Christus ist in den Himmel aufgefahren
    in \ascending order in aufsteigender Reihenfolge
    in \ascending order of importance nach zunehmender Wichtigkeit
    2. (lead up) emporführen geh; path hinaufführen
    3. ( fig form: rise in position) aufsteigen
    she hoped in time to \ascend to the status of head of department sie hoffte, möglichst schnell Abteilungsleiterin zu werden
    * * *
    [ə'send]
    1. vi
    (= rise) aufsteigen; (Christ) auffahren; (= slope upwards) ansteigen (to auf +acc)

    in ascending orderin aufsteigender Reihenfolge

    2. vt
    stairs hinaufsteigen; mountain, heights of knowledge erklimmen (geh); throne besteigen
    * * *
    ascend [əˈsend]
    A v/i
    1. (auf-, empor-, hinauf)steigen
    2. ansteigen, (schräg) in die Höhe gehen
    3. fig aufsteigen
    4. fig (zeitlich) reichen, zurückgehen (to, into bis in akk, bis auf akk)
    5. MUS an-, aufsteigen
    6. MATH steigen, zunehmen
    B v/t
    1. be-, er-, hinaufsteigen:
    ascend the throne den Thron besteigen
    2. einen Fluss hinauffahren
    * * *
    1. intransitive verb
    1) (go up) hinaufgehen od. -steigen; (climb up) hinaufklettern; (by vehicle) hinauffahren; (come up) heraufkommen
    2) (rise) aufsteigen; [Hubschrauber:] höhersteigen
    3) (slope upwards) [Hügel, Straße:] ansteigen
    2. transitive verb
    1) (go up) hinaufsteigen, hinaufgehen [Treppe, Leiter, Berg]
    2) (come up) heraufsteigen
    3)
    * * *
    v.
    aufsteigen v.
    hinaufsteigen v.

    English-german dictionary > ascend

  • 86 auspices

    ['o:spisiz]
    - academic.ru/119238/under_the_auspices_of">under the auspices of
    - auspicious
    * * *
    aus·pices
    [ˈɔ:spɪsɪz, AM ˈɑ:-]
    n pl
    1. (backing) Schirmherrschaft f, Auspizien pl geh
    under the \auspices of... unter der Schirmherrschaft des/der...
    2. (auguries) Vorzeichen pl, Auspizien pl geh
    * * *
    ['ɔːspIsɪz]
    pl
    1) (= sponsorship) Schirmherrschaft f

    under the auspices ofunter der Schirmherrschaft (+gen), unter den Auspizien (+gen) (geh)

    2) (= auguries) Vorzeichen pl, Auspizien pl (geh)
    * * *
    auspices [ˈɔːspısiːz] pl von auspex
    * * *
    n.
    Schirmherrschaft f.

    English-german dictionary > auspices

  • 87 banquet

    1. noun
    Bankett, das (geh.)
    2. intransitive verb
    [festlich] tafeln (geh.)

    banqueting hall — Bankettsaal, der

    * * *
    ['bæŋkwit]
    (a feast or ceremonial dinner at which speeches are often made.) das Bankett
    * * *
    ban·quet
    [ˈbæŋkwɪt]
    I. n Bankett nt, [offizielles] Festessen
    II. vi festlich speisen, tafeln
    III. vt
    to \banquet sb on fine food and drink jdn festlich bewirten
    * * *
    ['bŋkwɪt]
    1. n
    (= lavish feast) Festessen nt; (= ceremonial dinner also) Bankett nt
    2. vt
    üppig or festlich bewirten (on mit); (ceremoniously) ein Bankett abhalten für
    3. vi
    speisen, tafeln (geh)
    * * *
    banquet [ˈbæŋkwıt]
    A s Bankett n, Festessen n:
    at the banquet auf dem Bankett;
    banquet hall ( oder room) Bankettsaal m
    B v/t festlich bewirten
    C v/i tafeln, schmausen
    * * *
    1. noun
    Bankett, das (geh.)
    2. intransitive verb
    [festlich] tafeln (geh.)

    banqueting hall — Bankettsaal, der

    * * *
    n.
    Bankett -e n.
    Festessen n.
    Gastmahl -e n.

    English-german dictionary > banquet

  • 88 behold

    beheld (arch./literary)
    1) erblicken (geh.)
    2) in imper. siehe/sehet
    * * *
    [bi'həuld]
    past tense, past participle - beheld; verb
    (to see: What a sight to behold!)
    * * *
    be·hold
    <beheld, beheld>
    [bɪˈhəʊld, AM -ˈhoʊld]
    I. vt ( liter or esp old)
    to \behold sth etw erblicken geh
    the landscape was beautiful to \behold die Landschaft war schön anzuschauen
    II. interj
    \behold! ( old liter) siehe! veraltet geh
    lo and \behold siehe da veraltet geh
    * * *
    [bɪ'həʊld] pret, ptp beheld
    vt (liter)
    sehen, erblicken (liter)

    behold! (Rel) behold thy servant — und siehe (da) siehe siehe deinen Diener

    * * *
    behold [bıˈhəʊld] obs oder poet
    A v/t prät und pperf beheld [-ˈheld] sehen, erblicken
    B int siehe (da)!
    * * *
    beheld (arch./literary)
    1) erblicken (geh.)
    2) in imper. siehe/sehet
    * * *
    v.
    (§ p.,p.p.: beheld)
    = betrachten v.
    erblicken v.
    sehen v.
    (§ p.,pp.: sah, gesehen)

    English-german dictionary > behold

  • 89 birth

    noun
    1) Geburt, die

    at the/at birth — bei der Geburt

    [deaf] from or since birth — von Geburt an [taub]

    give birth[Frau:] entbinden; [Tier:] jungen

    2) (of movement, fashion, etc.) Aufkommen, das; (of party, company) Gründung, die; (of nation, idea) Geburt, die; (of new era) Anbruch, der; Geburt, die
    3) (parentage) Geburt, die; Abkunft, die (geh.)

