Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

ge'danke

  • 61 нечего

    БНРС > нечего

  • 62 нечего

    нечего II разг. (незачем) es ist nicht nötig (+ Inf. с zu); es hat keinen Sinn (+ Inf. с zu); es lohnt (sich) nicht (+ Inf. с zu) (не сто''ит) нечего об этом говорить es ist zwecklos( es lohnt ( sich) nicht], darüber zu sprechen нечего I nichts мне нечего читать ich habe nichts zu lesen мне нечем писать es ist nichts da ( ich habe nichts], womit ich schreiben könnte тут нечему удивляться das ist kein Wunder здесь нечем дышать hier kann man ersticken а нечего сказать! na, ich danke! от нечего делать zum Zeitvertreib об этом и говорить нечего! das ist völlig ausgeschlossen! делать нечего! da ist nichts zu machen! нечего и говорить es versteht sich (von selbst)

    БНРС > нечего

  • 63 спасибо благодарю

    спасибо, благодарю danke

    БНРС > спасибо благодарю

  • 64 Gut gemeint

    1. прил.
    общ. Добрый совет (Употребляется в ответ на к-л предложение, совет и т.п., особенно при его неприятии: - "Gut gemeint, aber das ist nicht fuer mich.", "Ich hab' es aber gut gemeint !" == Но я же по-доброму !), (и т.п.), Из добрых побуждений
    2. сущ.
    общ. Спасибо за заботу (Фразеологический оборот, как один из способов выразить благодарность, признательность за что-либо: Gut gemeint, ich danke Ihnen !)

    Универсальный немецко-русский словарь > Gut gemeint

  • 65 gerne

    1.
    общ. охотно (= gern)
    2. прил.
    1) общ. пожалуйста, не за что. (A: oh, danke dir – B: gerne.), с удовольствием (= gern), (comp lieber, superl am liebsten) охотно

    Универсальный немецко-русский словарь > gerne

  • 66 Angebot, das

    I Angebot, das (an / von / in / über / für / nach etw).
    (des Ángebot(e)s, die Ángebote)
    1) (das Angebot von / an etw. (D)) предложение, наличие в продаже чего-л.

    ein (großes) Angebot an / von Obst, Gemüse, Waren — ( большое) наличие в продаже фруктов, овощей, товаров

    Heute ist [haben wir] nur ein geringes Angebot an / von Obst. — В настоящее время у нас маленький выбор фруктов.

    2) (das Angebot in etw. (D)) ассортимент, выбор чего-л.

    Das Angebot in Elektrogeräten ist groß. — Ассортимент электроприборов велик.

    3) (das Angebot über / für etw. (A)) предложение о сделке по чему-л., объявление условий сделки по чему-л.

    Wir bitten Sie um Ihr Angebot über / für die Lieferung von... — Мы просим Вас сообщить Ваше предложение [Ваши условия] по поставке...

    4) (das Angebot auf etw. (A)) ответное предложение, встречные условия приобретения чего-л.

    Er erhielt mehrere Angebote auf das Haus. — Он получил несколько предложений на приобретение дома.

    5) (das Angebot an / in etw. (A), nach etw. (D)) предложение, приглашение на работу куда-л.

    Der Sänger hat ein Angebot in die Schweiz [an das Bolschoi-Theater, nach Moskau] erhalten. — Певец получил приглашение работать в Швейцарии [в Большом театре, в Москве].

    II Angebot, das / Vorschlag, der
    (des Ángebots, die Ángebote) предложение (связанное с оказанием услуг или предложение в рамках обоюдной договорённости; см. тж. anbieten)

    Das ist ein freundschaftliches Angebot. — Это дружеское предложение.

    Ich danke Ihnen für Ihr großzügiges Angebot. — Я благодарю Вас за Ваше щедрое предложение.

    Das ist mein letztes Angebot. — Это моё последнее предложение [условие].

    Ich werde von Ihrem Angebot Gebrauch machen. — Я воспользуюсь Вашим (любезным) предложением.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Angebot, das

  • 67 Arzt, der / Doktor, der

    Итак:

    Ich hole den Arzt. — Я схожу за врачом.

    Er ist Arzt. — Он врач.

    Wir gehen zum Kinderarzt. — Мы идём к детскому врачу.

    Ich hole den Doktor (разг.) — Я схожу за доктором.

