Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

from+cold

  • 1 צנה

    צִנָּה, צִינָּהIII (b. h.; צָנַן) cold. Tosef.Ohol.II, 6 נכנסה עליו צ׳ ומת he caught cold on it (on the trepanned skull) and died. Y.Sabb.XIV, 14c bot. תשעים … מתים בצ׳וכ׳ ninety-nine men die from cold to one by the hands of heaven; Lev. R. s. 16. B. Mets. 107b (ref. to כל חלי, Deut. 7:15) זו צ׳ that means cold. Tosef.Sabb.III (IV), 5 צִינָּתָן; Y. ib. III, 6b top צִינָּתָהּ, v. פּוּג h.; a. fr.Pl. צִנִּים, צִנִּין, צִי׳. Y.B. Kam.VIII, beg.6b הטיל עליו שלג או צ׳וכ׳ if he put snow or ice-cold water ; ib. bot. צונן. Ex. R. s. 25, beg. בקש צ׳ … בקש חמיםוכ׳ (not גחלים) if he wants ice-water, he gets it (out of the milliarium); if he wants hot water ; (Tanḥ. Vayera 10 חמין … צונן).צ׳ פחים (adopted from Prov. 22:5) blowing cold winds, cold draughts; (oth. opin.: צ׳ ופ׳ cold and heat, v. פַּח II). B. Mets. l. c.; Ab. Zar.3b; Keth.30a; B. Bath. 144b הכל בידי שמים חוץ מצ׳ פ׳ everything is in the power of heavens (comes from no fault of man), except sickness from cold droughts, as we read (Prov. l. c.) ; Yalk. Prov. 960 מצ׳ ופ׳.

    Jewish literature > צנה

  • 2 צינה

    צִנָּה, צִינָּהIII (b. h.; צָנַן) cold. Tosef.Ohol.II, 6 נכנסה עליו צ׳ ומת he caught cold on it (on the trepanned skull) and died. Y.Sabb.XIV, 14c bot. תשעים … מתים בצ׳וכ׳ ninety-nine men die from cold to one by the hands of heaven; Lev. R. s. 16. B. Mets. 107b (ref. to כל חלי, Deut. 7:15) זו צ׳ that means cold. Tosef.Sabb.III (IV), 5 צִינָּתָן; Y. ib. III, 6b top צִינָּתָהּ, v. פּוּג h.; a. fr.Pl. צִנִּים, צִנִּין, צִי׳. Y.B. Kam.VIII, beg.6b הטיל עליו שלג או צ׳וכ׳ if he put snow or ice-cold water ; ib. bot. צונן. Ex. R. s. 25, beg. בקש צ׳ … בקש חמיםוכ׳ (not גחלים) if he wants ice-water, he gets it (out of the milliarium); if he wants hot water ; (Tanḥ. Vayera 10 חמין … צונן).צ׳ פחים (adopted from Prov. 22:5) blowing cold winds, cold draughts; (oth. opin.: צ׳ ופ׳ cold and heat, v. פַּח II). B. Mets. l. c.; Ab. Zar.3b; Keth.30a; B. Bath. 144b הכל בידי שמים חוץ מצ׳ פ׳ everything is in the power of heavens (comes from no fault of man), except sickness from cold droughts, as we read (Prov. l. c.) ; Yalk. Prov. 960 מצ׳ ופ׳.