    of high birth — von hoher Geburt; [von] edler Abkunft (geh.)

    be a German by birth — [ein] gebürtiger Deutscher/[eine] gebürtige Deutsche sein

    * * *
    [bə:Ɵ]
    1) ((an) act of coming into the world, being born: the birth of her son; deaf since birth.) die Geburt
    2) (the beginning: the birth of civilization.) die Entstehung
    - academic.ru/7151/birth_control">birth control
    - birthday
    - birthmark
    - birthplace
    - birthrate
    - give birth to
    - give birth
    * * *
    [bɜ:θ, AM bɜ:rθ]
    n
    1. (event of being born) Geburt f
    from \birth von Geburt an
    country/date/place of \birth Geburtsland nt/-datum nt/-ort m
    concealment of \birth LAW Personenstandsunterdrückung f, Verletzung f der Anzeigepflicht (bei Geburt eines Kindes)
    \births and deaths Geburten und Todesfälle
    \birth defect Geburtsfehler m, konnataler Defekt fachspr
    \birth pangs Geburtswehen pl
    difficult \birth schwierige Geburt a. fig
    live \birth Lebendgeburt f
    to be present at the \birth bei der Geburt [mit] dabei sein
    to give \birth entbinden
    to give \birth to a child ein Kind zur Welt bringen [o gebären] liter
    to give \birth to sth ( fig) etw hervorbringen [o schaffen
    2. no pl (family) Abstammung f, Herkunft f
    of illegitimate/legitimate \birth unehelicher/ehelicher Abstammung
    by \birth von Geburt
    to be English by \birth gebürtiger Engländer/gebürtige Engländerin sein
    to be of low/noble \birth niedriger/adliger Abstammung sein
    * * *
    [bɜːɵ]
    n
    1) Geburt f

    the town/country of his birth — seine Geburtsstadt/sein Geburtsland nt

    blind/deaf from or since birth — von Geburt an blind/taub

    to give birth to — gebären; (woman also) entbunden werden von

    to give birth — entbinden; (animal)

    2) (= parentage) Abstammung f, Herkunft f

    Scottish by birth — Schotte von Geburt, gebürtiger Schotte

    of good birthaus gutem Hause or guter Familie

    3) (fig) Geburt f; (of movement, fashion etc) Aufkommen nt; (of nation, party, company also) Gründung f, Entstehen nt; (of new era) Anbruch m, Geburt f (geh); (of star) Entstehung f

    to give birth to sth — etw schaffen/aufkommen lassen/gründen/anbrechen lassen

    * * *
    birth [bɜːθ; US bɜrθ] s
    1. Geburt f (auch fig):
    last year there were more births than deaths letztes Jahr gab es einen Geburtenüberschuss;
    at birth bei der Geburt;
    he was present at the birth er war bei der Geburt dabei;
    a musician by birth ein geborener Musiker;
    from ( oder since) birth von Geburt an;
    the city of my birth meine Geburtsstadt;
    give birth to gebären, zur Welt bringen ( 4)
    2. ZOOL Wurf m
    3. ( auch vornehme oder adlige) Abstammung oder Ab-, Herkunft:
    he’s a man of (good) birth er stammt aus gutem Hause;
    she’s English by birth sie ist gebürtige Engländerin; high A 8, noble A 1
    4. Ursprung m, Entstehung f:
    give birth to hervorbringen, -rufen, gebären ( 1)
    * * *
    noun
    1) Geburt, die

    at the/at birth — bei der Geburt

    [deaf] from or since birth — von Geburt an [taub]

    give birth[Frau:] entbinden; [Tier:] jungen

    2) (of movement, fashion, etc.) Aufkommen, das; (of party, company) Gründung, die; (of nation, idea) Geburt, die; (of new era) Anbruch, der; Geburt, die
    3) (parentage) Geburt, die; Abkunft, die (geh.)

    of high birth — von hoher Geburt; [von] edler Abkunft (geh.)

    be a German by birth — [ein] gebürtiger Deutscher/[eine] gebürtige Deutsche sein

    * * *
    n.
    Geburt -en f.
    Niederkunft f.
    Ursprung -¨e m.

    English-german dictionary > birth

  • 90 blood

    noun
    1) Blut, das

    somebody's blood boils(fig.) jemand ist in Rage

    it makes my blood boiles bringt mich in Rage

    somebody's blood turns or runs cold — (fig.) jemandem erstarrt das Blut in den Adern

    be after or out for somebody's blood — (fig.) es auf jemanden abgesehen haben

    it's like getting blood out of or from a stone — das ist fast ein Ding der Unmöglichkeit

