Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

fréquenter

  • 121 adonner

    (S'), vp., se laisser aller // se mettre // se livrer adonner d'une façon habituelle, prendre l'habitude, se lancer (dans): s'adènâ < s'adonner> (+nom) (Saxel), s'adonâ (Villards-Thônes) ; se ptâ < se mettre> (+inf./nom) (Albanais.001). - E.: Fréquenter.
    Sav. É s'è ptâ adonner à // apré adonner baire <il s'est mis à boire = il s'est adonné à la boisson> (001).
    Fra. Prendre l'habitude de fumer la pipe // s'adonner à la pipe: sè ptâ à la pipa (001).
    A1) passer son temps à (+inf.) ; s'occuper de, se passionner de, (+nom): s'okupâ dè vp. (+nom) (001) ; passâ son tin à (+inf.) (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > adonner

  • 122 ami

    an. AMI, -YÀ, -YÈ (Aix, Albanais.001, Aime, Annecy.003, Combe-Sillingy.018, Marthod, Reyvroz.218, St-Nicolas-Chapelle, Samoëns.010, Saxel.002, Seynod, Thônes.004, Villards-Thônes) || AMI m. (Aillon-V., Arvillard.228, Compôte- Bauges, Flumet, Megève, St-Martin-Porte, St-Jean-Arvey.224, Table, Thoiry), amyò f. (Maurienne), R. l. amicus. - E.: Mie, Flatter.
    A1) bon-ami, bien-aimé, jeune homme // garçon ami qu'une fille fréquente en vue du mariage, galant, amoureux: bonami nm., pl. lô bonami (001), bounami (002), blondo (Rochette.061), julo <Jules = mec> arg. (001).
    A2) bonne-amie, bien-aimée, jeune fille qu'un garçon ami fréquente // courtise ami en vue du mariage ; jeune fille à fréquenter et à marier: bona < bonne> nf. (002,018), bonâmyà, pl. -yè (001,003,004,028), bounamyà, pl. -yeu (010,218, Cordon), boun' ami, pl. boune z ami (Giettaz) ; ko-nsanse < connaissance> (003), blonda, pl. -e (061, Montmélian).
    A3) bonne-amie, femme courtisée, maîtresse (au sens galant): ko-nsanse nf., médsà (003).
    A4) jeune homme (bon-ami) qui courtise une jeune fille ; fiancé: okalî (Larringes, Lugrin, St-Paul-Cha.), R. => Veillée.
    A5) mes amis, (quand on interpelle familièrement un groupe de personnes): z êfan < enfants> (001), z éfan (224,228b), louz éfan (228a).

    Dictionnaire Français-Savoyard > ami

  • 123 amouracher

    (S'), vp., avoir une amourette: s'amorashî (Albanais, Villards- Thônes), s'amourashî, s'anmourashî (Saxel) ; kmanchî à frigouchî < commencer à fréquenter> (Cordon).

    Dictionnaire Français-Savoyard > amouracher

  • 124 amuser

    vt., distraire, divertir, faire rire ; faire perdre son temps (à qq.) ; (Albanais) détourner l'attention de qq. pour le amuser tromper // duper, faire croire, mener en bateau ; courtiser une jeune fille // fréquenter un garçon amuser sans avoir l'intention de l'épouser: amezâ (Table), AMoZÂ (Albanais.001b, Billième, Bozel, Compôte-Bauges, Doucy- Bauges, Gruffy, Leschaux, Montagny-Bozel | 001a, Aix, Annecy.003, Arvillard.228, Magland, Villards-Thônes, COD.208b6), amouzâ (Gets, Morzine, Reyvroz, Saxel.002), amuzâ (003, Thônes), ameûjér, ameûzêr (Montricher), amoujér (Ste- Foy), amujé (Chambéry, Côte-Aime), C. d'amuzo <j’amuse> => pozâ < poser> (001).
    A1) s'amuser, jouer, (ep. des enfants): s'amozâ vp. (001,228), s'amouzâ vp. (002) ; bwin-nâ vi. (Cordon).
    A2) passer son temps /// se laisser aller /// s'habituer amuser (à + inf.), prendre l'habitude (de + inf.): s'amouzâ vp. (002), s'amozâ (001).
    Fra. Il se laisse aller à boire: é s'amuze à bayre (001).
    A3) perdre son temps, perdre du temps, agir sans réflexion, sans profit: s'amouzâ vp. (002), s'amozâ (001).
    A4) s'amuser // jouer amuser avec une souris (ep. d'un chat): bwin-nâ (Cordon).

    Dictionnaire Français-Savoyard > amuser

  • 125 attirer

    vt. ATèRÎ (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Gruffy.014, Leschaux.006, Thônes.004, Villards-Thônes), ateryé (St-Nicolas-Cha.125), atèryé (Montagny-Bozel), atirér (Ste-Foy), atiryér (Montricher), atrére (Saxel.002), atreyé (Arvillard.228, Chambéry, Hauteville-Sa.236), atriyé (228), C. => TRÎ < tirer> || ppr. ateryan (Flumet), pp. ATÈRYÀ (001,003,004,006,014,020) / atreyà (236), -À, -È || atire < (il) attire> (125, Billième).
    A1) attirer à soi (qc. placée hors de la portée de la main) => Amener.
    A2) attirer, charmer, fasciner: atrére vt. (002), atrî (001,002), triyé (228).
    A3) attirer qq. par sa gentillesse et l'engager à venir souvent chez soi: s'atrére kâkon (002), atrî kâkon (001).
    A4) se laisser attirer attirer // charmer attirer par la gentillesse de qq. et fréquenter sa maison: s'atrére shi kâkon vi. (002), s'léssî atrî (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > attirer