    Jewish literature > צינה

  • 3 צִנָּה

    צִנָּה, צִינָּהIII (b. h.; צָנַן) cold. Tosef.Ohol.II, 6 נכנסה עליו צ׳ ומת he caught cold on it (on the trepanned skull) and died. Y.Sabb.XIV, 14c bot. תשעים … מתים בצ׳וכ׳ ninety-nine men die from cold to one by the hands of heaven; Lev. R. s. 16. B. Mets. 107b (ref. to כל חלי, Deut. 7:15) זו צ׳ that means cold. Tosef.Sabb.III (IV), 5 צִינָּתָן; Y. ib. III, 6b top צִינָּתָהּ, v. פּוּג h.; a. fr.Pl. צִנִּים, צִנִּין, צִי׳. Y.B. Kam.VIII, beg.6b הטיל עליו שלג או צ׳וכ׳ if he put snow or ice-cold water ; ib. bot. צונן. Ex. R. s. 25, beg. בקש צ׳ … בקש חמיםוכ׳ (not גחלים) if he wants ice-water, he gets it (out of the milliarium); if he wants hot water ; (Tanḥ. Vayera 10 חמין … צונן).צ׳ פחים (adopted from Prov. 22:5) blowing cold winds, cold draughts; (oth. opin.: צ׳ ופ׳ cold and heat, v. פַּח II). B. Mets. l. c.; Ab. Zar.3b; Keth.30a; B. Bath. 144b הכל בידי שמים חוץ מצ׳ פ׳ everything is in the power of heavens (comes from no fault of man), except sickness from cold droughts, as we read (Prov. l. c.) ; Yalk. Prov. 960 מצ׳ ופ׳.

    Jewish literature > צִנָּה

  • 4 צִינָּה

    צִנָּה, צִינָּהIII (b. h.; צָנַן) cold. Tosef.Ohol.II, 6 נכנסה עליו צ׳ ומת he caught cold on it (on the trepanned skull) and died. Y.Sabb.XIV, 14c bot. תשעים … מתים בצ׳וכ׳ ninety-nine men die from cold to one by the hands of heaven; Lev. R. s. 16. B. Mets. 107b (ref. to כל חלי, Deut. 7:15) זו צ׳ that means cold. Tosef.Sabb.III (IV), 5 צִינָּתָן; Y. ib. III, 6b top צִינָּתָהּ, v. פּוּג h.; a. fr.Pl. צִנִּים, צִנִּין, צִי׳. Y.B. Kam.VIII, beg.6b הטיל עליו שלג או צ׳וכ׳ if he put snow or ice-cold water ; ib. bot. צונן. Ex. R. s. 25, beg. בקש צ׳ … בקש חמיםוכ׳ (not גחלים) if he wants ice-water, he gets it (out of the milliarium); if he wants hot water ; (Tanḥ. Vayera 10 חמין … צונן).צ׳ פחים (adopted from Prov. 22:5) blowing cold winds, cold draughts; (oth. opin.: צ׳ ופ׳ cold and heat, v. פַּח II). B. Mets. l. c.; Ab. Zar.3b; Keth.30a; B. Bath. 144b הכל בידי שמים חוץ מצ׳ פ׳ everything is in the power of heavens (comes from no fault of man), except sickness from cold droughts, as we read (Prov. l. c.) ; Yalk. Prov. 960 מצ׳ ופ׳.

    Jewish literature > צִינָּה

  • 5 תלג II, תלגא

    תְּלַגII, תַּלְגָּא, m. = h. שֶׁלֶג, snow; cold, chill. Targ. Ps. 51:9. Ib. 68:15; a. fr.Taan.3b מעלי ת׳וכ׳ snow on the mountains is as good as five rains on the ground. Snh.18b אם … בת׳ ימות if in the morning the ox nearly dies from cold. Gitt.67b לת׳ as a remedy for chills. Ib. הוו מגנו ליה את׳ they made him lie on the snow; a. e.

    Jewish literature > תלג II, תלגא

  • 6 תְּלַג

    תְּלַגII, תַּלְגָּא, m. = h. שֶׁלֶג, snow; cold, chill. Targ. Ps. 51:9. Ib. 68:15; a. fr.Taan.3b מעלי ת׳וכ׳ snow on the mountains is as good as five rains on the ground. Snh.18b אם … בת׳ ימות if in the morning the ox nearly dies from cold. Gitt.67b לת׳ as a remedy for chills. Ib. הוו מגנו ליה את׳ they made him lie on the snow; a. e.

