-
41 komma
komma1 [˅kɔma] (-t; -n) Komma n1. v/i kommenkomma gående gegangen kommen;jag kommer att tänka på es fällt mir ein;komma att tala om ngt auf etwas (Akk) zu sprechen kommen;kom 'an! (komm) heran!;komma 'an på ngt auf etwas (Akk) ankommen;komma 'bort abhanden kommen, verloren gehen;komma 'efter nachkommen; zurückbleiben;komma e'mellan dazwischenkommen;komma 'fram hervorkommen, herauskommen; zum Vorschein kommen; sich herausstellen; vorwärtskommen, weiterkommen; durchkommen; herankommen; ankommen, ans Ziel gelangen;komma 'fram med (vor)bringen;komma 'fram till herankommen zu; fig zugehen;komma 'för ngn fig jdm in den Sinn kommen;komma förbi vorüberkommen an (Dat);komma 'före vorkommen; vorauskommen, früher kommen;komma i'från loskommen, abkommen, davonkommen (von);komma i'från varandra auseinander kommen; fig sich auseinander leben;komma i'gen zurückkommen, wiederkommen;komma i'genom durchkommen;komma i'hop sig aneinander geraten;kom in! herein!;komma 'in på ett ämne auf ein Thema zu sprechen kommen;komma 'loss loskommen, sich befreien;komma 'med mitkommen, mitmachen;komma (vida) om'kring (weit) herumkommen;komma 'på ngn med en lögn jdn bei einer Lüge ertappen;komma 'till hinzukommen; auf die Welt kommen; zustande kommen;komma till'baka zurückkommen;komma till'sammans zusammenkommen;komma 'undan davonkommen; abschneiden;komma 'upp (her)aufkommen;komma 'upp i en hastighet av 100 km eine Geschwindigkeit von 100 km erreichen;komma 'upp med heraufbringen;komma 'ut auskommen; herauskommen, erscheinen (auch fig); bekannt werden, sich herumsprechen; sich outen;komma 'ut bland folk unter die Leute kommen;komma på ett ut auf eins hinauskommen, herauskommen;komma 'vid berühren;komma 'åt ankommen, beikommen, hinreichen;komma 'åt ngn jdm beikommen;jag gör det så fort jag kommer 'åt ich tue es, so oft ich dazu komme;komma sig 'för (med) es über sich bringen, sich bequemen (zu);komma sig 'för med ngt zu etwas kommen;komma sig 'upp emporkommen, es zu etwas bringen -
42 med
med1 [meːd] (-en; -ar) Kufe fmed2 [meː(d)]1. Präp mit, nebst, bei;med flera und andere mehr;med mera und anderes mehr, und dergleichen;från och med i dag von heute an;från och med i går seit gestern;till och med söndag bis einschließlich Sonntag;i och med att indem;med mindre es sei denn, dass;med bästa vilja beim besten Willen;med risk att auf die Gefahr hin, dass2. Adv mit, dabei; auch;vara med mit dabei sein;vara med om ngt etwas mitmachen;till och med sogar, selbst -
43 sida
det har sina sidor umg die Sache hat ihre Tücken;från min sida meinerseits, von mir aus, von meiner Seite;från regeringens sida seitens ( oder vonseiten) der Regierung;på denna (andra) sidan diesseits (jenseits) (Gen);sida vid sida Seite an Seite;på sidan av abseits;å ena (andra) sidan einerseits (andererseits);på ömse sidor beiderseits;åt sidan seitwärts;åt fel sida nach der falschen Seite;lämna å sido beiseite lassen -
44 slut