    do something in cold blood(fig.) etwas kaltblütig tun

    2) (relationship) Blutsverwandtschaft, die

    blood is thicker than water(prov.) Blut ist dicker als Wasser

    * * *
    1) (the red fluid pumped through the body by the heart: Blood poured from the wound in his side.) das Blut
    2) (descent or ancestors: He is of royal blood.) die Abstammung
    - academic.ru/7609/bloodless">bloodless
    - bloody
    - bloodcurdling
    - blood donor
    - blood group/type
    - blood-poisoning
    - blood pressure
    - bloodshed
    - bloodshot
    - bloodstained
    - bloodstream
    - blood test
    - bloodthirsty
    - bloodthirstiness
    - blood transfusion
    - blood-vessel
    - in cold blood
    * * *
    [blʌd]
    I. n no pl
    1. ANAT Blut nt
    getting information out of you is like trying to get \blood out of a stone dir muss man ja alles aus der Nase ziehen fam
    to give [or donate] \blood Blut spenden
    to spill [or shed] \blood Blut vergießen
    2. ( fig: violence) Blut nt
    \blood and guts [or AM usu gore] viel Gewalt
    there was so much \blood and guts in the film der Film strotzte von gewalttätigen Szenen
    3. ( fig: lineage) Blut nt; (ancestors) Vorfahren pl
    one's own flesh and \blood sein eigen[es] Fleisch und Blut geh, seine eigenen Kinder
    to have blue \blood blaublütig [o adelig] sein
    she's got blue \blood in ihren Adern fließt blaues Blut geh
    to be of the \blood [royal] von königlichem Geblüt sein geh
    to be of the same \blood gleicher Abstammung sein, zur selben Familie gehören
    4. ( fig: temperament) Temperament nt
    young \blood junges Blut
    6.
    to be after [or out for] sb's \blood es jdm heimzahlen wollen
    bad \blood böses Blut
    in cold \blood kaltblütig
    to draw first \blood (fight) den ersten Hieb platzieren; (advantage) als Erster erfolgreich sein
    we scored in the third minute so it was first \blood to us wir machten in der dritten Minute ein Tor, damit lagen wir erst einmal vorn
    fresh [or new] \blood frisches Blut
    to have \blood on one's hands Blut an den Händen [kleben] haben
    sth is in one's \blood etw liegt jdm im Blut
    \blood, sweat and tears Blut, Schweiß und Tränen
    sth makes sb's \blood boil etw macht jdn rasend [o bringt jdn auf die Palme] fam
    to make sb's \blood run cold jdm das Blut in den Adern gefrieren lassen
    to taste \blood Blut lecken
    \blood is thicker than water ( prov) Blut ist dicker als Wasser prov
    \blood and thunder Mord und Totschlag
    this newspaper is all \blood and thunder diese Zeitung ist das reinste Revolverblatt
    sb's \blood is up [or AM boiling] jd ist wütend [o fam auf hundertachtzig
    II. vt
    1. HUNT
    to \blood a hound einen Jagdhund an Blut gewöhnen
    to \blood a novice BRIT einen [Jagd]neuling mit Blut taufen
    2. ( fig: initiate)
    to \blood sb jdn [neu] einführen
    the club had to \blood two young players der Klub musste zwei unerfahrene Spieler auf den Platz schicken
    * * *
    [blʌd]
    1. n
    1) Blut nt

    his blood is uper ist wütend

    she's out for or after his bloodsie will ihm an den Kragen (inf)

    his blood ran coldes lief ihm eiskalt über den Rücken

    blood, sweat and tears — Blut, Schweiß und Tränen

    he has ( their) blood on his hands — an seinen Händen klebt (ihr) Blut

    See:
    bad blood
    2) (fig: lineage) Blut nt, Geblüt nt (geh), Abstammung f
    3) (old: dandy) Geck m (old), Stutzer m (dated)
    2. attr
    (= purebred) reinrassig
    3. vt
    hounds an Blut gewöhnen
    * * *
    blood [blʌd]
    A s
    1. Blut n:
    blood, sweat, and tears Blut, Schweiß und Tränen;
    blood and thunder Mord und Totschlag (in der Literatur etc);
    be after ( oder out for) sb’s blood es auf jemanden abgesehen haben;
    his blood froze ( oder ran cold) das Blut erstarrte ihm in den Adern;
    the sight made his blood freeze bei dem Anblick erstarrte ihm das Blut in den Adern;
    you can’t get blood from ( oder out of) a stone (Sprichwort) wo nichts ist, ist auch nichts zu holen;
    it was like trying to get blood out of a stone es war vergebliche Liebesmüh;
    give one’s blood sein Blut oder Leben lassen ( for für);
    have English blood in one’s veins englisches Blut in den Adern haben;
    he has blood on his hands an seinen Händen klebt Blut;
    inject fresh ( oder new) blood into frisches Blut zuführen (dat);
    take sb’s blood MED jemandem eine Blutprobe entnehmen;
    taste blood Blut lecken; sweat B 1
    2. fig Blut n, Temperament n:
    it made his blood boil es brachte ihn in Rage;
    his blood was up, he had his blood up sein Blut war in Wallung;
    cause ( oder create, make) bad blood böses Blut machen oder schaffen ( between zwischen dat); cold blood
    3. (edles) Blut, Geblüt n, Abstammung f:
    prince of the blood (royal) Prinz m von königlichem Geblüt;
    a gentleman of blood ein Gentleman aus adligem Haus; blue blood
    4. Blutsverwandtschaft f, Familie f, Geschlecht n:
    related by blood blutsverwandt (to mit);
    blood is thicker than water (Sprichwort) Blut ist dicker als Wasser;
    be ( oder run) in sb’s blood jemandem im Blut liegen
    5. ZOOL Vollblut n (besonders Pferd)
    6. ( besonders roter) Saft:
    blood of grapes Traubensaft
    7. Blutvergießen n, Mord m:
    his blood be on us BIBEL sein Blut komme über uns
    8. obs Leben n, Lebenskraft f
    9. besonders Br obs Lebemann m, Dandy m
    B v/t
    1. JAGD einen Hund an Blut gewöhnen
    2. be blooded MIL Br die Feuertaufe erhalten (a. fig)
    * * *
    noun
    1) Blut, das

    somebody's blood boils(fig.) jemand ist in Rage

    somebody's blood turns or runs cold — (fig.) jemandem erstarrt das Blut in den Adern

    be after or out for somebody's blood — (fig.) es auf jemanden abgesehen haben

    it's like getting blood out of or from a stone — das ist fast ein Ding der Unmöglichkeit

    do something in cold blood(fig.) etwas kaltblütig tun

    2) (relationship) Blutsverwandtschaft, die

    blood is thicker than water(prov.) Blut ist dicker als Wasser

    * * *
    n.
    Blut nur sing. n.

    English-german dictionary > blood

  • 91 castigate

    transitive verb
    (punish) züchtigen (geh.); (criticize) geißeln (geh.)
    * * *
    cas·ti·gate
    [ˈkæstɪgeɪt, AM -tə-]
    vt ( form)
    to \castigate sb [for sth] jdn [wegen einer S. gen] geißeln geh
    * * *
    ['kstIgeɪt]
    vt
    person (verbally) geißeln; (old physically) züchtigen
    * * *
    castigate [ˈkæstıɡeıt] v/t
    1. züchtigen
    2. fig geißeln, scharf kritisieren
    3. fig einen literarischen Text emendieren, verbessern, berichtigen
    * * *
    transitive verb
    (punish) züchtigen (geh.); (criticize) geißeln (geh.)
    * * *
    v.
    züchtigen v.

