Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

ften

  • 61 haften bleiben*

    vi (s)
    1) приставать, прилипать
    2) оставаться в памяти, запоминаться

    Von der létzten Vórlesung ist káum étwas háften geblíében. — Последняя лекция мало чем запомнилась.

    Универсальный немецко-русский словарь > haften bleiben*

  • 62 haftenbleiben*

    vi (s)
    1) приставать, прилипать
    2) оставаться в памяти, запоминаться

    Von der létzten Vórlesung ist káum étwas háften geblíében. — Последняя лекция мало чем запомнилась.

    Универсальный немецко-русский словарь > haftenbleiben*

  • 63 Handel


    I
    m <-s>
    1) бизнес; совокупность торговых предприятий

    Der Hándel fürchtet néúe Stéúererhöhungen. — Бизнес опасается нового повышения налогов.

    ein lebhafter Hándel — оживлённая торговля

    internationáler Hándel — международная торговля

    Hándel mit Wáffen — торговля оружием

    Hándel tréíben* — вести торговлю, торговать

    Hándel betréíben*заниматься торговлей

    in den Hándel kómmen* (s) — поступать в продажу

    aus dem Hándel zíéhen*изъять из продажи

    3) торговая фирма; торговое предприятие

    ein kléíner Hándel mit Antiquariát — небольшая фирма по торговле антиквариатом

    éínen Hándel mit j-m ábschließen — заключить сделку с кем-л

    Der Hándel ist [nicht] zustánde gekómmen. — Сделка [не] состоялась.

    Hándel und Wándel устарев — 1) деловая жизнь; торговля 2) текущие события; повседневная жизнь


    II
    m <-s, Händel> обыкн pl высок ссора, раздор, спор

    Hándel mit j-m háben — быть с кем-л в ссоре

    Hándel ánfangen* [stíften] — затевать [устраивать] ссору

    Универсальный немецко-русский словарь > Handel

  • 64 heften

    1. vt
    1) (an A) прикреплять, прикалывать (к чему-л)
    2) (auf A) высок смотреть не отрываясь (на кого-л, на что-л), преследовать (кого-л, что-л – взглядом и т. п.)
    3) метать, наметать (при шитье)
    4) полигр сшивать; брошюровать
    2.
    sich h́éften (auf A) быть прикованным (к кому-л, к чему-л – о взгляде и т. п.)

    Sein Blick héftete sich auf sie. — Его взгляд был прикован к ней.

    Универсальный немецко-русский словарь > heften

  • 65 mithilfe

    ст орф - mit Hilfe
    1.
    adv (mithílfe von) с помощью; при поддержке

    mithílfe von bestímmten Léúten — при поддержке определённого круга людей

    2.
    präp (Gen) благодаря́ (чему-л); посредством (чего-л); путём (чего-л)

    mithílfe íhrer Fréúnde — благодаря её друзьям

    mithílfe von Katalysatión entgíften — обезвреживать [обеззараживать] путём катализации

    Универсальный немецко-русский словарь > mithilfe

  • 66 Nachdruck


    I
    m <- (e)s> подчёркивание, выделение, акцентирование (чего-л)

    etw. (A) mit állem Náchdruck ságen [betónen] — особенно подчеркнуть что-л (в речи)

    éíner Sáche (D) Náchdruck verléíhen* — придавать особое [большое] значение чему-л

    Sie legt besónderen Nachdruck auf die Eréígnisse der vórigen Wóche. — Событиям прошлой недели она придаёт особое значение.

    Mit besónderem Nachdruck sprach er von únseren Natúrschätzen. — Особый упор (в своей речи) он сделал на наших природных богатствах.


    II
    m <-(e)s, -e> полигр
    2) перепечатка, переиздание

    Náchdruck verbóten — перепечатка запрещена [переиздание запрещено]

    Náchdruck nur únter Quéllenangabe — перепечатка [переиздание] разрешается только со ссылкой на источник

    Ich hábe den Náchdruck méíner Schríften genéhmigt. — Я дал разрешение на переиздание моих трудов.

