-
21 claquer son fric
гл.арго. потратить деньги, просадить деньги, спустить деньги -
22 coûter un fric fou
гл.бизн. стоить бешеных денегФранцузско-русский универсальный словарь > coûter un fric fou
-
23 faire du fric
гл.бизн. намывать деньги -
24 il est pourri de fric
гл.Французско-русский универсальный словарь > il est pourri de fric
-
25 pomper le fric
гл.общ. загребать деньгу, зашибить -
26 se faire du fric
гл.бизн. вытаскивать деньги -
27 être cousu d'argent
разг.(être cousu d'argent [или d'or, арго de fric])Claude sait déjà que de toutes parts les dons vont se multiplier. On organisera, à leur profit, une soirée de gala, et ils repartiront cousus d'or. (R. Vercel, Été indien.) — Клод знает уже, что пожертвований будет много. В их пользу организуют парадный вечер и им дадут пропасть денег.
Elle aurait quitté Roger cousu de fric et elle serait venue avec lui-même pour partager sa misère... (P. Daix, Les Embarras de Paris.) — Если бы даже Роже купался в золоте, она все-таки оставила бы его ради Анри и жила бы с ним в бедности...
Dictionnaire français-russe des idiomes > être cousu d'argent
-
28 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
29 pourri
1. adj ( fém - pourrie)1) гнилой, испорченный, тухлый; прогнивший; разложившийся2) гнилой, дождливый (о погоде, климате)3) перен. прогнивший, продажный; разложившийся; испорченный; развращённыйenfant pourri — испорченный, избалованный ребёнок4) прост. старый, потрёпанный; никудышный5)il est pourri de fric — у него денег куры не клюют2. mразложившийся тип, подонок3. mгниль; гнильцаsentir le pourri — пахнуть гнилью, тухлятиной -
30 abouler de la braise
(abouler de la braise [или du carle, du fric, la galette, des monacos, son pèze])aboule de la braise арго — гони монету
-... Le gouvernement vous exploite et se moque de vous. Aidez-nous à le renverser; nous vous en fournissons autant que possible les moyens; et vous pourrez, au surplus, compter sur notre reconnaissance. - Compris. Aboulez la galette, dit Dagobert. (A. France, L'Île des Pingouins.) — -... Правительство вас эксплуатирует и насмехается над вами. Помогите нам свергнуть его; мы сделаем все возможное, чтобы вы получили необходимые для этого средства. И можете к тому же рассчитывать на нашу благодарность. - Понятно. Гоните монету, - сказал Дагобер.
Dictionnaire français-russe des idiomes > abouler de la braise
-
31 bourré aux as
-
32 claquer
v -
33 connaître la couleur de l'argent de qn
(connaître [или savoir] la couleur de l'argent de qn)знать, что у кого-либо деньги водятся, знать, откуда деньги у кого-либо- Ça c'est du chantage, dit Luc. - Non, c'est de la prudence. Trarieux, je connais la couleur de son argent; tandis que ce fric qui est tombé dans la caisse, samedi dernier, je ne sais pas d'où il vient. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — - Это просто шантаж, - сказал Люк. - Нет, это мера предосторожности. Что касается Трарье, я знаю, чем пахнут его деньги, а вот о тех, что поступили в нашу кассу в прошлую субботу, их источник мне неизвестен.
Dictionnaire français-russe des idiomes > connaître la couleur de l'argent de qn
-
34 dis donc
(dis donc [тж. dites donc])1) эй, скажи(те), послушай(те) (обращение, побуждение)- Ah! C'est toi? dit Jérôme en ouvrant la porte. Dis donc, ils t'ont collé un beau coquard... Pauvre vieux. (J.-L. Curtis, Cygne sauvage.) — - Ах, это ты? - сказал Жером, открыв дверь. - Послушай, ну и разукрасили они тебя... Бедняга ты мой.
Il attendit un moment. Mais Otto et Conrad s'entretenaient à voix basse. Il s'exclama: "Dites donc, vous pourriez vous hâter..." (M. Leblanc, L'île aux trente cercueils.) — Он немного подождал, но Отто и Конрад тихонько переговаривались друг с другом. "Послушайте-ка, вы могли бы и поторопиться!", - воскликнул он.
2) да что ты (тж. вы)!, неужели?, как же так? (выражает неуверенность, удивление, недовольство)- Alors, il a refusé ton fric? - Oui. - Ah, dis donc. C'est pas croyable. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — Значит, он отказался от твоих денег? - Да... - Подумать только! Никто не поверит.
-
35 en boucher un coin à qn
прост.1) ошарашить, огорошить кого-либоMichel alluma une cigarette. - Ce qui m'en bouche un coin, c'est leur silence depuis vingt-quatre heures. Ils doivent préparer un sale coup. (J. Fréville, Pain de brique.) — Мишель закурил. - Что меня удивляет, так это их молчание за последние сутки. Должно быть, готовят какую-нибудь пакость.