    English-german dictionary > castigate

  • 92 chamber

    noun
    1) (poet./arch.): (room) Gemach, das (geh.); (bedroom) [Schlaf]gemach, das (geh.)
    2)

    Upper/Lower Chamber — (Parl.) Ober-/Unterhaus, das

    3) (Anat.; in machinery, etc.) Kammer, die
    * * *
    [' eimbə]
    1) (a room.) die Kammer
    2) (the place where an assembly (eg Parliament) meets: There were few members left in the chamber.) der Sitzungssaal
    3) (such an assembly: the Upper and Lower Chambers.) die Kammer
    4) (an enclosed space or cavity eg the part of a gun which holds the bullets: Many pistols have chambers for six bullets.) die Gewehrkammer
    - academic.ru/11996/chambermaid">chambermaid
    - chamber music
    * * *
    cham·ber
    [ˈtʃeɪmbəʳ, AM -ɚ]
    I. n
    1. ( old: room) [Schlaf]gemach nt geh, Kammer f SCHWEIZ
    2. (meeting hall) Sitzungssaal m; (of lawyer) Kanzlei f; (of judge) Amtszimmer nt
    Lower/Upper \chamber Zweite/Erste Kammer (des britischen Abgeordnetenhauses)
    \chambers pl Anwaltsbüro nt, Kanzlei f; (private room of a judge) Richterzimmer nt
    a trial in \chambers eine Verhandlung unter Ausschluss der Öffentlichkeit
    4. (cavity) Kammer f
    combustion \chamber Brennkammer f
    \chamber of the heart Herzkammer f
    II. n modifier (music, orchestra) Kammer-
    * * *
    ['tʃeɪmbə(r)]
    n
    1) (old: room) Gemach nt (old), Raum m; (= bedroom) Schlafgemach nt (old)
    2) (Brit)

    chambers pl (of solicitor)Kanzlei f; (of judge) Dienst- or Amtszimmer nt

    3)

    the Upper/Lower Chamber (Parl) — die Erste/Zweite Kammer

    4) (ANAT) (Herz)kammer f
    5) (of revolver) Kammer f
    * * *
    chamber [ˈtʃeımbə(r)]
    A s
    1. obs oder poet ( besonders Schlaf)Gemach n
    2. pl Br
    a) obs (zu vermietende) Zimmer pl:
    live in chambers privat wohnen
    b) Geschäftsräume pl
    3. (Empfangs)Zimmer n, Raum m (in einem Palast oder einer Residenz):
    4. PARL
    a) Plenarsaal m
    b) Kammer f, gesetzgebende Körperschaft:
    two-chamber system Zweikammersystem n
    5. Kammer f, Amt n:
    chamber of commerce Handelskammer
    6. meist pl JUR Amtszimmer n des Richters:
    in chambers in nicht öffentlicher Sitzung
    7. pl JUR Anwaltszimmer pl, -büros pl ( besonders in den Inns of Court)
    8. obs Schatzamt n
    9. TECH Kammer f (auch eines Gewehrs oder einer Schleuse)
    10. ANAT, ZOOL Kammer f:
    chamber of the eye Augenkammer
    11. chamber pot
    B v/t auch ein Gewehr etc mit einer Kammer versehen
    * * *
    noun
    1) (poet./arch.): (room) Gemach, das (geh.); (bedroom) [Schlaf]gemach, das (geh.)
    2)

    Upper/Lower Chamber — (Parl.) Ober-/Unterhaus, das

    3) (Anat.; in machinery, etc.) Kammer, die
    * * *
    n.
    Kammer -n f.
    Zimmer - n.

    English-german dictionary > chamber

  • 93 cheek

    noun
    1) Backe, die; Wange, die (geh.)

    turn the other cheek — (fig.) die andere Wange darbieten

    2) (impertinence) Frechheit, die

    have the cheek to do something — die Frechheit besitzen, etwas zu tun

    * * *
    [ i:k]
    1) (the side of the face below the eye: pink cheeks.) die Wange
    2) (impudence or disrespectful behaviour: He had the cheek to refuse me entrance.) die Unverfrorenheit
    - academic.ru/12251/cheeky">cheeky
    - cheekiness
    * * *
    [tʃi:k]
    n
    1. (of face) Wange f geh, Backe f
    to dance \cheek to \cheek Wange an Wange tanzen geh
    2. (sl: of buttocks) [Arsch]backe f derb
    3. no pl (impertinence) Frechheit f, Unverschämtheit f, Dreistigkeit f
    to be a \cheek eine Unverschämtheit sein
    to give sb \cheek frech zu jdm sein
    to have the \cheek to do sth die Stirn haben [o die Dreistigkeit besitzen], etw zu tun
    4.
    to be \cheek by jowl with sth mit etw dat auf engstem Raum beieinanderstehen
    to turn the other \cheek die andere Wange [auch] hinhalten geh
    * * *
    [tʃiːk]
    1. n
    1) Backe f, Wange f (liter)

    to be cheek by jowl (with sb) — Tuchfühlung mit jdm haben, auf Tuchfühlung (mit jdm) sein

    to dance cheek to cheekWange an Wange tanzen

    2) (= buttock) Backe f
    3) (Brit: impudence) Frechheit f, Unverschämtheit f, Dreistigkeit f

    to have the cheek to do sthdie Frechheit or Stirn haben, etw zu tun, sich erfrechen, etw zu tun

    enough of your cheek! —

    of all the cheek!, the cheek of it! — so eine Frechheit or Unverschämtheit!

