-
1 freches Luder
brutaal kreng, nest -
2 freches Aas
прил.вульг. (weib.) хамка, хам, хамло -
3 freches Luder
прил.разг. охуевшая (дерзская) баба -
4 freches Gör
nugs.cheeky girl -
5 freches Luder
ncheeky thingn[jüngere Göre]cheeky brat coll. -
6 ein freches Ding
-
7 an ein freches Ansinnen stellen
1. нареч.общ. (j-n) ставить (кому-л.) наглое требование2. прил.общ. (j-n) нагло требовать (чего-л. от кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > an ein freches Ansinnen stellen
-
8 ein freches Aas
кол.числ.вульг. наглец, хам -
9 ein freches Ding
кол.числ.общ. дерзкая девчонка -
10 ein freches Luder
кол.числ.общ. нахал, нахалка -
11 ein freches Maul haben
кол.числ.общ. быть дерзким, быть наглымУниверсальный немецко-русский словарь > ein freches Maul haben
-
12 ein freches Mundwerk haben
кол.числ.фам. быть дерзким на языкУниверсальный немецко-русский словарь > ein freches Mundwerk haben
-
13 ein freches Stück
-
14 Bürschchen
n umg. in der Anrede: my lad (Am. boy), sonny; pass bloß auf, Bürschchen! you’d better watch it, my lad (Am. boy) ( oder sonny); freches Bürschchen cheeky (little) so-and-so ( oder bugger umg.); ein sauberes Bürschchen iro. a fine figure of a man, a bad lot; du verwöhntes Bürschchen you spoiled ( oder spoilt) little brat* * *das Bürschchenstripling; laddie (ugs.)* * *Bụ̈rsch|chen ['bʏrʃçən]nt -s, - dimlittle lad (Brit) or fellowfreches Bürschchen — cheeky (Brit) or fresh (US) little devil
mein Bürschchen! — laddie! (Brit), young man!
* * *(a boy or youth not yet fully grown.) stripling* * *Bürsch·chen<-s, ->[ˈbʏrʃçən]freches \Bürschchen cheeky devilmein \Bürschchen! young man!, my boy!* * *das; Bürschchen, Bürschchen: little fellow; little chap* * *ein sauberes Bürschchen iron a fine figure of a man, a bad lot;du verwöhntes Bürschchen you spoiled ( oder spoilt) little brat* * *das; Bürschchen, Bürschchen: little fellow; little chap* * *n.stripling n. -
15 Luder
n; -s, -2. Jägerspr. bait* * *Lu|der ['luːdɐ]nt -s, -1) (HUNT = Aas) baitarmes/dummes Lúder — poor/stupid creature
so ein ordinäres Lúder! — what a common little hussy!
* * *Lu·der<-s, ->[ˈlu:dɐ]ein freches/dummes \Luder a cheeky/stupid brat [or person]* * *das; Luders, Luder (salopp) so-and-so (coll.)* * *1. umg so-and-so;freches Luder cheeky thing ( jünger: brat);armes Luder poor thing2. JAGD bait* * *das; Luders, Luder (salopp) so-and-so (coll.) -
16 Maul
n -(e)s, Mäuler груб, рот, пасть, хайло. Sein breites Maul verzog sich zu einem bösartigen Grinsen.Sie saßen mit gierig schmatzenden Mäulern beim Essen.Ich hab' bald keinen Zahn mehr im Maul.Mach mal das Maul auf, damit ich dir in den Hals sehen kann, ein schiefes Maul ziehen [machen] скорчить кислую физиономию. Wieder einmal zieht sie ein schiefes Maul, dabei war es nicht böse gemeint.Nicht das Maul schief ziehen [machen], Junge, leicht hast du es hier nicht, das Maul nach etw. spitzen облизываться (в ожидании еды). Ich brauche nur den Pralinenkasten aus dem Schrank zu holen, schon spitzen die Kinder das Maul danach, sich (Dat.) das Maul wischen остаться с носомостаться ни при чём. Du warst zu vorsichtig, darum hattest du dir das Maul gewischt, sich (Dat.) das Maul verbrennen проговориться, проболтатьсянавредить себе своей болтовнёй. Diesmal sage ich nichts in der Diskussion, ich habe mir schon oft genug das Maul verbrannt. Sollen sich die anderen dazu äußern. ein grobes [böses, gottloses, ungewaschenes] Maul haben быть грубым (как собака), иметь злой язык. Mit ihrem ungewaschenen [bösen, groben] Maul hat sie sich viel Ärger