    3) репринтное [стереотипное] издание

    Универсальный немецко-русский словарь > Nachdruck

  • 67 nachgelassen

    1.
    part II от nachlassen
    2.
    part adj оставленный в наследство (неопубликованный при жизни)

    náchgelassene Schríften [Wérke] — литературное наследие [наследство]

    Универсальный немецко-русский словарь > nachgelassen

  • 68 Preis

    m <-es, -e>

    hóher Preis — высокая цена

    hoch im Preis stéhen*быть в цене

    zurück [herúnter] im Preis géhen* (s) — падать в цене

    mit dem Preis zurückgehen* (s) — сбавлять цену

    zum Preis(e) von fünf Éúro — по цене пять евро

    nach dem Preis frágen — спрашивать о цене

    etw. (A) zum hálben Preis erwérben* — приобретать [покупать] что-л за полцены

    etw. (A) únter den órtsüblichen Preis verkáúfen — продавать что-л ниже местных цен

    ein stólzer Preis — достойная цена

    Wir verkáúfen únsere Wáren zu fésten Preisen. — Мы продаём наши товары по твёрдым ценам.

    2) премия, награда, приз

    j-n mit den érsten Preis áúszeichnen — присудить кому-л первый приз [первое место]

    zwéíte Preise vertéílen — присуждать вторые премии

    sich um den wértvollen Preis bewérben*соревноваться за ценный приз

    éínen Preis áússetzen [stíften] — назначить [учредить] премию

    3) высок (по)хвала

    um jéden Preis — любой ценой, во что бы то ни стало

    um kéínen Preis! — ни за какие деньги!, ни за что (на свете)!, ни в коем случае!

    Универсальный немецко-русский словарь > Preis

  • 69 Ruhe

    f <->
    1) спокойствие; покой; тишина

    Rúhe hálten — сохранять спокойствие

    j-m die Rúhe néhmen* [ráúben] — лишить кого-л покоя

    sich (D) kéíne Rúhe gönnen — не давать себе покоя

    die únheimliche Rúhe vor éínem Sturm — затишье перед бурей

    um Rúhe bítten — просить тишины

    Es herrscht völlige Rúhe. — Царит абсолютное спокойствие.

    Rúhe bítte! — Пожалуйста, потише!

    2) отдых, покой

    séíne Rúhe bráúchen — нуждаться в отдыхе

    die éwige Rúhe fínden высокобрести вечный покой

    zur Rúhe kómmen* (s) — успокоиться, обрести покой

    sich zur Rúhe begében* высокотойти на покой

    sich zur Rúhe sétzen — уйти на покой [уйти в отставку, на пенсию]

    3) невозмутимость, душевное равновесие, гармония, спокойствие

    olýmpische Rúhe — олимпийское спокойствие

    die Rúhe bewáhren — сохранять невозмутимость

    die Rúhe verlíéren — потерять терпение [хладнокровие]

    kéíne Rúhe háben — не иметь никакого терпения

    die Rúhe selbst sein — быть в гармонии с собой

    j-n aus der Rúhe bríngen — вывести кого-л из равновесия

    Sie ist die Rúhe selbst. Oна — само спокойствие.

    Er ist durch nichts aus der Rúhe zu bríngen. — Его ничем не проймешь.