    2. vt (Brit)
    * * *
    cheek [tʃiːk]
    A s
    1. Backe f, Wange f:
    cheek by jowl in Tuchfühlung ( with mit);
    dance cheek to cheek Wange an Wange tanzen;
    turn the other cheek fig die andere Wange darbieten
    2. umg Backe f (Gesäßhälfte)
    3. umg Frechheit f:
    what a ( oder of all the) cheek! so eine Frechheit!;
    have the cheek to do sth die Frechheit oder Stirn haben, etwas zu tun;
    he had the cheek to be late er kam glatt zu spät
    4. TECH Backe f (Seitenteil eines Schraubstocks etc)
    5. a) Knebel m (am Trensengebiss eines Pferdes)
    b) pl Backenteile pl (des Pferdegeschirrs)
    B v/t umg frech sein zu
    * * *
    noun
    1) Backe, die; Wange, die (geh.)

    turn the other cheek(fig.) die andere Wange darbieten

    2) (impertinence) Frechheit, die

    have the cheek to do something — die Frechheit besitzen, etwas zu tun

    * * *
    n.
    Backe -n f.
    Dreistigkeit f.
    Frechheit f.
    Wange -n f.

    English-german dictionary > cheek

  • 94 commune

    I noun
    Kommune, die
    II intransitive verb

    commune with somebody/something — mit jemandem/etwas Zwiesprache halten (geh.)

    * * *
    ['komju:n]
    (a group of people living together and sharing everything they own.) die Kommune
    - academic.ru/14654/communal">communal
    * * *
    com·mune1
    [ˈkɒmju:n, AM ˈkɑ:-]
    n + sing/pl vb
    1. (group) Kommune f
    she joined a women's \commune sie ist einer Frauenkommune beigetreten
    2. ADMIN, POL Gemeinde f, Kommune f geh
    com·mune2
    [kəˈmju:n]
    vi ( liter)
    to \commune with sb Zwiesprache mit jdm halten geh
    to \commune with God Zwiesprache mit Gott halten geh
    to \commune with nature im Dialog mit der Natur stehen
    * * *
    I [kə'mjuːn]
    vi
    1) (= communicate) Zwiesprache halten

    to commune with the spiritsmit den Geistern verkehren

    2) (esp US ECCL Catholic) kommunizieren, die Kommunion empfangen; (Protestant) das Abendmahl empfangen
    II ['kɒmjuːn]
    n
    Kommune f; (= administrative division also) Gemeinde f
    * * *
    commune1
    A v/i [kəˈmjuːn]
    1. sich (vertraulich) unterhalten, sich besprechen, Gedanken austauschen ( alle:
    with mit):
    commune with o.s. mit sich zu Rate gehen;
    commune with nature Zwiesprache mit der Natur halten
    2. REL besonders US das (heilige) Abendmahl empfangen, KATH kommunizieren
    B s [ˈkɒmjuːn; US ˈkɑ-] Gespräch n
    commune2 [ˈkɒmjuːn; US ˈkɑ-] s Gemeinde f, Kommune f ( auch SOZIOL)
    * * *
    I noun
    Kommune, die
    II intransitive verb

    commune with somebody/something — mit jemandem/etwas Zwiesprache halten (geh.)

    * * *
    v.
    kommunizieren v.

    English-german dictionary > commune

  • 95 consume

    transitive verb
    1) (use up) verbrauchen; [Person:] aufwenden, [Sache:] kosten [Zeit, Energie]
    2) (destroy) vernichten; (eat, drink) konsumieren; verkonsumieren (ugs.)
    3) (fig.)

    be consumed with love/passion — sich in Liebe/Leidenschaft verzehren

    be consumed with jealousy/envy — sich vor Eifersucht/Neid verzehren (geh.)

    * * *
    [kən'sju:m]
    1) (to eat or drink: He consumes a huge amount of food.) verzehren
    2) (to use: How much electricity do you consume per month?) verbrauchen
    3) (to destroy, eg by fire: The entire building was consumed by fire.) zerstören
    - academic.ru/15563/consumer">consumer
    - consumption
    - consumer goods
    * * *
    con·sume
    [kənˈsju:m, AM -ˈsu:m]
    vt
    1. (eat, drink)
    to \consume sth etw konsumieren [o zu sich dat nehmen]; food also etw verzehren; ( hum) etw vertilgen hum fam
    to \consume sth fire etw zerstören [o vernichten
    3. (obsess)
    to be \consumed by anger von unbändigem Zorn erfüllt sein
    to be \consumed by envy/jealousy vor Neid/Eifersucht [fast] vergehen
    to be \consumed by greed/hatred/guilt von Gier/Hass/Schuld erfüllt sein
    to be \consumed by passion for sb sich akk vor Leidenschaft nach jdm verzehren
    4. (use up)
    to \consume sth etw verbrauchen
    to \consume energy/fuel Energie/Benzin verbrauchen
    to \consume all one's money sein ganzes Geld aufbrauchen
    5. (buy)
    to \consume sth etw kaufen
    * * *
    [kən'sjuːm]
    vt
    1) food, drink zu sich nehmen, konsumieren (form); food also verzehren (geh), aufessen, vertilgen (hum inf); (ECON) konsumieren
    2) (= destroy fire) vernichten; (= use up) fuel, money verbrauchen; energy aufbrauchen, verzehren (geh); time in Anspruch nehmen

    he was consumed with desire/jealousy — er wurde von Begierde/Eifersucht verzehrt (geh)

    he was consumed with ragedie Wut fraß ihn nahezu auf

    * * *
    consume [kənˈsjuːm; besonders US -ˈsuːm]
    A v/t
    1. zerstören, vernichten:
    be consumed by fire ein Raub der Flammen werden
    2. fig verzehren:
    be consumed with ( oder by) desire (hatred) von Begierde (Hass) verzehrt werden
    3. auf-, verzehren, (auf)essen, trinken
    4. auf-, verbrauchen, konsumieren:
    this car consumes a lot of oil dieser Wagen verbraucht viel Öl
    5. verschwenden, vergeuden ( beide:
    on für)
    6. Zeit aufwenden, hinbringen
    7. jemandes Aufmerksamkeit etc in Anspruch nehmen
    B v/i auch consume away sich abnutzen, sich verbrauchen, abnehmen, (dahin)schwinden
    * * *
    transitive verb
    1) (use up) verbrauchen; [Person:] aufwenden, [Sache:] kosten [Zeit, Energie]
    2) (destroy) vernichten; (eat, drink) konsumieren; verkonsumieren (ugs.)
    3) (fig.)

    be consumed with love/passion — sich in Liebe/Leidenschaft verzehren

    be consumed with jealousy/envy — sich vor Eifersucht/Neid verzehren (geh.)