Ce que c'est épatant!.. Vrai, vous m'en "bouchez un coin", monsieur Derval. (Goron, Les Antres de Paris.) — Да это просто поразительно!.. Вы меня прямо ошарашили, господин Дерваль.
Il arrivait parfois à sa fille de Paris, et surtout, à ses petits-enfants de risquer devant elle un mot d'argot, mais jamais ils ne se faisaient servir d'une expression aussi vulgaire. Qu'avait-elle dit exactement? "Ça vous en bouche un coin". Oui, c'est cela qu'elle avait dit. (F. Mauriac, Le Sagouin.) — Правда, иногда случалось, что ее дочь, живущая в Париже, и особенно внуки позволяли себе в ее присутствии пользоваться жаргонными словечками, но никогда они не слышали столь вульгарных выражений. Как это она сказала? "Вы что, опупели?". Да, да, так она и сказала.
-... Je lui ai emboîté le pas le long du boulevard Exelmans jusqu'à la rue Molitor... Là... elle m'a bouché un coin... Je l'ai vue entrer dans un hôtel de la haute... Bon, que je me dis... ce n'est pas là qu'elle demeure... Attendons au retour... J'ai fait le poireau pendant une demi-heure. (Goron, Les Antres de Paris.) — -... Я шел за ней по пятам вдоль бульвара Эксельманс до улицы Молитор... Там... она меня провела... Я видел, как она вошла в шикарный отель... Хорошо, думаю я... она, конечно, там не живет... Подождем, пока она выйдет... Я напрасно прождал полчаса.
Oncle Charles. Mon garçon, vous pourrez vous vanter de m'en avoir bouché un coin parce qu'un homme de cinquante-cinq mille dollars, je n'en ai jamais approché d'aussi près. (M. Aymé, La Mouche bleue.) — Дядюшка Шарль. Да, мой мальчик, можете гордиться тем, что вы меня просто заткнули за пояс: мне еще никогда не доводилось так близко сталкиваться с человеком, имеющим капитал в 55 тысяч долларов.
- C'est plein de touristes dans ce pays, fit Gilieth [...]. - Pour les poules, c'est parfois une affaire. - Oui, je ne dis pas [...]. Mais pas pour les nôtres. Le pèse des réguliers est encore plus franc. Ces gars-là m'en bouchent un coin. Tout leur fric passe chez les femmes. (P. Mac Orlan, La Bandera.) — - Здесь полно туристов, - заметил Жилье [...]. - Шлюхам от этого только доход. - Да, не спорю [...]. Но не для наших. Денежки от солдат понадежнее. С этими ребятами мне не равняться. Все башли от них к бабам переходят.
Dictionnaire français-russe des idiomes > en boucher un coin à qn
-
36 en réclame
J'en ai marre de me promener sans pantalons et avec des souliers en réclame. Dans mon métier, on doit représenter. Je n'ai même plus une poche intacte et je perds mon fric. (H. Jelinek, La vache multicolore.) — Мне осточертело шататься без брюк и в башмаках, которые просят каши. Моя профессия требует, чтобы у меня был приличный вид. Даже карманы у меня дырявые, и я теряю монеты.
-
37 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
38 être pourri de
-
39 faire une fleur à qn
разг.1) проявить благосклонность, дружелюбие; делать кому-либо приятное, подарок, одолжение; оказать услугуEn 1920, le pape n'a qu'une idée en tête: faire une fleur à la France afin de renouer avec elle les relations diplomatiques. ((DMC).) — В 1920 году у римского папы было одно стремление: выказать свою благосклонность Франции, чтобы установить с нею дипломатические отношения.
- Vous avez le fric, les moujingues? nous demanda tout à trac l'immense garçon au dos voûté. - C'est-à-dire... commença Menotte. - Vous l'avez ou vous ne l'avez pas? Je n'ai pas de temps à perdre, et je vous ai fait une fleur en vous réservant l'affaire. Il faut que je donne la réponse tout de suite. (P. Vialar, Le Temps des imposteurs.) — - У вас есть гроши, пацаны? - сразу же задал нам вопрос здоровый сутулый парень. - То есть... - начал было Менотт. - У вас есть или у вас нет? У меня нет времени. Я и так делаю вам одолжение, что приберегаю для вас дело. Мне нужно немедленно дать ответ.
2) быть любезным, любезничать, ухаживатьElle m'a parlé, elle m'a fait une fleur, elle m'a souri gentiment et puis elle a soupiré et elle est partie. (É. Ajar, La Vie devant soi.) — Она поговорила со мной, полюбезничала, мило улыбнулась, потом вздохнула и ушла.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une fleur à qn
-
40 ficher qch en l'air
разг.(ficher [или flanquer] qch en l'air [тж. прост. foutre qch en l'air])1) бросать, швырять, выбрасывать что-либо; отделываться от чего-либо- Qu'est-ce que tu veux, dit Kid d'une voix à peine perceptible. Si ce pauvre Gégène est foutu, c'est pas le moment de foutre le fric en l'air. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — - Что ж делать, - сказал Кид чуть слышно. - Если у бедняги Жежена плохи дела, то не время швырять деньги попусту.