    Ich danke Ihnen, Frau Doktor! — Спасибо Вам, доктор!

    Wir gehen zum Puppendoktor. — Мы идём к мастеру по починке кукол.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Arzt, der / Doktor, der

  • 68 Dank, der / danken

    ошибки в управлении; оно разное у глагола и существительного и отличается от управления их русских соответствий благодарность кому-л., благодарить кого-л.
    Итак:

    Ich danke meinen Kollegen für ihre Unterstützung. — Я благодарю своих коллег за их поддержку.

    Herzlichen Dank an meine Kollegen für ihre Unterstützung. — Большое спасибо моим коллегам за их поддержку.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Dank, der / danken

  • 69 danken

    (dánkte, hat gedánkt) (vi jmdm. (D) für etw. (A) danken) благодарить кого-л. за что-л., выражать кому-л. благодарность за что-л.

    Ich danke Ihnen sehr für Ihre Hilfe. — Я Вам очень благодарен за Вашу помощь.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > danken

  • 70 von etw. D satt sein

    von etw. (D) satt sein [wérden]
    быть сытым, насытиться чем-л., наесться чем-л.

    Nun sind wir satt. Bist du satt, Otto? — Вот мы и сыты. Сыт ли ты, Отто?

    Ich danke Ihnen für alles, ich kann nicht mehr, ich bin vollkommen satt. — Благодарю вас за всё, больше не могу, я совершенно сыт.

    Sie ist noch nicht satt. — Она ещё не сыта. / Она ещё не наелась.

    Ich bin (von dieser Portion) nicht satt geworden. — Я не наелся (этой порцией).

    Davon soll ich satt werden? — Я этим должен наесться [насытиться]?

    Ich glaube, ich werde nie mehr satt. — Мне кажется, я больше никогда не наемся.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > von etw. D satt sein

  • 71 bestellen

    vt: sich (Dat.) etwas Kleines bestellt haben ожидать ребёнка
    быть беременной. Familie Müller hat sich etwas Kleines bestellt.
    "Und wie geht es Ihrer verheirateten Tochter?" "Danke, gut. Sie hat sich jetzt etwas Kleinesbestellt." er hätte es sich nicht besser bestellenkönnen у него всё идёт как по маслу, всё складывается для него как нельзя лучше. Er arbeitetjetzt in seinem Beruf und ist sehr zufrieden. Besser hätte er es sich nicht bestellen können, es gibt(für ihn) hier nichts mehr zu bestellen (ему)здесь больше нечего делать
    здесь ничего больше не добиться. Der Sportler hatte im Wettkampfnichts mehr zu bestellen, weil er keine Leistungenbrachte.
    Am Brandort gab es nicht mehr vielzu bestellen. Es war fast alles schon verbrannt. nichts [nicht viel] zu bestellen haben играть подчинённую роль, на многое не рассчитывать. Der arme Mann hat bei seiner Frau nicht viel zu bestellen.
    Ich weiß, er sympathisiert mit mir nicht. Ich habe bei ihm nichts zu bestellen, aussehen wie bestellt und nicht abgeholt иметь растерянный [удручённый, унылый] вид. Was hat dich denn so enttäuscht? Du siehst aus wie bestellt und nicht abgeholt.
    Da drüben steht schon seit Stunden ein Mann an der Ecke wie bestellt und nicht abgeholt.
    Steh' doch nicht so herum wie bestellt und nicht abgeholt! Tu doch etwas! es kommt wie bestellt это (случилось) очень кстати, как по заказу.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > bestellen

  • 72 durchwachsen

    шутл. ничего, так себе, приемлемо. "Wie geht es dir?" — "Danke, durchwachsen. Es könnte besser sein."
    Ihm geht es durchwachsen. Er scheint sich mit allem abgefunden zu haben.
    Das Wetter ist durchwachsen.
    Ist die Grundstimmung durchwachsen oder pessimistisch?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > durchwachsen