gebracht, ein loses [freches] Maul haben быть наглым, дерзким. Sie hat ein loses [freches] Maul, mit allen Nachbarn gerät sie in Streit, ein großes Maul haben хвастаться, быть несдержанным на язык. Der Abend gestern war eigentlich sehr nett, nur Ronny hat wie immer ein großes Maul gehabt, das Maul halten держать язык за зубамиприкусить язык. Er kann sein loses Maul absolut nicht halten.Wenn du das Maul halten könntest, wäre es viel ruhiger.Halt's Maul, du Tropf! Заткнись, придурок! das Maul aufreißenа) орать, грубить, быть дерзким, наглым. Von dem habe ich noch nie ein normales, oder gar ein freundliches Wort gehört. Er reißt immer das Maul (wie ein Scheunentor) auf.б) хвастаться, хвалиться, бахвалиться. Er kann es nicht lassen, sein Maul aufzureißen, und dabei ist höchstens die Hälfte wahr von dem, was er erzählt, über jmdn. das Maul aufreißen [sich das Maul zerreißen] злословить, сплетничать о ком-л. Es ist schlimm, wenn man eine Nachbarin hat, die über jeden Mitbewohner das Maul aufreißt [sich das Maul zerreißt].Über eine Stunde stehen nun schon diese drei Weiber zusammen und schwatzen. Möchte wissen, über wen sie sich wieder das Maul zerreißen, das Maul voll nehmen разговориться о чём-л., расхвастаться. Er nimmt das Maul zu voll, vieles ist übertrieben.Bei seinen Reisebeschreibungen hat er das Maul zu voll genommen. In der Tat war der Trip mißglückt, jmdm. das Maul stopfena) заткнуть глотку кому-л. Stopf dem Schreier das Maul. Ich kann sein Gefasel nicht mehr anhören.Er ging darauf auf, ihm möglichst schnell das Maul zu stopfen, um endlich seine Ruhe zu haben.б) подкупить кого-л. "Es ist merkwürdig, daß der Zeuge den Angeklagten so wenig belastet." — "Nun, man wird ihm das Maul gestopft haben." jmdm. das Maul verbieten заставить замолчать кого-л., заткнуть глотку кому-л. Eher geht die Welt unter, als daß du mir das Maul verbietest. jmdn.' in der Leute Mäuler bringen распространять о ком-л. дурные слухи, сделать кого-л. предметом толков. Ihr liegt gar nichts daran, daß man sie in der Leute Mäuler gebracht hat. das Maul hängen lassen повесить нос, приуныть. Laß mal das Maul nicht hängen! Morgen ist der ganze Schmerz wieder vergessen, jmdm. Honig [Sirup] ums Maul schmieren умасливать кого-л., льстить кому-л. Er schmiert ihm Honig ums Maul, um wieder einen Vorteil herauszuschinden.Er will dem Lehrer (den) Sirup ums Maul schmieren, damit er ihm für den Aufsatz eine gute Note gibt. jmdm. übers Maul fahren оборвать, обрезать кого-л. Es wurde Zeit, daß ihm mal jemand übers Maul fuhr. Er ist in der letzten Zeit zu frech geworden.Er ist kein guter Gesprächspartner. Wegen jeder Kleinigkeit fährt er einem übers Maul, das Maul aufmachen [auftun] заговорить, ответить, высказаться. Keiner von euch tut das Maul auf, bis alles vorüber ist.Hast du das Reden verlernt? Junge, tu [mach] das Maul auf! das Maul auf dem rechten Fleck habener ist nicht auf das Maul gefallen он за словом в карман не полезету него язык хорошо подвешен. Zeig, daß du das Maul auf dem rechten Fleck hast, rede ruhig weiter!Der ist nicht aufs Maul gefallen, der sagt, was er denkt, ums Maul [nach dem Maul] reden льстить, поддакивать, подпевать кому-л. Sieh mal, wie sie ihm ums Maul redet, um sich bei ihm 'ne gute Nummer zu verschaffen, jmdm. das Maul wässerig machen раздразнить чей-л. аппетит рассказами о едетак рассказывать, что у кого-л. слюнки потекут. Er macht ihm das Maul so lange wässerig, bis er seine Zusage erhalten hat.Erst hat sie ihm das Maul wässerig gemacht, dann ließ sie ihn sitzen, (das) Maul (und Nase) aufsperren фам. разинуть рот (от удивления). Vor lauter Verwunderung sperrte er das Maul auf. Was er zum Hören bekam, war umwerfend.Er lauschte mit aufgesperrtem [offenem] Maul. jmdm. etw. ins Maul schmieren подсказать ответразжевать и в рот положить кому-л. Das war schon gar keine richtige Prüfung mehr. Dem Kandidaten wurde ja praktisch alles ins Maul geschmiert, jmdm. ums Maul gehen льстить, поддакивать кому-л. Hast du noch nicht bemerkt, daß du eigentlich alles von ihm haben kannst, wenn du ihm ums Maul gehst? jmdm. eins [eine] aufs Maul hauen [geben] ударить кого-л., съездить кому-л. по морде. Wenn du noch einmal Eisstücke wirfst, haue [gebe] ich dir eine aufs Maul.Er wird frech. Man sollte ihm eine aufs Maul hauen, kein Blatt vors Maul nehmen говорить откровенно, резать правду. Er ist der einzige unter uns, der kein Blatt vors Maul nimmt. Die anderen schweigen. das Maul brauchen уметь постоять за себяне лезть за словом в карман. Mäuler (после обозначения количества) столько-то ртов, человек. Er hat zehn Mäuler zu ernähren.Fünf hungrige Mäuler warten zu Hause auf sie. ein freches Maul дерзкий грубиян. Was dieses freche Maul da gesagt hat, klingt sehr beleidigend, ein loses Maul пустобрёх. Was dieses lose Maul zusammenredet, darf dich nicht irreführen, ein Maul am Schuh дыра (на обуви). Die Schuhe hatten vorne und an den Seiten breite Mäuler bekommen на туфлях спереди и по бокам большие дырытуфли каши просят.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Maul
-
17 Ansinnen
n; -s, -; meist unzumutbares oder seltsames: unfair ( oder strange) demand; ein unmögliches Ansinnen an unreasonable request; an jemanden das Ansinnen stellen zu (+ Inf.) expect s.o. to (+ Inf.) welch ein Ansinnen! what cheek ( oder nerve) (to expect anyone to do that)* * *Ạn|sin|nen ['anzɪnən]nt -s, - (dated, geh)(= Gedanke) notion, idea; (= Vorschlag) suggestionein seltsames Ansinnen an jdn stellen — to make an unreasonable suggestion to sb
* * *An·sin·nen<-s, ->nt (geh) suggestionein \Ansinnen [an jdn] haben to have an implausible request [for sb]* * *das; Ansinnens, Ansinnen: [unreasonable] requestein freches/seltsames usw. Ansinnen — an impudent/a strange etc. request
* * *ein unmögliches Ansinnen an unreasonable request;* * *das; Ansinnens, Ansinnen: [unreasonable] requestein freches/seltsames usw. Ansinnen — an impudent/a strange etc. request
-
18 Biest
n; -(e)s, -er; pej.1. Tier: beast, creature; so ein heimtückisches Biest! what a sneaky (old) devil ( oder bugger Sl.)!2. umg., Kind: brat; Mann: swine Sl.; Frau: cow; freches Biest cheeky brat; Frau: cheeky cow; faules Biest lazy brat; Mann, Frau: lazy sod ( oder bugger Sl.), Am. lazy bones* * *das Biestbeast* * *[biːst]nt -(e)s, -er['biːstɐ] (pej inf)sie ist ein süßes Bíést — she looks like a sweet little thing but she can be a bitch at times (sl)
* * *(an unpleasant person: Arthur is a beast for refusing to come!) beast* * *<-[e]s, -er>[bi:st]nt (fam)ach, diese Mücken! hat mich schon wieder so ein \Biest gestochen! oh, these mosquitoes! another one of the damn things has just bitten me! fam; (bösartiges Tier) creaturesei vorsichtig mit diesem Pferd, das \Biest schlägt gern[e] aus! be careful with this horse, the brute likes to kick!sie kann manchmal ein \Biest sein sometimes she can be a [right] bitch3.▶ ein süßes \Biest a real temptress* * *das; Biest[e]s, Biester (ugs. abwertend)1) (Tier, Gegenstand) wretched thing; (Bestie) creature2) (Mensch) beast (derog.); wretchdas freche Biest — the cheeky devil (coll.)