    * * *
    v.
    aufbrauchen v.
    verbrauchen v.
    verzehren v.

    English-german dictionary > consume

  • 96 declare

    transitive verb
    1) (announce) erklären; (state explicitly) kundtun (geh.) [Wunsch, Absicht]; Ausdruck verleihen (+ Dat.) (geh.) [Hoffnung]

    declare something/somebody [to be] something — etwas/jemanden für etwas erklären

    * * *
    [di'kleə]
    1) (to announce publicly or formally: War was declared this morning.) erklären
    2) (to say firmly: 'I don't like him at all,' she declared.) verkünden
    3) (to make known (goods on which duty must be paid, income on which tax should be paid etc): He decided to declare his untaxed earnings to the tax-office.) angeben
    - academic.ru/18947/declaration">declaration
    * * *
    de·clare
    [dɪˈkleəʳ, AM -ˈkler]
    I. vt
    to \declare sth etw verkünden [o bekanntmachen] [o kundtun]
    to \declare one's intention seine Absicht kundtun
    to \declare one's love for sb jdm eine Liebeserklärung machen
    she \declared her love for tiramisu sie gestand, eine Schwäche für Tiramisu zu haben
    to \declare one's support for sth seine Unterstützung für etw akk zusagen
    to \declare that... erklären, dass...
    to \declare war on sb jdm den Krieg erklären
    to \declare oneself [to be] bankrupt sich akk für bankrott erklären
    the country \declared independence in 1952 das Land hat im Jahre 1952 seine Unabhängigkeit erklärt
    I now \declare the Olympic Games open hiermit erkläre ich die Olympischen Spiele für eröffnet
    to \declare sth etw ansagen
    4. ECON (for customs, tax)
    to \declare sth etw deklarieren form
    have you anything to \declare? haben Sie etwas zu verzollen?
    to \declare goods Waren verzollen
    to \declare one's income sein Einkommen angeben
    to \declare oneself sich akk erklären, sich akk zu erkennen geben
    to \declare oneself in favour of sth sich akk für etw akk aussprechen
    II. vi
    1. (make a statement)
    to \declare against/for sth sich akk gegen/für etw akk aussprechen
    2. (in cricket) ein Spiel vorzeitig abbrechen
    III. interj ( dated)
    well, I [do] \declare! na so was!
    * * *
    [dɪ'klɛə(r)]
    1. vt
    1) intentions erklären, kundtun (geh); results bekannt geben, veröffentlichen; goods angeben, deklarieren (form)

    to declare one's love (for sb) — (jdm) eine Liebeserklärung machen

    to declare one's support (for sb/sth) — seine Unterstützung (für jdn/etw) zum Ausdruck bringen

    to declare war (on sb)(jdm) den Krieg erklären

    to declare sb bankrupt —

    he declared the meeting closeder erklärte die Sitzung für geschlossen

    2) (= assert) erklären, beteuern, versichern
    2. vi
    1)

    to declare for/against sb/sth —

    well I ( do) declare! (dated)ist es denn die Möglichkeit!

    * * *
    declare [dıˈkle(r)]
    A v/t
    1. erklären, verkünden, (formell) bekannt geben:
    declare one’s bankruptcy, declare o.s. bankrupt Konkurs anmelden;
    declare open für eröffnet erklären
    2. (offiziell) erklären, proklamieren, verkünden: emergency A, war A 1
    3. (oft mit doppeltem akk) erklären:
    declare sb the winner jemanden zum Sieger erklären;
    declare sb (to be) one’s friend jemanden für seinen Freund erklären
    4. bekannt geben oder machen:
    declare sth for sale etwas zum Kauf anbieten
    5. eindeutig feststellen, erklären
    6. erklären, aussagen ( beide:
    that dass)
    7. a) behaupten, versichern ( sth to be false dass etwas falsch ist)
    b) JUR Br an Eides statt versichern
    8. declare o.s.
    a) sich erklären (auch durch Heiratsantrag), sich offenbaren (auch Sache), seine Meinung kundtun, Farbe bekennen umg,
    b) seinen wahren Charakter zeigen, sich im wahren Licht zeigen;
    declare o.s. for sth sich zu einer Sache bekennen
    9. deklarieren, verzollen:
    have you anything to declare? haben Sie etwas zu verzollen?
    10. a) Vermögen etc anmelden
    b) einen Wert angeben, deklarieren
    c) Einkünfte versteuern, angeben
    11. eine Dividende festsetzen, beschließen
    a) Punkte ansagen
    b) eine Farbe als Trumpf ansagen
    13. Pferdesport: die Nennung eines Pferdes zurückziehen
    B v/i
    1. eine Erklärung abgeben:
    well, I declare! ich muss schon sagen!, nanu!
    2. sich erklären oder entscheiden ( for für; against gegen)
    3. Kartenspiel: (Trumpf) ansagen
    a) absagen,
    b) zurücktreten, sich zurückziehen, sich lossagen ( alle:
    from von)
    * * *
    transitive verb
    1) (announce) erklären; (state explicitly) kundtun (geh.) [Wunsch, Absicht]; Ausdruck verleihen (+ Dat.) (geh.) [Hoffnung]

    declare something/somebody [to be] something — etwas/jemanden für etwas erklären

    * * *
    v.
    anmelden v.
    deklarieren v.
    erklären v.
    vereinbaren v.
    verkünden v.
    verkündigen v.