slut [slʉːt]1. (-et; -) Schluss m, Ende n, (på Gen);göra slut på aufbrauchen; ausgeben; durchbringen, umg verpulvern;lida mot slutet zu Ende gehen, dem Ende entgegengehen;i slutet av maj Ende Mai;den andra från slutet der Vorletzte;den tredje från slutet der Drittletzte;till slut schließlich, zuletzt, zum Schluss2. Adj präd unv aus, zu Ende, umg alle; ausverkauft, vergriffen; ausgegangen; erschöpft, umg erledigt, kaputt, hin;mitt tålamod är slut meine Geduld ist zu Ende -
45 slå
slå1 [sloː] (-n; -ar) Riegel m; Querholz nslå21. v/t und v/i schlagen; Gras: mähen, schneiden;slå ett nummer TEL eine Nummer wählen;slå fel nummer sich verwählen;slå en knut einen Knoten machen;det slår mig es fällt mir auf; es fällt mir ein;det slog mig med häpnad ich stellte mit Erstaunen fest;slå på stort es dick auftragen, großtun;slå 'av abschlagen; abgießen; ausschalten;slå 'av på priset mit dem Preis runtergehen;slå 'bakut hinten ausschlagen;slå 'fel fehlschlagen;slå 'i einschlagen; eingießen;slå i en bok in einem Buch blättern;slå (näven) i bordet (mit der Faust) auf den Tisch schlagen;slå i dörren die Tür zuschlagen;slå ngn i huvudet jdn ( oder jdm) auf den Kopf schlagen;slå i'från sig fig von sich weisen;slå i'gen zuklappen, zumachen, zuschlagen, zuwerfen; zurückschlagen;slå i'hjäl erschlagen, totschlagen;slå i'hjäl sig tödlich verunglücken;slå i'hop zusammenschlagen, zusammengießen, zusammenklappen; zusammenlegen, zusammenstecken;slå 'in på en väg einen Weg einschlagen;slå om'kull umwerfen, umstoßen, umg umschmeißen;slå 'sönder zerschlagen;slå 'till zuschlagen; zugreifen;slå 'till ngn jdm eins versetzen; jdn schlagen;slå till marken zu Boden schlagen;slå till'baka zurückschlagen;slå 'upp aufschlagen, hochschlagen, aufklappen; aufmachen, aufziehen, öffnen; eingießen; Verlobung: aufheben, auflösen;slå 'ut (her)ausschlagen; ausschütten, ausgießen; aufblühen;slå väl ut gut ausfallen;slå sig 'fram sich durchschlagen;slå sig i'hop sich zusammentun;slå sig 'lös sich freimachen; sich (tüchtig) amüsieren;slå sig 'ner sich niederlassen, sich setzen, Platz nehmen;slå sig (till)'samman(s) sich zusammentun -
46 säga
säga [˅sɛja] sagen;säger du det! nein, wirklich!;det må jag säga! wahrhaftig!;var det inte det jag sa! habe ich das nicht (gleich) gesagt!;vad var det jag sa! das habe ich ja gleich gesagt!;så att säga sozusagen, gewissermaßen;sagt och gjort gesagt, getan;uppriktigt sagt offen gestanden;vad vill det säga? was soll das heißen?;det sägs, man säger man sagt;han säges vara död er soll tot sein;det säger sig självt das versteht sich von selbst;det vill säga das heißt;jag har hört sägas ich habe gehört ( oder sagen hören), ich habe mir sagen lassen;efter vad det sägs angeblich, wie es heißt;vad säger du om det? was sagst du dazu?;säga ngt om ngn etwas von jdm ( oder über jdn) sagen; jdm etwas nachsagen;säga ngt till ngn (zu) jdm etwas sagen;säga e'mot widersprechen (Dat);säga i'från (Bescheid) sagen; mit Bestimmtheit erklären;säga i'från på skarpen klipp und klar (seine Meinung) sagen;säga 'om wiederholen, noch einmal sagen;säga 'till (Bescheid) sagen, Bescheid geben;säga 'till om bestellen; befehlen;inte ha ngt att säga 'till om nichts zu sagen haben;säga 'upp bekantskapen med ngn jdm die Freundschaft kündigen;säga (rent) 'ut offen und ehrlich sagen -