* * *1. Tier: beast, creature;freches Biest cheeky brat; Frau: cheeky cow;das Biest klemmt! Tür etc: the damn thing’s jammed* * *das; Biest[e]s, Biester (ugs. abwertend)1) (Tier, Gegenstand) wretched thing; (Bestie) creature2) (Mensch) beast (derog.); wretchdas freche Biest — the cheeky devil (coll.)
* * *-er n.beast n. -
19 Göre
f; -, -n Gör* * *die Görehussy* * *Gö|re ['gøːrə]f -, -n* * *Gö·re<-, -n>[ˈgø:rə]* * *die; Göre, Gören (nordd., oft abwertend)2) (freches Mädchen) [cheeky or saucy] little madam (coll.)* * ** * *die; Göre, Gören (nordd., oft abwertend)2) (freches Mädchen) [cheeky or saucy] little madam (coll.) -
20 Mundwerk
n; nur Sg.; umg. mouth; ein loses oder lockeres Mundwerk haben have a loose tongue; ein gutes Mundwerk haben have the gift of the gab* * *Mụnd|werknt (inf)ein böses Mundwerk haben — to have a vicious tongue ( in one's head)
ein freches Mundwerk haben — to be cheeky (Brit) or fresh (US)
ein großes Mundwerk haben — to talk big (inf)
der mit seinem großen Mundwerk! — him with all his big talk (inf)
ihr Mundwerk steht nie still — her tongue never stops wagging (inf)
* * *Mund·werkntein freches/loses [o lockeres] /unverschämtes \Mundwerk haben (fam) to be cheeky/have a loose tongue/be foul-mouthed fam* * *das; o. Pl. (ugs.)ein loses Mundwerk [haben] — [have] a loose tongue
* * *lockeres Mundwerk haben have a loose tongue;ein gutes Mundwerk haben have the gift of the gab* * *das; o. Pl. (ugs.)ein loses Mundwerk [haben] — [have] a loose tongue
См. также в других словарях:
Freches — Freguesia de Portugal … Wikipedia Español
Jose Freches — José Frèches José Frèches est un écrivain français, né le 25 juin 1950 à Dax, dans le département français des Landes. Sommaire 1 Biographie 2 Communication et audiovisuel 3 Ecrivain sinologue … Wikipédia en Français
José Frèches — José Frèches, born in 25 June 1950 is a French historical novelist with novels set in China.LifeHis first trilogy The Jade Disk is a story, set during the Warring States Period in disunited China. It tells the story from the character of the rich … Wikipedia
José Frèches — est un écrivain français, né le 25 juin 1950 à Dax, dans le département français des Landes. Il est responsable du pavillon français à l exposition universelle de Shangaï en 2010. Sommaire 1 Biographie 2 Communication et audiovisuel … Wikipédia en Français
Ein freches Mundwerk haben — Ein böses (auch: lockeres; loses; freches) Mundwerk haben Die umgangssprachliche Fügung und ihre Varianten bringen zum Ausdruck, dass jemand gehässig, vorlaut oder frech redet: Sie hatte ein böses Mundwerk, das war stadtbekannt. Wer so ein… … Universal-Lexikon
Georges Frêches — Georges Frêche Président de conseil régional Région Languedoc Roussillon Parti politiq … Wikipédia en Français
Schandschnauze — freches Mundwerk … Berlinerische Deutsch Wörterbuch
Fräschdags — freches vorlautes Kind … Hunsrückisch-Hochdeutsch
Räschi, Stropf, Gomsle, Tschättere — freches Mädchen … Aargauer-Hochdeutsch Wörterbuch
Jogos da Lusofonia 2006 — 1.os Jogos da Lusofonia Austragungsort Macao Austragendes NOC Macao/China Anzahl der teilnehmenden Nationen 11 Anzahl der teilnehmenden Athleten … Deutsch Wikipedia
Édouard Vuillard — Pour les articles homonymes, voir Vuillard. Édouard Vuillard … Wikipédia en Français