    English-german dictionary > declare

  • 97 descend

    1. intransitive verb
    1) (go down) hinuntergehen/-steigen/-klettern/-fahren; (come down) herunterkommen; (sink) niedergehen (on auf + Dat.)

    descend in the liftmit dem Aufzug nach unten fahren

    2) (slope downwards) abfallen

    the hill descends into/ towards the sea — der Hügel fällt zum Meer hin ab

    3) (in quality, thought, etc.) herabsinken
    4) (in pitch) fallen; sinken
    5) (make sudden attack)

    descend on somebody(lit., or fig.): (arrive unexpectedly) jemanden überfallen

    6) (fig.): (lower oneself)
    7) (derive) abstammen ( from von); (have origin) zurückgehen ( from auf + Akk.)
    2. transitive verb
    (go/come down) hinunter- / heruntergehen / -steigen / -klettern/-fahren; hinab-/herabsteigen (geh.)
    * * *
    [di'send]
    1) (to go or climb down from a higher place or position: He descended the staircase.) heruntersteigen
    2) (to slope downwards: The hills descend to the sea.) sich senken
    3) ((with on) to make a sudden attack on: The soldiers descended on the helpless villagers.) herfallen
    - academic.ru/19824/descendant">descendant
    - descent
    - be descended from
    * * *
    de·scend
    [dɪˈsend]
    I. vi
    1. (go down) path herunterführen; person heruntergehen
    2. (fall) herabsinken
    darkness \descended Dunkelheit senkte sich herab geh
    to \descend into sth in etw akk umschlagen
    I never thought she would \descend to the level of stealing ich hätte nie geglaubt, dass sie so tief sinken würde, dass sie stiehlt
    5. (originate from)
    to \descend from sb/sth von jdm/etw abstammen; ideas sich auf etw akk stützen
    II. vt
    to \descend a ladder/the stairs eine Leiter/die Treppe hinuntersteigen
    * * *
    [dɪ'send]
    1. vi
    1) (= go down person) hinuntergehen, hinabschreiten (geh); (lift, vehicle) hinunterfahren; (road) hinunterführen, hinuntergehen; (hill) abfallen; (from horse) absteigen; (ASTRON) untergehen
    2) (= have as ancestor) abstammen (from von)
    3) (= pass by inheritance property) übergehen (from von, to auf +acc); (customs) überliefert werden (from von, to auf +acc); (rights) vererbt werden (from von, to auf +acc)
    4) (= attack suddenly) herfallen (on, upon über +acc), überfallen (on, upon sb jdn); (disease, illness) heimsuchen (on, upon sb jdn); (= come over, sadness etc) befallen (on, upon sb jdn); (silence) sich senken (on, upon über +acc)
    5) (inf

    = visit) to descend (up)on sb — jdn überfallen (inf)

    thousands of fans are expected to descend on the cityman erwartet, dass tausende or Tausende von Fans die Stadt überlaufen

    6)

    (= lower oneself) to descend to sth — sich zu etw herablassen

    I'd never descend to sarcasmich würde mich nicht dazu herablassen, sarkastisch zu werden

    he even descended to briberyer scheute selbst vor Bestechung nicht zurück

    to descend into anarchy/chaos/civil war — in Anarchie/Chaos/einen Bürgerkrieg versinken

    2. vt
    1) stairs hinuntergehen or -steigen, hinabschreiten (geh)
    2)
    * * *
    descend [dıˈsend]
    A v/i
    1. herab-, hinab-, herunter-, hinunter-, niedergehen, -kommen, -steigen, -fahren, -fließen, -sinken:
    descend to hell zur Hölle niederfahren;
    2. FLUG
    a) niedergehen
    b) (mit dem Fallschirm) abspringen
    3. abfallen (Straße etc)
    4. eingehen, zu sprechen kommen ( beide:
    to auf akk)
    5. herkommen, ab-, herstammen ( alle:
    6. (to) übergehen, sich vererben (auf akk), zufallen (dat)
    7. (on, upon)
    a) herfallen (über akk), sich stürzen (auf akk), überfallen (akk), einfallen (in akk)
    b) fig hereinbrechen, kommen (über akk), überfallen (akk) hum
    8. fig sich herabwürdigen, sich erniedrigen, sich hergeben ( alle:
    to zu)
    9. (moralisch) sinken
    10. ASTRON
    a) absteigen, sich dem Süden nähern
    b) sinken (Sonne)
    11. MUS tiefer werden, absteigen
    B v/t
    1. eine Treppe etc hinab-, hinunter-, herab-, heruntersteigen, -gehen
    2. einen Fluss etc hinunter-, herunterfahren
    * * *
    1. intransitive verb
    1) (go down) hinuntergehen/-steigen/-klettern/-fahren; (come down) herunterkommen; (sink) niedergehen (on auf + Dat.)
    2) (slope downwards) abfallen

    the hill descends into/ towards the sea — der Hügel fällt zum Meer hin ab

    3) (in quality, thought, etc.) herabsinken
    4) (in pitch) fallen; sinken

    descend on somebody(lit., or fig.): (arrive unexpectedly) jemanden überfallen

    6) (fig.): (lower oneself)
    7) (derive) abstammen ( from von); (have origin) zurückgehen ( from auf + Akk.)
    2. transitive verb
    (go/come down) hinunter- / heruntergehen / -steigen / -klettern/-fahren; hinab-/herabsteigen (geh.)
    * * *
    v.
    abstammen v.
    herunterkommen v.
    stammen v.