    4) мир; порядок

    in Rúhe lében — жить в мире

    j-m Rúhe gében — оставить кого-л в покое

    Rúhe stíften [scháffen*] — навести [водворить] порядок

    j-n zur Rúhe ermáhnen — призвать кого-л к порядку

    Универсальный немецко-русский словарь > Ruhe

  • 70 Sieg

    m <-(e)s, -e> победа, ein schwérer [léíchter]

    Sieg — тяжёлая [лёгкая] победа

    den Sieg an séíne Fáhne héften высокодержать победу

    Универсальный немецко-русский словарь > Sieg

  • 71 Sohle

    f <-, -n>
    1) подошва; подмётка
    2) сокр от Einlegesohle стелька
    3) сокр от Fußsohle подошва (ноги)
    4) дно (реки, долины и т. п.)
    5) горн подошва (забоя)

    éíne késse [héíße]Sohle aufs Parkétt légen разгпускаться в пляс

    sich (D) nach etw. (D) ábgelaufen* [wúndlaufen*] разгсбиться с ног в поисках чего-л разг мне это известно уже давно по собственному опыту

    sich an j-s Sóhlen héften — следовать за кем-л по пятам

    j-m únter den Sóhlen brennen*у кого-л земля горит под ногами

    Универсальный немецко-русский словарь > Sohle

  • 72 Todeszelle

    f <-, -n> камера смертников, тюремная камера для приговорённых к смертной казни

    im Gefängnis in der Tódeszelle sítzen*сидеть в тюрьме в камере смертников

    j-n (A) aus der Tódeszelle entháften — освобождать кого-л из камеры смертников

    Универсальный немецко-русский словарь > Todeszelle

  • 73 Unheil

    n <-s> высок беда, горе; несчастье

    Únheil ánrichten [stíften] — быть причиной несчастья [горя, беды], причинить зло

    Únheil ábwenden* [verhíndern] — отвести беду, предотвратить несчастье

    Ihm kann kein Únheil geschéhen. — С ним не может случиться ничего страшного [плохого].

    Универсальный немецко-русский словарь > Unheil

  • 74 Verbrecher

    m <-s, ->

    ein gefährlicher Verbrécher — опасный преступник

    éínen Verbrécher verháften [féstnehmen] / verúrteilen — арестовать / осудить преступника

    2) тж бран негодяй

    Универсальный немецко-русский словарь > Verbrecher

  • 75 Verdacht

    m <-(e)s, -e и..dächte >
    1) подозрение (wegen G в чём-л)

    j-n in [im] Verdácht háben — подозревать кого-л

    gégen j-n Verdácht schöpfen [hégen] — заподозрить кого-л

    bei j-m in Verdácht kómmen* (s) — возбудить подозрение у кого-л

    j-n wégen Verdácht(s) auf Stéúerhinterziehung verháften — арестовать кого-л по подозрению в уклонении от уплаты налогов

    Er steht im Verdácht der Spionáge. — Он подозревается в шпионаже.

    2) перен подозрение, возможность (болезни т. п.)

    Bei der Patiéntin bestéht Verdácht auf Krebs. — У пациентки подозрение на рак.

    3) разг:

    auf Verdácht — на всякий случай

    Универсальный немецко-русский словарь > Verdacht

  • 76 verhaften

    vt
    1) арестовывать, брать под стражу

    j-n (únter dem Verdácht des Mórdes) verháften — арестовать кого-л (по подозрению в убийстве)

    2) редк запечатлеваться, запоминаться, врезаться в память

    Díéser Vórfall hat sich ihm unauslöschlich verháftet. — Этот случай произвёл на него неизгладимое впечатление.

    Универсальный немецко-русский словарь > verhaften

  • 77 zwanglos

    1. a
    1) непринуждённый, неофициальный, раскрепощенный

    in zwánglosen Héften erschéínen*выходить нерегулярными выпусками (о газете)

    2. adv
    1) непринуждённо, неофициально, раскрепощенно
    2) свободно, произвольно, вне строгой последовательности