    Jewish literature > תְּלַג

  • 7 שיזב

    שֵׁיזֵב, שֵׁיזֵיב, שֵׁזֵ׳(Shaf. of עזב, v. Del. Proleg., p. 140) 1) to release, save. Targ. Ex. 2:19. Targ. Deut. 32:39; a. fr.Snh.96a היינו … דשֵׁיזֵבֵיהוכ׳ (not דשיזבין) this is the great God that saved Noah ; Yalk. Is. 27:6. Gen. R. s. 33 כמימר שֵׁיזְבֵנִי as if saying, save me. Lev. R. s. 34 יְשֵׁיזֵיב, v. חָלַץ; a. fr. 2) to be delivered. Targ. Jer. 7:10; a. e. Ithpe. אִשְׁתֵּיזֵיב, אִשְׁתְּזֵב to be saved, spared. Targ. Gen. 32:31. Targ. Is. 20:6; a. fr.Y.Ned.IV, 38d וא׳ כולה and all (the neighborhood) was saved (spared from conflagration); Y.Yoma VIII, 45b. Lev. R. s. 16 תִּשְׁתֵּיזֵיב מן צנתא mayest thou be saved from cold. Koh. R. to XI, 1 ולא א׳ גבאי מידי and nothing has been left me (from the shipwreck). Ib. ואומתך מִשְׁתֵּזְבָן and thy people shall be released; a. fr.

    Jewish literature > שיזב

  • 8 שיזיב

    שֵׁיזֵב, שֵׁיזֵיב, שֵׁזֵ׳(Shaf. of עזב, v. Del. Proleg., p. 140) 1) to release, save. Targ. Ex. 2:19. Targ. Deut. 32:39; a. fr.Snh.96a היינו … דשֵׁיזֵבֵיהוכ׳ (not דשיזבין) this is the great God that saved Noah ; Yalk. Is. 27:6. Gen. R. s. 33 כמימר שֵׁיזְבֵנִי as if saying, save me. Lev. R. s. 34 יְשֵׁיזֵיב, v. חָלַץ; a. fr. 2) to be delivered. Targ. Jer. 7:10; a. e. Ithpe. אִשְׁתֵּיזֵיב, אִשְׁתְּזֵב to be saved, spared. Targ. Gen. 32:31. Targ. Is. 20:6; a. fr.Y.Ned.IV, 38d וא׳ כולה and all (the neighborhood) was saved (spared from conflagration); Y.Yoma VIII, 45b. Lev. R. s. 16 תִּשְׁתֵּיזֵיב מן צנתא mayest thou be saved from cold. Koh. R. to XI, 1 ולא א׳ גבאי מידי and nothing has been left me (from the shipwreck). Ib. ואומתך מִשְׁתֵּזְבָן and thy people shall be released; a. fr.

    Jewish literature > שיזיב

  • 9 שֵׁיזֵב

    שֵׁיזֵב, שֵׁיזֵיב, שֵׁזֵ׳(Shaf. of עזב, v. Del. Proleg., p. 140) 1) to release, save. Targ. Ex. 2:19. Targ. Deut. 32:39; a. fr.Snh.96a היינו … דשֵׁיזֵבֵיהוכ׳ (not דשיזבין) this is the great God that saved Noah ; Yalk. Is. 27:6. Gen. R. s. 33 כמימר שֵׁיזְבֵנִי as if saying, save me. Lev. R. s. 34 יְשֵׁיזֵיב, v. חָלַץ; a. fr. 2) to be delivered. Targ. Jer. 7:10; a. e. Ithpe. אִשְׁתֵּיזֵיב, אִשְׁתְּזֵב to be saved, spared. Targ. Gen. 32:31. Targ. Is. 20:6; a. fr.Y.Ned.IV, 38d וא׳ כולה and all (the neighborhood) was saved (spared from conflagration); Y.Yoma VIII, 45b. Lev. R. s. 16 תִּשְׁתֵּיזֵיב מן צנתא mayest thou be saved from cold. Koh. R. to XI, 1 ולא א׳ גבאי מידי and nothing has been left me (from the shipwreck). Ib. ואומתך מִשְׁתֵּזְבָן and thy people shall be released; a. fr.