    English-german dictionary > descend

  • 98 desist

    intransitive verb
    (literary) einhalten (geh.)

    desist in one's efforts to do something — von seinen Bemühungen ablassen, etwas zu tun

    * * *
    de·sist
    [dɪzɪst]
    vi ( form) einhalten geh
    to \desist from doing sth davon absehen, etw zu tun
    * * *
    [dI'zɪst]
    vi (form)
    Abstand nehmen, absehen (from doing sth davon, etw zu tun, from sth von etw)
    * * *
    desist [dıˈzıst; -ˈsıst] v/i ablassen, Abstand nehmen ( beide:
    from von):
    desist from doing sth davon Abstand nehmen, etwas zu tun
    * * *
    intransitive verb
    (literary) einhalten (geh.)

    desist in one's efforts to do something — von seinen Bemühungen ablassen, etwas zu tun

    * * *
    v.
    ablassen v.

    English-german dictionary > desist

  • 99 dine

    intransitive verb
    (at midday/in the evening) [zu Mittag/zu Abend] essen od. (geh.) speisen

    dine off/on something — (eat) etwas [zum Mittag-/Abendessen] verzehren

    dine off something(eat from) von etwas speisen

    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/99199/dine_out">dine out
    * * *
    (to have dinner: We shall dine at half-past eight.) speisen
    - diner
    - dining-room
    - dining table
    - dine on
    - dine out
    * * *
    [daɪn]
    vi ( form) essen, speisen geh, dinieren geh
    * * *
    [daɪn]
    1. vi
    speisen, dinieren (old, geh) (on etw)

    to dine outaußer Haus or auswärts speisen

    he dined out on that story for monthsdiese Geschichte hat ihm monatelang Einladungen zum Essen verschafft

    2. vt
    bewirten, beköstigen → also wine
    See:
    → also wine
    * * *
    dine [daın]
    A v/i speisen, essen ( beide:
    off sth, on sth etwas):
    dine in (out) zu Hause (auswärts) essen;
    he has been dining out on his adventure for weeks sein Abenteuer bringt ihm schon seit Wochen Einladungen zum Essen ein; wine C
    B v/t
    1. jemanden bewirten, (bei sich) zu Gast haben: wine B
    this room dines 20 in diesem Zimmer kann für 20 Personen gedeckt werden
    * * *
    intransitive verb
    (at midday/in the evening) [zu Mittag/zu Abend] essen od. (geh.) speisen

    dine off/on something — (eat) etwas [zum Mittag-/Abendessen] verzehren

    dine off something (eat from) von etwas speisen

    Phrasal Verbs:
    * * *
    v.
    speisen v.

    English-german dictionary > dine

  • 100 discourse

    dis·course
    I. n
    [ˈdɪskɔ:s, AM -kɔ:rs]
    ( form)
    1. no pl (communication) Diskurs m geh, Kommunikation f, Unterhaltung f; LING
    \discourse analysis Diskursanalyse f
    2. (lecture) Vortrag m; (written treatment) Abhandlung f, Diskurs m geh
    II. vi
    [dɪˈskɔ:s, AM -ˈskɔ:rs]
    1. (lecture) einen Vortrag halten
    to \discourse [up]on sth über etw akk dozieren
    2. (converse) sprechen, sich akk unterhalten
    * * *
    ['dɪskɔːs]
    1. n
    Diskurs m (geh)
    2. vi
    einen Diskurs geben (geh); (= converse) einen Diskurs führen (geh)
    * * *
    A s [ˈdıskɔː(r)s; dıˈskɔː(r)s]
    1. Unterhaltung f, Gespräch n
    2. a) Darlegung f
    b) (mündliche oder schriftliche) Abhandlung, besonders Vortrag m, Predigt f
    3. a) logisches Denken
    b) Fähigkeit f zu logischem Denken
    B v/i [dıˈskɔː(r)s]
    1. sich unterhalten (on über akk)
    2. seine Ansichten darlegen
    3. einen Vortrag halten (on über akk)
    4. meist fig dozieren, predigen ( beide:
    on über akk)
    C v/t poet Musik vortragen, spielen
    * * *
    v.
    Rede halten ausdr.
    reden v.

    English-german dictionary > discourse

См. также в других словарях:

  • GEH — steht für: Gesellschaft zur Erhaltung alter und gefährdeter Haustierrassen, eine Vereinigung zur Erhaltung alter Haustierrassen Gestaltänderungsenergiehypothese, eine Vergleichsspannung aus der Festigkeitsberechnung von Werkstoffen… …   Deutsch Wikipedia

  • Geh — (Geogr.), so v.w. Gaih …   Pierer's Universal-Lexikon

  • geh. — geh. 〈Abk. für〉 1. geheftet (bei Preisangaben von Büchern) 2. gehoben (Sprache) …   Universal-Lexikon

  • gehðu — gehðu2 f ( e/ a) care, anxiety, grief …   Old to modern English dictionary

  • geh — geh·len·ite; …   English syllables

  • geh. — geh. = geheftet …   Die deutsche Rechtschreibung

  • GEH — (GÂH) f. Kelimenin sonuna eklenerek yer veya zaman ifade eder …   Yeni Lügat Türkçe Sözlük

  • GEH — The GEH Statistic is a formula used in traffic engineering, traffic forecasting, and traffic modelling to compare two sets of traffic volumes. The GEH formula gets its name from Geoffrey E. Havers, who invented it in the 1970s while working as a… …   Wikipedia

  • geh — [gä] 1. ermunternder Aufruf (...geh weiter, des schaffst du scho!) 2. Ausdruck ungläubigen Staunens (...geh, des gibt s doch ned!) 3. Ausdruck der Ablehnung (...geh zua, schleich di mit dei m Glump!) …   Bayrische Wörterbuch von Rupert Frank

  • geh zu — [gäzuà] 1. ermunternder Aufruf (...geh weiter, des schaffst du scho!) 2. Ausdruck ungläubigen Staunens (...geh, des gibt s doch ned!) 3. Ausdruck der Ablehnung (...geh zua, schleich di mit dei m Glump!) …   Bayrische Wörterbuch von Rupert Frank

  • GEH — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.   Sigles d’une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres   Sigles de quatre lettres …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»