Et maintenant, vous voilà avec une âme sur le dos. Mais vous pouvez toujours la foutre en l'air, dit-il. Elle ne vous demande rien, elle ne demande rien du tout à personne du tout. (Ch. Rochefort, Le Repos du guerrier.) — Ну вот, теперь еще и душа на вас свалилась. Но вы всегда можете от нее отделаться, - сказал он. - Она ведь ничего у вас не просит, она ничегошеньки ни у кого не просит.
2) устроить разгром в...; перевернуть все вверх дномQue si on touche à un seul cheveu de Louise, moi je fous tout en l'air dans sa baraque, compris? (Ch. Exbrayat, Méfie-toi, gone!) — Если только хоть один волос упадет с головы Луизы, я разнесу в пух и прах весь дом, ясно?
3) расстроить, погубить, поломатьCe sera pour après-demain. Je pense, si votre départ ne fiche pas en l'air tous les projets. (J. Perret, Le Caporal épinglé.) — Отложим это на послезавтра. Я вот думаю, не расстроит ли ваш отъезд все планы.
Les amis qui ne sont pas tombés au niveau de relations, je pourrais les compter maintenant sur les doigts d'une main. Pour les célibataires on dirait que j'ai pris ma retraite. D'autres ont des compagnes qui refusent d'accompagner. D'autres sont attelés à des pimbêches, à des revêches qui fichent en l'air une soirée. (H. Bazin, Le Matrimoine.) — Друзей, не принадлежащих к числу родственников, я могу перечесть по пальцам одной руки. От холостой компании я, можно сказать, отстранился. У одних жены отказываются бывать с ними у нас. У других сидят на шее жены-зануды или мегеры, способные испортить настроение на весь вечер.
4) арго укокошить, прикончитьDictionnaire français-russe des idiomes > ficher qch en l'air
См. также в других словарях:
fric — fric … Dictionnaire des rimes
fric — [ frik ] n. m. • 1879; probablt abrév. de fricot → fricoter ♦ Fam. Argent. ⇒ flouze, pèze, pognon . « Mon cheminot se fout de ton fric : il en gagne » (Carco). ⊗ HOM. Freak. ● fric nom masculin (peut être abréviation de fricot) Populaire. Argent … Encyclopédie Universelle
Fric — Frič ist eine tschechische Form von Friedrich und der Name von Alberto Vojtěch Frič (1882 1944), tschechischer Sukkulentensammler Josef František Frič, tschechischer Anwalt, Unternehmer und Politiker Josef Václav Frič (1829 1890), tschechischer… … Deutsch Wikipedia
Frič — ist eine tschechische Form von Friedrich und der Name von Alberto Vojtěch Frič (1882–1944), tschechischer Sukkulentensammler David Frič (* 1983), tschechischer Futsalspieler Josef František Frič, (1804–1876), tschechischer Anwalt, Unternehmer und … Deutsch Wikipedia
Frič — is the family name of several (mostly Czech) people: *Antonin Fritsch (or Frič), a paleontologist *Alberto Vojtěch Frič, a botanist *Jaroslav Erik Frič, a poet *Josef Václav Frič, a politician and writer … Wikipedia
Frič — (spr. fritsch), 1) Joseph Václav, tschech. Schriftsteller und Dichter, geb. 5. Sept. 1829 in Prag, gest. daselbst 14. Okt. 1890, nahm 1848–49 tätigen Anteil an den revolutionären Bewegungen in Österreich und zog sich dadurch mehrjährige… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
fric — frȉc m DEFINICIJA pov. žarg. pogrdni naziv za Nijemca, čest za vrijeme 2. svjetskog rata ETIMOLOGIJA njem. Fritz ← Friedrich, osobno ime … Hrvatski jezični portal
fric — an·ti·fric·tion; fric·an·deau; fric·a·trice; fric·tion·al; fric·tion·ize; fric·tion·less; af·fric·a·tive; fric·as·see; fric·a·tive; fric·tion; fric·an·do; fric·tion·al·ly; fric·tion·less·ly; … English syllables
fric — m L’argent. • Moi, j’ai pas assez de fric pour acheter une Mercedes! • Son mari gagne un fric fou. friqué … Le petit dico du grand français familier
fríc — a m (ȋ) slabš. nemški vojak: spopad s frici / kot psovka prekleti fric … Slovar slovenskega knjižnega jezika
fric-frac — [ frikfrak ] n. m. inv. • 1669 onomat.; repris 1836 arg.; d apr. fracture ♦ Fam. et vieilli Effraction, cambriolage avec effraction. Une série de fric frac. ⇒ 4. casse. ● fric frac nom masculin invariable (onomatopée) Populaire. Cambriolage avec… … Encyclopédie Universelle