  • 73 Fall

    m: das ist (nicht) mein Fall это (не) в моём вкусе, это мне (не) по душе. Gestern lernte ich beim Tanzen einen kennen. Der ist mein Fall.
    So ein Kleid, das ist mein Fall.
    Klavier mit Schlagzeug, das ist nicht gerade mein Fall.
    Stundenlang in der Sonne liegen ist nicht mein Fall.
    Kaffee aus dem Automaten? Danke, das ist nicht mein Fall, klarer Fall! конечно!, (само собой) разумеется! "Kommst du mit?" — "Klarer Fall!" du bist ein hoffnungsloser Fall ты неисправим. Du glaubst ihm immer noch? Dann bist du ein hoffnungsloser Fall, (auf) Knall und Fall вдруг, неожиданно. Sobald es bekannt wurde, daß er die Staatsgelder unterschlagen harte, wurde er Knall und Fall entlassen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fall

  • 74 gehen

    vi (s):
    1. mit jmdm. gehen встречаться. "гулять" с кем-л. Er geht mal mit dieser, mal mit jener.
    Mit ihm bin ich früher auch einmal gegangen.
    Sie gingen immerhin schon drei Jahre miteinander, bevor sie sich verlobten.
    "Gehst du mit Ursel?" — "Ja, wir sind zusammen."
    Sie geht schon wieder mit einem anderen.
    2. in die Pilze [in die Himbeeren] gehen ходить за грибами [за малиной].
    3. jmd. wurde gegangen шутл. кого-л. "ушли" (уволили). Der Beamte wurde gegangen. Er machte sich beim Chef unbeliebt und wurde gegangen.
    4. geh(t) mir mit etw. оставь (те)!, прекрати (те)! Geh mir mit deinen politischen Schlagworten, da steckt doch nichts dahinter.
    Geh mir mit deinen faulen Ausreden, komm das nächste Mal lieber pünktlich.
    Aber geht mir mit eurem Geschichtsunterricht! Für mich war er immer uninteressant.
    5. als jmd. gehen meppum. огран. работать кем-л.
    als Maurer, Schaffner, Bäcker gehen.
    6. in etw., als jmd. gehen ходить в чём-л., одеваться определённым образом. Zum Fasching geht er als Pirat.
    Sie geht in Schwarz [in Trauer].
    Sonntags geht der Hauptmann in Zivil.
    7. über etw. gehen наброситься на что-л.
    der Besuch ist über das Essen [über die Vorräte] gegangen гости съели все продукты [все запасы].
    8. jmd. muß an etw. gegangen sein кто-л. во что-л. совался [в чём-л. ковырялся]. Jemand muß mir an meine Sachen [an meine Geldkassette, an meinen Schrank, an meinen Schreibtisch] gegangen sein. Alles ist durchwühlt.
    9. wie geht der Vers [das Lied] ? как начинается стихотворение [песня]? Wie geht die zweite Strophe des Liedes? Ich hab's vergessen.
    Das Gedicht geht so:...
    10. der Mechanismus geht механизм действует [работает]. Der Apparat, die Bremse, der Automat, der Fahrstuhl geht nicht.
    11. (die Ware) geht... (товар) идёт [продаётся]... Die Schuhe dieses Musters gehen schlecht [leidlich], sie gefallen den Kunden nicht.
    Dieser Artikel geht schwer.
    Diese Taschen gehen gut, weil sie chique aussehen.
    12. etw. geht ununterbrochen что-л. не прекращается, происходит непрерывно. Ihr Mundwerk [das Telefon] geht ununterbrochen.
    Das Hämmern der Handwerker geht ununterbrochen.
    13. noch gehen können [müssen, mögen] продержаться, пригодиться (о чём-л.). Der Mantel muß den Winter noch gehen. Erst im nächsten Jahr kaufe ich mir einen neuen.
    14. es geht сносно, терпимо, ничего. "Wie gefällt dir die Ausstattung?" — "Es geht."
    "Was macht jetzt deine Gesundheit?" — "Danke, es geht."
    15. etw. geht что-л. идёт нормально, получается. Die ersten paar Tage im Urlaub gingen, aber dann regnete es dauernd.
    16. einen gehen lassen груб.
    син. eine Blähung abgehen lassen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gehen

  • 75 geschehen

    vi (s):
    a) es geschehen noch Zeichen und Wunder! чего только не бывает! (возглас удивления, изумления),
    б) es ist wunder was geschehen случилось невесть что [бог знает что]. Warum schreist du so? Ich dachte schon, es ist wunder was geschehen,
    в) du läßt aber auch alles mit dir geschehen ты всё позволяешь [всё терпишь],
    г) das geschieht ihm recht! так ему и надо!, поделом ему!
    д) gern geschehen! не стоит! (форма вежливости), пожалуйста! "Danke für die große Hilfe." — "Gern geschehen!"