  • 126 côtoyer

    vt. (une rivière): kutêyî (Saxel) ; lonzhî < longer> (Albanais.001).
    A1) fréquenter (les grands ce monde...): frékantâ (001).
    A2) frôler (le ridicule): frizî < friser> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > côtoyer

  • 127 cuisiner

    vi., faire la cuisine, préparer les mets qui seront servis au repas, fricoter: kôjenâ (Chermignon), KOZNÂ (Albanais.001B, Annecy, Chambéry.025, Saxel.002, Thônes, Villards-Thônes.028), kouz(e)nâ (Giettaz | St-Nicolas-Cha.) ; fére la koznà < faire la cuisine> (001), fére l' cuisiner goutâ // din-nâ < faire le repas de midi> (001 / 028), fére à cuisiner bdyî / mzhî < faire à manger> (001 / 028), fére à goutâ < faire à dîner> (001) ; frikotâ (002,017,025b), frèkotâ (001A,025a), frèkassî < (faire) frire> (001.BEA.) ; mistonâ (025) ; popotâ (028). - E.: Combiner, Fréquenter.
    A1) préparer // accommoder // apprêter // confectionner cuisiner un mets, fricoter: koznâ vt., préparâ // fére cuisiner (on plyà), vt. <préparer // faire cuisiner (un plat)> (001), aprèstâ (Giettaz). - E.: Pomme de terre.
    A2) interroger adroitement (qq.) pour obtenir des informations: koznâ (kâkon) vt. <cuisiner (qq.)> (001), tegonâ (Arvillard).

    Dictionnaire Français-Savoyard > cuisiner

  • 128 déserter

    vt. /vi. (ep. d'un soldat): dézartâ (Albanais.001, Villards-Thônes.028), dézértâ (Chambéry), dézêrtâr (Lanslevillard.286), C.1.
    A1) déserter, refuser de faire son service militaire: ne pâ s'alâ randre <ne pas s'aller rendre // ne pas rejoindre sa caserne)> (Saxel).
    A2) déserter, ne plus fréquenter, (un lieu): émoshé (Arvillard), R. => Glisser ; plyè rèptâ lô pî (à /// dyê) <ne plus remettre les pieds (à /// dans)> (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - ind. prés.: (il) dézêrte (001) ; (ils) dézêrtan (028, Cohennoz) / -on (001), dézêrtô (286).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > déserter

См. также в других словарях:

  • fréquenter — [ frekɑ̃te ] v. <conjug. : 1> • XIVe; « célébrer » 1190; lat. frequentare I ♦ V. tr. 1 ♦ Aller souvent, habituellement dans (un lieu). ⇒ hanter. « Il ne fréquentait plus avec assiduité notre maison » (France). Fréquenter les bals, les cafés …   Encyclopédie Universelle

  • frequenter — Frequenter. v. act. Hanter souvent. Frequenter les gens de bien. il ne frequente que d honnestes gens. frequenter le barreau, frequenter les bonnes compagnies. frequenter les Eglises, frequenter les Hospitaux. frequenter les foires. On dit,… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • frequenter — Frequenter, voyez les formules de Hanter. Frequenter ou hanter quelque lieu, Locum aliquem celebrare, vel frequentare. Frequenter et hanter les estudes, Studia concelebrare. Ordinairement frequenter ensemble, soit à boire ou à manger, Conuictum… …   Thresor de la langue françoyse

  • Frequenter — Fre*quent*er, n. One who frequents; one who often visits, or resorts to customarily. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • frequenter — index addict, patron (regular customer) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • fréquenter — (fré kan té) v. a. 1°   Aller souvent dans un lieu. •   Il [Jésus] fréquente le temple, dont il fait respecter la sainteté, et renvoie aux prêtres les lépreux qu il a guéris, BOSSUET Hist. II, 6. •   Ce monastère qu elle a soutenu par ses… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • FRÉQUENTER — v. a. Hanter, avoir un fréquent commerce, de fréquentes relations, voir souvent ; ou Aller souvent dans un lieu. Fréquenter les gens de bien. Il ne fréquente que d honnêtes gens. Fréquenter mauvaise compagnie. On prend les moeurs, les habitudes… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • fréquenter — vt. , faire la cour, courtiser // avoir des relations sentimentales avec fréquenter (un jeune homme ou une jeune fille en vue du mariage) : FRÉKANTÂ vt. (Albanais.001, Annecy, Épagny.294, Montagny Bozel, Villards Thônes), frékintâ (Reyvroz) ;… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • FRÉQUENTER — v. tr. Aller souvent dans un lieu. Fréquenter les églises. Fréquenter les théâtres. Il signifie aussi Hanter, avoir un commerce habituel, des relations suivies, voir souvent. Il ne fréquente que d’honnêtes gens. Fréquenter mauvaise compagnie. On… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • fréquenter — v.t. Avoir des relations sentimentales : Il la fréquente, mais c est pour le marida. □ se fréquenter v.pr. Se masturber …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • frequenter — noun a frequenter of Ed s Bar & Grill Syn: habitué of, patron of, regular at, regular visitor to, regular customer at/of, regular client of, familiar face at …   Thesaurus of popular words

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»