    Jewish literature > שֵׁיזֵב

  • 10 שֵׁיזֵיב

    שֵׁיזֵב, שֵׁיזֵיב, שֵׁזֵ׳(Shaf. of עזב, v. Del. Proleg., p. 140) 1) to release, save. Targ. Ex. 2:19. Targ. Deut. 32:39; a. fr.Snh.96a היינו … דשֵׁיזֵבֵיהוכ׳ (not דשיזבין) this is the great God that saved Noah ; Yalk. Is. 27:6. Gen. R. s. 33 כמימר שֵׁיזְבֵנִי as if saying, save me. Lev. R. s. 34 יְשֵׁיזֵיב, v. חָלַץ; a. fr. 2) to be delivered. Targ. Jer. 7:10; a. e. Ithpe. אִשְׁתֵּיזֵיב, אִשְׁתְּזֵב to be saved, spared. Targ. Gen. 32:31. Targ. Is. 20:6; a. fr.Y.Ned.IV, 38d וא׳ כולה and all (the neighborhood) was saved (spared from conflagration); Y.Yoma VIII, 45b. Lev. R. s. 16 תִּשְׁתֵּיזֵיב מן צנתא mayest thou be saved from cold. Koh. R. to XI, 1 ולא א׳ גבאי מידי and nothing has been left me (from the shipwreck). Ib. ואומתך מִשְׁתֵּזְבָן and thy people shall be released; a. fr.

    Jewish literature > שֵׁיזֵיב

  • 11 שֵׁזֵ׳

    שֵׁיזֵב, שֵׁיזֵיב, שֵׁזֵ׳(Shaf. of עזב, v. Del. Proleg., p. 140) 1) to release, save. Targ. Ex. 2:19. Targ. Deut. 32:39; a. fr.Snh.96a היינו … דשֵׁיזֵבֵיהוכ׳ (not דשיזבין) this is the great God that saved Noah ; Yalk. Is. 27:6. Gen. R. s. 33 כמימר שֵׁיזְבֵנִי as if saying, save me. Lev. R. s. 34 יְשֵׁיזֵיב, v. חָלַץ; a. fr. 2) to be delivered. Targ. Jer. 7:10; a. e. Ithpe. אִשְׁתֵּיזֵיב, אִשְׁתְּזֵב to be saved, spared. Targ. Gen. 32:31. Targ. Is. 20:6; a. fr.Y.Ned.IV, 38d וא׳ כולה and all (the neighborhood) was saved (spared from conflagration); Y.Yoma VIII, 45b. Lev. R. s. 16 תִּשְׁתֵּיזֵיב מן צנתא mayest thou be saved from cold. Koh. R. to XI, 1 ולא א׳ גבאי מידי and nothing has been left me (from the shipwreck). Ib. ואומתך מִשְׁתֵּזְבָן and thy people shall be released; a. fr.

    Jewish literature > שֵׁזֵ׳

  • 12 זכוכית בידודית

    isolating glass, special glass with large cavities which protect from cold or heat

    Hebrew-English dictionary > זכוכית בידודית

  • 13 מרדעת

    מַרְדַּעַתf. (preced.) pack-saddle or cushion, consisting of patches. Sabb.V, 2 (52b) חמור יוצא במ׳וכ׳ an ass may be driven out (on the Sabbath) with the cushion tied on his back (as a protection from cold); ib. 53a. Tosef.Kil.V, 18 לא יתן את המ׳וכ׳ one must not put a cushion of patches on his shoulder (on account of the mixture of stuffs, כִּלְאַיִם). Y.Bicc.III, 65d top הטלית שעליו כמ׳וכ׳ his official cloak is as befitting to him as an ass pack-saddle; Midr. Sam. ch. VII; a. e.