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > geschehen

  • 76 halten:

    an sich halten
    sich halten владеть собой, сдерживать себя. Als sie das hörte, konnte sie nur noch mit Mühe an sich halten.
    Wir konnten nicht an uns halten, wir brachen in ein schallendes Gelächter aus.
    Wir mußten an uns halten, um nicht allzuoft und unauffällig die Köpfe nach der hintersten Bank umzudrehen.
    Als ich sie nach ihrem Kummer fragte, hielt sie sich nicht mehr und begann zu weinen.
    Ich konnte mich nicht länger halten und unterbrach ihn. sich nicht (mehr) halten können не мочь удержаться от хохота [смеха], halt! постой!, минуточку!, погоди! Halt, ich vergaß zu sagen, daß...
    Halt mal! So schnell kann ich mich nun doch nicht entschließen.
    Halt mal, laß mich mal was dazu sagen!
    Halt mal, jetzt komm ich erst mal dran!
    Halt mal, wie war das noch?
    Halt, bleib hier, du darfst hier nicht hinein!
    Halt, wer da?
    Abteilung, halt! (команда), es mit jmdm. halten быть на чьей-л. стороне, быть заодно с кем-л.
    якшаться, иметь связь с кем-л. Der Junge hält es immer mit seinem Vater.
    Die Arbeiter halten es nicht mit den Behörden.
    Man erzählt sich, daß sie es mit ihrem Chef hält.
    Der hält es aber mit den Frauen! Jeden Sonntag geht er mit 'ner anderen aus. zu jmdm. halten поддерживать кого-л. In dieser schweren Zeit müssen wir zueinander halten.
    In dieser Auseinandersetzung hat er zu mir gehalten, sich an jmdn./etw. halten предпочитать кого/что-л. Wir werden uns wohl mehr an die jüngeren Teilnehmer der Reisegesellschaft halten.
    "Möchten Sie noch Gemüse?" — "Nein, danke, ich halte mich ans Fleisch." das kannst du halten, wie du willst как хочешь, как знаешь. Ob du am Wochenende die Dampferfahrt mitmachst oder nicht, das kannst du halten, wie du willst.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > halten:

  • 77 lala:

    so [soso] lala ничего себе, так себе. Ich bin nur so lala durch die Prüfung gekommen, denn ich hatte mich doch nicht besonders vorbereitet.
    Der Vortrag war so lala. Hast nicht viel versäumt.
    Das Wetter und auch unsere Unterkunft waren soso lala. Viel los war damit nicht.
    Es geht ihm jetzt so lala. Fieber hat er nicht mehr.
    "Wie geht's?" — "Danke! Soso lala."
    Ich habe die Arbeit heute nur so lala geschafft. Ganz zufrieden bin ich doch noch nicht damit.
    An seiner Frage habe ich gemerkt, daß er meine Erklärung nur so lala verstanden hat.
    . Viel Geld haben wir nicht mehr, müssen uns bis zum nächsten Gehalt so lala über Wasser halten.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lala:

  • 78 lila

    1. разг. (склоняется в отличие от литер. нескл. нормы): ein lila(n)es Kleid, dieser lilane Stoff, mit lilanem Band
    sie trägt lila(ne) Unterwäsche.
    2. шутл ничего, так себе. "Wie gehtes Ihnen?" — "Danke, lila!"

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lila

  • 79 miserabel

    l. плохой, никудышный, жуткий. Man bot ihm ein miserables Zimmer an.
    Das Wetter [das Essen, der Wein, der Film] ist miserabel.
    Er spricht ein miserables Englisch.
    "Wie haben Sie geschlafen?" — "Danke, miserabel."
    2. жалкий, несчастный. Die Landarbeiter werden miserabel bezahlt.
    Ich fühle mich miserabel.
    Die Witwe ist im miserablen Zustand.
    3. подлый, коварный. Er hat sich ihr gegenüber miserabel benommen.
    Er ist ein miserabler Kerl, war so gemein, seinen Freund gleich anzuzeigen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > miserabel