47 till
till [til]1. Präp zu; nach; an; in; bis (an, auf, in, zu);från … till von … bis;till dess bis dahin;till dess (att) bis (dass);till kl. (klockan) 10 bis 10 Uhr;till i dag (morgon) bis heute (morgen);till våra dagar bis auf unsere Tage;till och med torsdag bis einschließlich Donnerstag;till ett pris av zum Preise von;till att skriva zum Schreiben;till sängs zu Bett;till bords zu Tisch;till fots zu Fuß;till häst zu Pferde;till lands zu Lande;till sjöss zur See;till väders nach oben;son till en … Sohn eines …;en vän till mig ein (guter) Freund von mir;författare till boken Verfasser m des Buches;gå till kontoret zum ( oder ins) Büro gehen;till sista man bis auf den letzten Mann;betala till sista öret bis auf den letzten Heller ( oder auf Heller und Pfennig) bezahlen;till antalet an der Zahl, der Zahl nach;ung till åren jung an Jahren;till namnet dem Namen nach;till utseendet dem Aussehen nach;känna ngn till utseendet jdn vom Sehen kennen;liten till växten klein von Wuchs;till yrket von Beruf;en tusan till karl ein Teufelskerl2. Adv noch;ett glas till noch ein Glas;en gång till noch einmal;en sak till noch etwas;till och från ab und zu;till och med sogar, selbst;åt staden till nach der Stadt zu ( oder hin), auf die Stadt zu -
48 disenfranchise
dis·en·fran·chise[ˌdɪsɪnˈfræn(t)ʃaɪz]vt▪ to \disenfranchise sb jdn entrechten; ECON jdm eine Konzession entziehen; POL jdm die Bürgerrechte aberkennento \disenfranchise a town einer Stadt das Recht nehmen, einen Abgeordneten ins Parlament zu entsenden* * *['dIsIn'frntSaIz]vt1) person die bürgerlichen Ehrenrechte aberkennen (+dat); town das Recht nehmen, einen Abgeordneten ins Parlament zu senden (+dat)* * * -
49 disfranchise
dis·fran·chise[ˌdɪsˈfræn(t)ʃaɪz]vt see disenfranchise* * *[dIs'frntSaIz]vtSee:= academic.ru/20952/disenfranchise">disenfranchise* * *disfranchise [ˌdısˈfræntʃaız] v/t entrechten, besonders jemandem die Bürgerrechte oder das Wahlrecht entziehen -
50 enfranchise
en·fran·chise[ɪnˈfræn(t)ʃaɪz, AM enˈ-]vt ( form)▪ to \enfranchise sb jdm das Wahlrecht verleihen▪ to be \enfranchised wahlberechtigt sein* * *[In'frntSaIz]vt1) (= give vote to) das Wahlrecht geben or erteilen (+dat)* * *enfranchise [ınˈfræntʃaız] v/t1. Sklaven befreien, freilassen3. a) jemandem die Bürgerrechte verleihenb) jemandem das Wahlrecht verleihen:be enfranchised das Wahlrecht erhalten; wahlberechtigt sein4. einer Stadt politische Rechte gewähren5. Br einem Ort Vertretung im Unterhaus verleihen* * *v.befreien v. -
51 enfranchisement
en·fran·chise·ment[ɪnˈfræn(t)ʃɪzmənt, AM enˈ-fræn(t)ʃaɪz-]leasehold \enfranchisement Erwerbsrecht nt des Eigentums an einem Grundstück durch den Pächterto be given \enfranchisement das Wahlrecht erhalten [o verliehen bekommen]* * *[In'frntSIzmənt]nafter the enfranchisement of women — nachdem die Frauen das Wahlrecht erhalten hatten
* * *enfranchisement [-tʃızmənt] s1. Freilassung f, Befreiung fbefore the enfranchisement of women bevor die Frauen wahlberechtigt waren3. Gewährung f politischer Rechte (of an akk)* * *n.Verleihung f. -