    Jewish literature > מרדעת

  • 14 מַרְדַּעַת

    מַרְדַּעַתf. (preced.) pack-saddle or cushion, consisting of patches. Sabb.V, 2 (52b) חמור יוצא במ׳וכ׳ an ass may be driven out (on the Sabbath) with the cushion tied on his back (as a protection from cold); ib. 53a. Tosef.Kil.V, 18 לא יתן את המ׳וכ׳ one must not put a cushion of patches on his shoulder (on account of the mixture of stuffs, כִּלְאַיִם). Y.Bicc.III, 65d top הטלית שעליו כמ׳וכ׳ his official cloak is as befitting to him as an ass pack-saddle; Midr. Sam. ch. VII; a. e.

    Jewish literature > מַרְדַּעַת

  • 15 עדרא

    עַדְרָא, עֶ׳ch. sam(עדר Migdal Eder), fold, pen; herd, flock. Targ. Gen. 32:17; a. fr.Targ. Ps. 50:9 עֲדָרָךְ (ed. Wil. עֶדְרָךְ; Ms. עדראך; h. text מכלאת׳).Y.R. Hash. II, 58b top תור באדר בעֲדָרֵיה ימות (not בעדרייה) when in Adar the ox dies in his pen (from cold); Y.Snh.I, 18c bot. בעריה (corr. acc.; v. Bab. ib. 18b).

    Jewish literature > עדרא

  • 16 ע׳

    עַדְרָא, עֶ׳ch. sam(עדר Migdal Eder), fold, pen; herd, flock. Targ. Gen. 32:17; a. fr.Targ. Ps. 50:9 עֲדָרָךְ (ed. Wil. עֶדְרָךְ; Ms. עדראך; h. text מכלאת׳).Y.R. Hash. II, 58b top תור באדר בעֲדָרֵיה ימות (not בעדרייה) when in Adar the ox dies in his pen (from cold); Y.Snh.I, 18c bot. בעריה (corr. acc.; v. Bab. ib. 18b).

    Jewish literature > ע׳

  • 17 עַדְרָא

    עַדְרָא, עֶ׳ch. sam(עדר Migdal Eder), fold, pen; herd, flock. Targ. Gen. 32:17; a. fr.Targ. Ps. 50:9 עֲדָרָךְ (ed. Wil. עֶדְרָךְ; Ms. עדראך; h. text מכלאת׳).Y.R. Hash. II, 58b top תור באדר בעֲדָרֵיה ימות (not בעדרייה) when in Adar the ox dies in his pen (from cold); Y.Snh.I, 18c bot. בעריה (corr. acc.; v. Bab. ib. 18b).

    Jewish literature > עַדְרָא

  • 18 עֶ׳

    עַדְרָא, עֶ׳ch. sam(עדר Migdal Eder), fold, pen; herd, flock. Targ. Gen. 32:17; a. fr.Targ. Ps. 50:9 עֲדָרָךְ (ed. Wil. עֶדְרָךְ; Ms. עדראך; h. text מכלאת׳).Y.R. Hash. II, 58b top תור באדר בעֲדָרֵיה ימות (not בעדרייה) when in Adar the ox dies in his pen (from cold); Y.Snh.I, 18c bot. בעריה (corr. acc.; v. Bab. ib. 18b).

    Jewish literature > עֶ׳

  • 19 קריר II

    קָרִירII m., קְרִירָא c., קְרִירְתָּא f. (קְרַר II) 1) cool, cold. Targ. Nah. 3:17.Gen. R. s. 48 בארבע … טולא ק׳וכ׳ at four hours of the day the shade is cool, and the sun hot. Sabb.53a (prov.) חמרא … ק׳ ליה the ass feels cold even at the solstice of Tammuz. B. Bath.24b, a. e. ולא ק׳, v. חַמִּים. Gen. R. s. 99, v. עִילִיתָא II; a. e.Zeb.79b; 98a, v. קְדַר I.Pl. קָרִירֵי. Targ. Prov. 25:25.Nidd.36b עיילוה … אפקוה מק׳ they got him hot to relieve him from chills; עיילוה בק׳וכ׳ they got him cold to relieve him from fever. Ab. Zar.28a מק׳ ק׳ דחיטי from eating very cold wheat dishes; a. e.Esp. (מיא) קרירי cold water. Ib. b לא ק׳וכ׳ neither cold nor hot, but tepid. Ḥull.46b, v. טְרַש I. Sabb.55a, v. חַמִּים; a. fr. 2) (cmp. קוֹרָה I) satisfaction, pleasure. Gen. R. s. 47 … לא תמלי קרירוכ׳ fill not my spirit with too much pleasure (awaken not in me too high aspirations), Oh that thou wouldst not withdraw from me the present grant!; Yalk. ib. 82.

