-
1 Казвам се ...
Mein Name ist... -
2 Моите сърдечни съболезнования.
Mein herzliches Beileid.Bългарски-немски речник ново > Моите сърдечни съболезнования.
-
3 Невероятно! [за изразяване на възхищение и изненада]
Mein lieber Herr Gesangsverein!Bългарски-немски речник ново > Невероятно! [за изразяване на възхищение и изненада]
-
4 Нямам думи! [за изразяване на одобрение и изненада]
Mein lieber Herr Gesangsverein!Bългарски-немски речник ново > Нямам думи! [за изразяване на одобрение и изненада]
-
5 мой
mein -
6 моят
mein -
7 мъжът ми
mein Mann -
8 мой
мой прит. мест., мо́я, мо́е, мо́и mein, meine, mein, meine; По моему meiner Meinung nach, meines Erachtens nach; ти на мое място... du an meiner Stelle...; Това е мое das gehört mir; das ist mein; Казват нещо по мой адрес man sagt etw. über mich. -
9 завися
зави́ся гл. ab|hängen unr.V. hb itr.V. ( от нещо von etw. (Dat)); ( в зависимо положение съм) abhängig sein unr.V. sn itr.V. ( от някого von jmdm. (Dat)); животът ми зависи изцяло от него mein Leben hängt von ihm ab, liegt ganz in seinen Händen; ich bin ihm ausgeliefert; реномето ми зависи от това mein Ruf hängt davon ab; Не завися от никого ich bin von niemandem abhängig, ich stehe auf meinen eigenen Füßen, ich bin selbstständig; доколкото зависи от мене... was mich betrifft... -
10 късмет
късме́т м., -и, ( два) късмѐта Glück n o.Pl.; Въпрос на късмет е Es ist eine Glückssache; За късмет Zum Glück, glücklicherweise; Имам късмет Ich habe Glück, Schwein; Опитвам си късмета Ich versuche mein Glück, probiere mein Glück im Spiel. -
11 любим
люби́м I. прил. geliebt, liebst; Lieblings-; любим предмет ( учебен) lieblingsfach n; любима песен lieblingssong m; любимо занимание liebster Zeitvertrieb m. II. м., -и и люби́м|а ж., -и Geliebte(r) m, -n, Liebster m o.Pl.; Geliebte f, -n, Liebste f, -n; любими мой! mein Geliebter! Mein Liebster! -
12 падам
па̀дам, па̀дна гл. 1. fallen (fiel, gefallen) unr.V. sn itr.V., ( наблюдавано отгоре) hinunter|fallen unr.V. sn itr.V., ( наблюдавано отдолу) herunter|fallen unr.V. sn itr.V.; 2. ( спадам) sinken (sank, gesunken) unr.V. sn itr.V.; 3. ( пропадам) hin|fallen unr.V. sn itr.V., ein|stürzen sw.V. sn itr.V.; 4. ( опадвам) aus|fallen unr.V. sn itr.V.; падам се 1. ( случвам се) fallen unr.V. sn itr.V.; 2. ( получавам се при разпределяне) zu|fallen unr.V. sn itr.V.; 3. (явявам се, съм) sein unr.V. sn itr.V.; падам на земята ich falle/stürze zu Boden; борсовият курс пада der Kurs sinkt/fällt; пада дъжд/сняг es fällt Regen/Schnee; настроението пада die Stimmung sinkt; косата ми пада mir fällt das Haar aus; рожденият ми ден се пада в сряда mein Geburtstag fällt am Mittwoch; пада ми се главната роля mir fällt die Hauptrolle zu; той ми се пада баща er ist mein Vater. -
13 свой
сво|й прит. мест., -я, -е, -и, кратка форма си 1. грам. ( принадлежност на подлога) mein, dein, sein, ihr, unser, euer, ihr; 2. ( собствен) eigen; 3. като същ. ( близък) Nahestehende(r) m, -n, -n; опаковам своя багаж/си багажа ich packe mein Gepäck ein; той си има своите недостатъци er hat seine Nachteile; живея свой собствен живот sein eigenes Leben leben; отнасям се към някого като към свой jmdn. als Nahestehenden behandeln. -
