-
61 замелькать
scintiller vi ( об огнях); filer vi, fuir vi (о придорожных столбах, деревьях и т.п.); apparaître vi çà et là ( появляться) -
62 мелькнуть
однокр. к мелькатьу него́ мелькну́ла мысль — le surgió (se le ocurrió) una idea
* * *apparaître vi (a., ê.) furtivement; fuir viу меня́ мелькну́ла мысль — une pensée me traversa l'esprit
-
63 протечь
проте́чьсм. протека́ть.* * *(1 ед. протеку́) сов.1) (о реке, ручье) correr vi, pasar vi2) ( просочиться) rezumarse, (in)filtrarse3) ( пропустить воду) dejar pasar (el agua, etc.); gotear vi ( о крыше); calar vi (об обуви, плаще); hacer agua ( о судне)4) (пройти, миновать) transcurrir vi; pasar vi (тж. перен.)* * *1) ( просочиться) s'infiltrerвода́ протекла́ в подва́л — l'eau s'est infiltrée dans la cave
2) ( пропустить воду) laisser passer l'eau; boire vi ( о бумаге); faire eau (о лодке и т.п.); couler vi (о бочке и т.п.)3) (о времени, днях и т.п.) s'ecouler, passer vi, fuir vi4) (о процессе и т.п.) suivre son cours; évoluer vi -
64 утечь
уте́чьforflui.* * *(1 ед. утеку́) сов.1) salirse (непр.), derramarse ( о жидкости); escaparse (о газе, токе и т.п.)2) разг. (о времени, событиях) correr vi, pasar vi3) прост. ( убежать) fugarse, escaparse••мно́го воды́ утекло́ с тех по́р — mucha agua ha pasado desde entonces por (bajo) los puentes, ha llovido mucho (ha caído mucha agua) desde entonces
* * *1) fuir vi, s'écouler; s'échapper (о газе, воздухе)2) перен. s'écouler, se passerго́ды утекли́ — les années se sont écoulées
••мно́го воды́ утекло́ — il est passé de l'eau sous les ponts
-
65 чуждаться
чужда́тьсяeviti.* * *несов., род. п.huir (непр.) vi, evitar vt; apartarse, mantenerse al margen (de) ( сторониться)* * *fuir vt, éviter vtчужда́ться люде́й — éviter la compagnie ( или les gens)
чужда́ться сла́вы — fuire la gloire
-
66 чураться
( сторониться) разг. se tenir à l'écart; fuir vt, éviter vt (избега́ть)чура́ться сосе́дей — éviter les voisins
-
67 eau
(f) вода♦ amener [[lang name="French"]apporter, faire venir, porter] de l'eau au moulin de qn лить воду на чью-л. мельницу♦ avaler de l'eau молчать, (как) будто воды в рот набрал♦ avare [[lang name="French"]sot, ignorant] de plus belle eau жмот, каких свет не видывал [круглый дурак, полнейший невежда]♦ battre l'eau ( avec un bâton) воду в ступе толочь♦ buveur d'eau (шутл.) трезвенник♦ c'est clair comme de l'eau de roche это ясно как божий день♦ c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase; ▼ c'est la goutte d'eau de trop это последняя капля, переполнившая чашу терпения♦ c'est un coup d'épée dans l'eau это бесплодная затея♦ c'est un robinet d'eau tiède это пустомеля♦ c'est une goutte d'eau dans la mer это капля в море♦ compte là-dessus et bois de l'eau fraîche держи карман шире1) блажен, кто верует2) как бы не так; держи карман шире♦ donner de l'eau à boire (шутл.) обеспечивать достаточный заработок♦ donner de l'eau bénite de cour отделаться посулами♦ eau bénite приторные заверения; елейные речи♦ faire de l'eau запасаться пресной водой♦ faire des ronds dans l'eau дурью мучиться; маяться от безделья♦ fendre l'eau avec une épée носить воду решетом♦ fuir comme le diable l'eau bénite бояться как чёрт ладана♦ il n'y a pire eau que l'eau qui dort в тихом омуте черти водятся♦ (d'ici là) il passera de l'eau sous les ponts до тех пор много воды утечёт♦ il y a de l'eau à boire (шутл.) здесь есть чем поживиться1) дело принимает плохой оборот; пахнет жареным2) здесь что-то не так; за этим что-то кроется♦ laisser aller à vau-l'eau пустить на самотёк♦ laisser l'eau revenir au moulin (шутл.) поправить своё материальное положение♦ l'eau va à la rivière деньги к деньгам♦ les eaux sont basses (шутл.) в кармане пусто♦ médecin d'eau douce (ирон.) врач, прописывающий только бесполезные и безвредные лекарства♦ méfiez-vous de l'eau qui dort остерегайтесь тихонь♦ mettre qn à l'eau запретить кому-л. пить вино♦ nager entre deux eaux служить и нашим и вашим♦ [lang name="French"]ne dis pas à la fontaine: je ne boirai jamais de ton eau не плюй в колодец, пригодится воды напиться♦ ne pas gagner l'eau qu'on boit (ирон.) практически ничего не зарабатывать♦ ne pas trouver de l'eau à la rivière быть недотёпой; не видеть того, что лежит под носом♦ ne sentir que l'eau быть бесцветным, безвкусным, пошлым♦ passer entre deux gouttes d'eau быть редкостным пройдохой, пронырой♦ pêcher en eau trouble ловить рыбку в мутной воде♦ porter de l'eau à la rivière вносить ничтожный вклад в большое дело; лить воду в колодец♦ quand le puits est sec on sait ce que vaut l'eau что имеем – не храним, потерявши – плачем♦ [lang name="French"]quand les paroles sont dites, l'eau bénite est faite (шутл.) уговор дороже денег♦ ramener sur l'eau помочь выкарабкаться1) выкарабкаться; поправить свои дела2) вновь заставить о себе заговорить♦ se laisser aller au fil de l'eau [ de courant] плыть по течению♦ se ressembler comme deux gouttes d'eau быть похожими как две капли воды♦ se retrouver le bec dans l'eau остаться с носом♦ suer sang et eau трудиться до седьмого пота; лезть из кожи вон♦ tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse [ se brise] повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить♦ tâter l'eau осторожно прощупать почву♦ tenir eau не пропускать влагу (об одежде, обуви)♦ vivre d'amour et d'eau fraîche жить любовью и питаться святым духом (о счастливых влюблённых) -
68 бежать от кого-л. как от чумы
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > бежать от кого-л. как от чумы
-
69 бояться кого-л. как чёрт ладана
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > бояться кого-л. как чёрт ладана
-
70 шарахаться от кого-л. как от прокажённого
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > шарахаться от кого-л. как от прокажённого
См. также в других словарях:
fuir — fuir … Dictionnaire des rimes
fuir — [ fɥir ] v. <conjug. : 17> • Xe; lat. pop. fugire, class. fugere → fuge I ♦ V. intr. 1 ♦ S éloigner en toute hâte pour échapper à qqn ou à qqch. de menaçant. ⇒ s enfuir, 1. partir (cf. Prendre la fuite, s en aller). Fuir après une défaite.… … Encyclopédie Universelle
fuir — (fuir), je fuis, nous fuyons, vous fuyez, ils fuient ; je fuyais, nous fuyions, vous fuyiez ; je fuis, nous fuîmes ; je fuirai ; je fuirais ; fuis, qu il fuie, fuyons, fuyez ; que je fuie, que nous fuyions, que vous fuyiez ; que je fuisse, que… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
fuir — Fuir, Fugere, Aufugere, Exequi fugam. Fuir et eviter, Defugere, Effugere, Refugere, Vitare, Euitare. Ils fuyent partie en trouppe, partie escartez par les champs, Profugiunt alij agmine, alij passim palantes per agros. Liu. lib. 23. Fuir le… … Thresor de la langue françoyse
fūir — *fūir, *fūr germ., Neutrum: nhd. Feuer; ne. fire (Neutrum); Rekontruktionsbasis: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hinweis: s. *fewur; Etymologie … Germanisches Wörterbuch
fuir — (de «fugir»; ant.) intr. *Huir. * * * fuir. (De fugir). intr. desus. huir … Enciclopedia Universal
fuir — (De fugir). intr. desus. huir … Diccionario de la lengua española
FUIR — v. n. ( Je fuis, tu fuis, il fuit ; nous fuyons, vous fuyez, ils fuient. Je fuyais. Je fuis. J ai fui. Je fuirai. Je fuirais. Fuis, qu il fuie. Que je fuisse. Fuyant. ) S éloigner avec vitesse, par un motif de crainte. On ne lui reprochera jamais … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
FUIR — v. intr. S’éloigner en toute vitesse, par un motif de crainte. Les ennemis fuyaient en désordre. Fuis, sors d’ici. Fuir de son pays, hors de son pays. Il signifie au figuré Différer, éluder, empêcher qu’une chose ne se termine, se dérober à une… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
fuir — I. FUIR. v. n. Courir pour se sauver d un peril. (Il n est que d une syllabe.) Quand il vit que les ennemis fuyoient. on ne luy reprochera jamais d avoir fui. Il sign. aussi, Differer. Empescher qu une chose ne se termine: Et il se dit… … Dictionnaire de l'Académie française
fuir — vt. , s enfuir, se sauver ; s esquiver : fouyi (Saxel.002), fwi, pp. m. fwi (Chambéry), fuir (Albanais.001, BEA.) ; s sôvâ <se sauver> (001, Cordon.083) ; s kavalâ <se cavaler> (001, Annecy.003). A1) fuir / s enfuir // courir // se… … Dictionnaire Français-Savoyard