    Jewish literature > קריר II

  • 20 קָרִיר

    קָרִירII m., קְרִירָא c., קְרִירְתָּא f. (קְרַר II) 1) cool, cold. Targ. Nah. 3:17.Gen. R. s. 48 בארבע … טולא ק׳וכ׳ at four hours of the day the shade is cool, and the sun hot. Sabb.53a (prov.) חמרא … ק׳ ליה the ass feels cold even at the solstice of Tammuz. B. Bath.24b, a. e. ולא ק׳, v. חַמִּים. Gen. R. s. 99, v. עִילִיתָא II; a. e.Zeb.79b; 98a, v. קְדַר I.Pl. קָרִירֵי. Targ. Prov. 25:25.Nidd.36b עיילוה … אפקוה מק׳ they got him hot to relieve him from chills; עיילוה בק׳וכ׳ they got him cold to relieve him from fever. Ab. Zar.28a מק׳ ק׳ דחיטי from eating very cold wheat dishes; a. e.Esp. (מיא) קרירי cold water. Ib. b לא ק׳וכ׳ neither cold nor hot, but tepid. Ḥull.46b, v. טְרַש I. Sabb.55a, v. חַמִּים; a. fr. 2) (cmp. קוֹרָה I) satisfaction, pleasure. Gen. R. s. 47 … לא תמלי קרירוכ׳ fill not my spirit with too much pleasure (awaken not in me too high aspirations), Oh that thou wouldst not withdraw from me the present grant!; Yalk. ib. 82.

    Jewish literature > קָרִיר

См. также в других словарях:

  • Cold formed steel — (CFS) is the common term for products made by rolling or pressing thin gauges of sheet steel into goods. Cold formed steel goods are created by the working of sheet steel using stamping, rolling, or presses to deform the sheet into a usable… …   Wikipedia

  • Cold Spring, Minnesota —   City   Motto: Granite, beer, and baseball: It s what we know …   Wikipedia

  • Cold Bay Airport — IATA: CDB – ICAO: PACD – FAA LID: CDB Summary Airport type …   Wikipedia

  • Cold Day Memory — Studio album by Sevendust Released April 20, 2010 …   Wikipedia

  • Cold Station 12 — Star Trek: Enterprise episode Dr. Soong makes an emphatic point Episode …   Wikipedia

  • Cold Chisel (album) — Cold Chisel Studio album by Cold Chisel Released April 24, 1978, Trafalgar Studios, Sydney …   Wikipedia

  • Cold Reading (The Twilight Zone) — Cold Reading The Twilight Zone (1985 series) episode Scene from Cold Reading Episode no. Season 1 Episode 18c …   Wikipedia

  • Cold Hardy Citrus — is a general term describing citrus with increased frost tolerance which may be cultivated far beyond traditional citrus growing regions. Citrus species and hybrids typically described as cold hardy generally display an ability to withstand… …   Wikipedia

  • Cold iron — is a poetic and archaic term for iron, referring to the fact that it feels cold to the touch. In modern usage the term has been most associated with folkloric beliefs that iron could ward off ghosts, fairies, witches, and/or other malevolent… …   Wikipedia

  • Cold boot attack — (platform reset attack, атака методом холодной перезагрузки)  в криптографии  класс атак по сторонним каналам, при которых злоумышленник, имеющий физический доступ к компьютеру может извлечь из него ключи шифрования или ценные данные.… …   Википедия

  • Cold weather boot — Cold weather boots are specialized waterproof combat boots made of rubber, designed to protect the wearer s feet from cold injury and frost bite. They feature thick thermal insulation and can be either white or black in color, the white boots… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»