52 franchise
noun1) Stimmrecht, das; (esp. for Parliament) Wahlrecht, das2) (Commerc.) Lizenz, die* * *1) (the right to vote: Women did not get the franchise until the twentieth century.) das Wahlrecht2) (the exclusive right to sell or supply a certain product or service.)* * *fran·chise[ˈfræn(t)ʃaɪz]I. nuniversal \franchise allgemeines WahlrechtII. vt▪ to \franchise sth etw auf Franchisebasis vergeben* * *['frntʃaɪz]1. n2. vt (COMM)business, name auf Lizenz vergeben* * *franchise [ˈfræntʃaız] s1. POLa) Wahl-, Stimmrecht nb) Bürgerrecht(e) n(pl)2. US Vorrecht n, Privileg n3. HIST Gerechtsame f, Vorrecht n4. WIRTSCH besonders USa) Konzession fb) Alleinverkaufsrecht n, -vertretung fc)(Verleihung f der) Rechtspersönlichkeit f:d) Franchise n, Franchising n (Vertrieb von Waren oder Dienstleistungen unter dem Zeichen des Herstellers durch selbstständige Unternehmer in eigenem Namen und für eigene Rechnung)e) Firma, die das Franchise-Prinzip anwendet5. Versicherung: Franchise f (unterhalb des vereinbarten Versicherungswertes liegender Prozentsatz eines Schadens, der nicht ersetzt zu werden braucht)* * *noun1) Stimmrecht, das; (esp. for Parliament) Wahlrecht, das2) (Commerc.) Lizenz, die* * *n.Alleinverkaufsrecht n. -
53 Franco-
['fræŋkəu](as part of a word) (French: Franco-Scottish.) französisch* * *Fran·co-[ˈfræŋkəʊ, AM -koʊ]in compounds französisch-\Franco-German deutsch-französisch* * *['frŋkəʊ-] in cpds Französisch-, Franko-* * *Franco- [fræŋkəʊ-] Wortelement mit der Bedeutung Franko…, franko…, französisch -
54 frantic
adjective1) verzweifelt [Hilferufe, Gestikulieren]be frantic with fear/rage — etc. außer sich (Dat.) sein vor Angst/Wut usw.
drive somebody frantic — jemanden in den Wahnsinn treiben
2) (very anxious, noisy, uncontrolled) hektisch [Aktivität, Suche, Getriebe]* * *['fræntik]1) (anxious or very worried: The frantic mother searched for her child.) außer sich2) (wildly excited: the frantic pace of modern life.) wahnsinnig•- academic.ru/87235/frantically">frantically* * *fran·tic[ˈfræntɪk, AM -t̬-]1. (distracted) verzweifeltto be \frantic with rage/worry verrückt vor Zorn/Sorge sein famto drive sb \frantic jdn verrückt machen fam2. (hurried) hektischrescuers were engaged in a \frantic, all-night effort to reach the survivors die Retter waren die ganz Nacht verzweifelt damit beschäftigt, zu den Überlebenden vorzudringen* * *['frntɪk]adj1) (= distraught, desperate) person, phone call, search verzweifelt; shout, yell erregt; need, desire heftig, übersteigertI was frantic — ich war außer mir
to become or get frantic — außer sich (dat) geraten
2) (= hectic) week, day hektischfrantic activity (generally) — hektisches Treiben, Hektik f; (particular instance) fieberhafte Tätigkeit
* * *frantic [ˈfræntık] adj (adv frantically, franticly)1. außer sich, rasend ( beide:with vor dat):drive sb frantic jemanden zur Raserei bringen2. verzweifelt (Anstrengungen, Hilfeschreie etc)3. fieberhaft, hektisch (Suche etc)* * *adjective1) verzweifelt [Hilferufe, Gestikulieren]be frantic with fear/rage — etc. außer sich (Dat.) sein vor Angst/Wut usw.