14 сърце
сърц|е́ ср., -а анат. Herz n, - ens, -en; от дъното на сърцето си aus tiefem Herzen; сърцето ми бие mein Herz schlägt; слагам ръка на сърцето die Hand aufs Herz legen; прен. нещо ми тежи на сърцето es ist mir schwer zu Mute, etw. bewegt mein Herz. -
15 Бог
-
16 брат
-
17 гост
гост и го́стенин м., го́сти Gast m, Gäste; Ти си мой гост Du bist mein Gast; Каня някого на гости Jmdn. zu Gast laden; имаме гости Wir haben Besuch. -
18 грижа се
гри́жа се възвр. гл. 1. ( тревожа се) sich sorgen sw.V. hb, sich Sorgen machen sw.V. hb (за някого/нещо um jmdn./etw. (Akk)); 2. ( полагам грижи) sich kümmern sw.V. hb, sich sorgen sw.V. hb (за някого/нещо um/für jmdn./etw. (Akk)); грижа се за външността си Ich sorge für mein Äußeres; Не се грижи за това! Kümmere dich nicht darum! -
19 дом
дом м., -овѐ, ( два) до́ма 1. ( къща) Haus n, Haüser, Heim n, -e; 2. ( заведение) Haus n, Häuser, Heim n, -e, Anstalt f, -en; Това е нашият дом Das ist unser Haus, unser Zuhause; Отсъствам от дома Von zu Hause weg sein; Прокуждам някого от собствения му дом Jmdn. von Haus und Hof vertreiben, verjagen; Чувствай се като у дома си Tu, als ob du zu Hause warest; Родилен дом Entbindungsanstalt f; Детски дом Kinderheim n; Белият дом ( във Вашингтон) Das Weiße Haus; Моят дом е моята крепост Mein Haus, meine Festung. -
20 драг
драг прил. teuer, lieb; драги мой приятелю! Mein lieber, teu(e)rer Freund!; На драго сърце! Gern!
См. также в других словарях:
Mein Kampf — Most common cover of Mein Kampf … Wikipedia
Mein Kampf — Auteur Adolf Hitler Genre Politique V … Wikipédia en Français
Mein kampf — Auteur Adolf Hitler Genre Politique … Wikipédia en Français
Mein Schiff 1 — (MS 1) Die Mein Schiff 1 verlässt Hamburg p1 … Deutsch Wikipedia
Mein Name sei Gantenbein — ist ein Roman des Schweizer Schriftstellers Max Frisch. Er wurde im Herbst 1964 veröffentlicht und zählt gemeinsam mit Stiller und Homo faber zu Frischs Prosa Hauptwerk. Frisch greift in Mein Name sei Gantenbein mit der Frage nach der Identität… … Deutsch Wikipedia
mein — [mai̮n] <Possessivpronomen>: bezeichnet ein Besitz oder Zugehörigkeitsverhältnis der eigenen Person: mein Buch; meine Freunde; die Kleider meiner Schwestern. * * * mein I 〈Possessivpron., 1. Person Sg.〉 1. mir od. zu mir gehörend 2. 〈a. fig … Universal-Lexikon
Mein Teil — Single by Rammstein from the album Reise, Reise Released 26 July 2004 Format … Wikipedia
Mein Land — Single by Rammstein from the album Made in Germany 1995–2011 Released 11 November 2011[1] … Wikipedia
Mein Schiff 2 — Die Mein Schiff 2 in Hamburg p1 … Deutsch Wikipedia
Mein Herz Brennt — «Mein Herz Brennt» Сингл Rammstein из аль … Википедия
Mein Teil (сингл) — «Mein Teil» Сингл Rammstein из альбома Reise, Reise Выпущен 26 июля 2004 года Формат CD … Википедия