    Универсальный немецко-русский словарь > zwanglos

  • 78 Zwietracht

    f <-> высок раздор

    Zwíétracht säen [stíften] — сеять раздор

    Универсальный немецко-русский словарь > Zwietracht

  • 79 angemessen

    ángemessen
    I part II от anmessen
    II part adj книжн. соразме́рный; соотве́тствующий, подоба́ющий; уме́стный

    ine a ngemessene Frist — доста́точный срок

    a ngemessene Verfǘ gungen — надлежа́щие распоряже́ния

    dies ist nicht s inen Krä́ ften a ngemessen — э́то ему́ не под си́лу

    etw. für a ngemessen h lten* — счита́ть что-л. прие́млемым [уме́стным, ну́жным]

    Большой немецко-русский словарь > angemessen

  • 80 anhaften

    ánhaften vt
    1. пристава́ть, прилипа́ть
    2. высок. быть прису́щим [сво́йственным] (кому-л., чему-л.)

    seit d esem V rfall h ftet ihm ein M kel an — по́сле э́того слу́чая его́ и́мя опоро́чено [запя́тнано]

    j dem Kompromß h ften Mä́ ngel an — любо́й компроми́сс име́ет свои́ недоста́тки

    Большой немецко-русский словарь > anhaften

См. также в других словарях:

  • beæften — early form of baft …   Useful english dictionary

  • biæften — biaften, biæften early form of baft adv …   Useful english dictionary

  • hæften — f ( ne/ na) confinement …   Old to modern English dictionary

  • spendthriftiness — ftēnə̇s, ftin noun : the quality or state of being spendthrift : improvidence, wastefulness an almost incredible spendthriftiness of energy and talent Carlos Baker …   Useful english dictionary

  • Carl Theodor Dreyer — Saltar a navegación, búsqueda Carl Theodor Dreyer Nacimiento 3 de febrero de 1889 Copenhague Defunción 20 de mar …   Wikipedia Español

  • Lift — (l[i^]ft), v. t. [imp. & p. p. {Lifted}; p. pr. & vb. n. {Lifting}.] [Icel. lypta, fr. lopt air; akin to Sw. lyfta to lift, Dan. l[ o]fte, G. l[ u]ften; prop., to raise into the air. See {Loft}, and cf. 1st {Lift}.] 1. To move in a direction… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Lifted — Lift Lift (l[i^]ft), v. t. [imp. & p. p. {Lifted}; p. pr. & vb. n. {Lifting}.] [Icel. lypta, fr. lopt air; akin to Sw. lyfta to lift, Dan. l[ o]fte, G. l[ u]ften; prop., to raise into the air. See {Loft}, and cf. 1st {Lift}.] 1. To move in a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Lifting — Lift Lift (l[i^]ft), v. t. [imp. & p. p. {Lifted}; p. pr. & vb. n. {Lifting}.] [Icel. lypta, fr. lopt air; akin to Sw. lyfta to lift, Dan. l[ o]fte, G. l[ u]ften; prop., to raise into the air. See {Loft}, and cf. 1st {Lift}.] 1. To move in a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To lift up — Lift Lift (l[i^]ft), v. t. [imp. & p. p. {Lifted}; p. pr. & vb. n. {Lifting}.] [Icel. lypta, fr. lopt air; akin to Sw. lyfta to lift, Dan. l[ o]fte, G. l[ u]ften; prop., to raise into the air. See {Loft}, and cf. 1st {Lift}.] 1. To move in a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To lift up one's head — Lift Lift (l[i^]ft), v. t. [imp. & p. p. {Lifted}; p. pr. & vb. n. {Lifting}.] [Icel. lypta, fr. lopt air; akin to Sw. lyfta to lift, Dan. l[ o]fte, G. l[ u]ften; prop., to raise into the air. See {Loft}, and cf. 1st {Lift}.] 1. To move in a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To lift up the eyes — Lift Lift (l[i^]ft), v. t. [imp. & p. p. {Lifted}; p. pr. & vb. n. {Lifting}.] [Icel. lypta, fr. lopt air; akin to Sw. lyfta to lift, Dan. l[ o]fte, G. l[ u]ften; prop., to raise into the air. See {Loft}, and cf. 1st {Lift}.] 1. To move in a… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»