  • 80

    1. ну!
    а) выражение нетерпения, раздражения: Na los!
    Na, schnell! Na, fang doch endlich mal an damit!
    Na, wird's bald?
    б) выражение удивления, восхищения: Na, so was!
    Na, das ist aber ein seltener Besuch!
    в) выражение сомнения, недоверия: Na, du kannst mir viel erzählen!
    Na, wer das glaubt!
    г) выражение возмущения, неодобрения: Na, ich danke!
    Na, weißt du...
    2. выражение согласия: Na schön, von mir aus kannst du gehen.
    Na, komm nur herein.
    3. ну-ну! Na, na, so schlimm wird's ja nicht sein!
    Na, du darfst nicht immer gleich so schwarzsehen.
    4.
    a) na und?, na und wenn schon ну и что! Na und? Ist das etwa verboten?
    "Bestimmt wird sie dagegen sein." — "Na und wenn schon!"
    б) na und ob! ещё бы!, конечно!
    5. ввод побудительного предложения: Na, da wollen wir mal Schluß machen.
    Na, denn mal los!
    6. ввод предложения, выражающего отказ: Na, dann eben nicht!
    Na, da läßt du es eben bleiben!
    7. ввод предложения, содержащего обращение: Na, Uschi, wie war es?
    Na, alter Freund, es freut mich, daß du gekommen bist.
    8. ввод подтверждений: Na, siehst du!
    Na, ich hab's ja gesagt. См. тж. na ja.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen >

См. также в других словарях:

  • Danke, liebe gute Fee — Livealbum von Reinhard Mey Veröffentlichung 8. Mai 2009 Aufnahme 2008 Label …   Deutsch Wikipedia

  • Danke für diesen guten Morgen — ist ein Kirchenlied von Martin Gotthard Schneider. Es ist eines der ältesten und bekanntesten Vertreter der Gattung Neues Geistliches Lied und trägt im Evangelischen Gesangbuch die Liednummer EG 334. Die Liedrechte liegen beim Gustav Bosse Verlag …   Deutsch Wikipedia

  • Danke Deutschland (song) — Danke Deutschland was a song, dedicated to Germany for its role in Croatia s gaining of independence.[1] The lyrics, in German: Danke Deutschland, meine Seele brennt! Danke Deutschland, für das liebe Geschenk. Danke Deutschland, vielen Dank, wir… …   Wikipedia

  • Danke — bezeichnet: eine Höflichkeitsformel, siehe Dank eine Marke für Produkte aus Recyclingpapier der Svenska Cellulosa Aktiebolaget Danke ist der Familienname von: Eric Danke (* 1940), gilt als Vater des Btx, einem der Vorläufer des heutigen Internets …   Deutsch Wikipedia

  • danke — Part. (Grundstufe) Ausdruck beim Annehmen oder Ablehnen eines Angebots Synonyme: danke schön, danke sehr, danke vielmals, ich bedanke mich, man dankt, vergelts Gott, vielen Dank Beispiele: Möchten Sie noch eine Tasse Kaffee? Nein, danke! Willst… …   Extremes Deutsch

  • danke — 1.danke,Kollege!:Erwiderung,wenneinenjemand»Esel!«oder»Affe!«o.ä.tituliert.1950ff. 2.danke,Komma!:ironischeErwiderungaufeinebeleidigende,anzüglicheBemerkungo.ä.Seitdemspäten19.Jh.,Berlin. 3.mirgehtsdanke=mirgeht… …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • Danke Schoen — is a 1962 song first recorded by Bert Kaempfert; however, it gained its fame in 1963 when American singer Wayne Newton recorded his version of it. The music was composed by Bert Kaempfert, with the lyrics written by Kurt Schwaback and Milt Gabler …   Wikipedia

  • danke — Danke. [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Es geht mir prima, danke. • Hier ist meine Karte. Danke …   Deutsch Wörterbuch

  • danke, dass du gekommen bist — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • danke, dass Sie gekommen sind Bsp.: • Danke, dass du gekommen bist. Ich freue mich, dass du da bist …   Deutsch Wörterbuch

  • danke, dass Sie gekommen sind — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • danke, dass du gekommen bist Bsp.: • Danke, dass du gekommen bist. Ich freue mich, dass du da bist …   Deutsch Wörterbuch

  • danke — 1. Soll ich Ihnen helfen? – Nein, danke, nicht nötig. 2. Guten Appetit! – Danke gleichfalls …   Deutsch-Test für Zuwanderer

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»