2) (very anxious, noisy, uncontrolled) hektisch [Aktivität, Suche, Getriebe]* * *adj.außer sich adj. -
55 Francia
-
56 azafrán
-
57 franciscano
( femenino franciscana) adjetivo————————( femenino franciscana) sustantivo masculino y femeninofranciscanofranciscano , -a [fraṇθis'kano, -a]I adjetivonum1num religión franziskanischII sustantivo masculino, femeninoFranziskaner(in) masculino (femenino) -
58 frago
frago, frēgī, frāctum, ere ( gotisch brikan, ahd. brehhan), brechen, zerbrechen, zerschmettern, zerstückeln, zermalmen, I) eig.: u. übtr.: A) eig.: 1) im allg.: anulum, Cic.: patinam, Hor.: alci crura, talos, Sen. u. Suet.: domum lapidum coniectu, Cic.: medium parietem farcire fractis caementis (mit Schutt), Plin.: laqueo gulam, die Kehle zuschnüren, erdrosseln, Sall.: cervices alcis frangere, jmdm. den Hals umdrehen, Cic.: caules, einknicken, Hor.: fores, an der T. reißen (rasseln), Plaut.: glaebas rastris, Verg.: panem minutatim (v. Christus), Lact.: exuvias boum aceto, erweichen, Val. Flacc.: comam in gradus, in Flechten brechen, -teilen, Quint.: torum, zusammendrücken = auf ihm sitzen, Mart.: undam ulnis, mit den E. brechend, -teilend durchschwimmen, Sil.: so auch amnem od. vadum nando, Lucan. u. Sil. – fluctus frangitur a saxo, bricht sich (zerschellt) an dem Felsen, Cic. – 2) insbes.: a) Getreide zerstoßen, zermahlen, schroten, hordeum molis, Plin. 18, 72: grana molis, Plin. 18, 116 (vgl. utriusque [lapidis] attritu grana franguntur, Sen. ep. 90, 23): frumenta aquariis molis, Pallad. 1, 42: tracto pars frangit adorea saxo farra, Val. Flacc. 2, 448: frangere fruges saxo, Verg. georg. 1, 267 u. Aen. 1, 179: femina pro lana Cerealia munera frangit, Ov. ex Pont. 3, 8, 11: quodcumque est solidae Cereris, cava machina fran-————gat, Ov. fast. 6, 381: hordea lenta iube scabrā frangat asella molā, Ov. medic. fac. fem. 58. – b) (den Brechenden als leidend gedacht), unser etwas brechen = einen Bruch an einem Glied usw. erleiden, brachium, Cic. u. Cels.: crus, femur, Cels.: coxam, Plin. ep.: venando iugulum et costam, Spart.: pedem, Augustin.: cornu (v. der Ziege), Ov.: navem, Schiffbruch leiden, Cornif. rhet.: u. so navem apud Andrum insulam, Ter.B) übtr.: a) von einer fehlerhaften Einteilung, hoc est non dividere (einteilen), sed frangere (zerstückeln), Cic. – b) etwas seiner physischen Stärke nach brechen = vermindern, quotiens (F) aliquam consonantium frangit, einen K. durch sein Dazwischentreten (zwischen ihn u. den Vokal) minder hörbar macht, Quint. 12, 10, 29 (cf. 1, 4, 11). – u. refl. se frangere, bersten, springen, v. Kälte u. Hitze, Varro u. Cic. (vgl. fractis aestibus, Cels.: glacies se frangit, Sen.). – fracti sonitus tubarum, die sich brechenden, bald stärkeren, bald schwächeren (»der schmetternde Hall«, Voß), Verg. georg. 4, 72. – c) iter, vom Wege abgehen, die Richtung verlieren, Stat. Theb. 10, 183 u. 12, 232. – d) eine Zeit kürzen, diem morantem mero, Hor. carm. 2, 7, 7. – e) schwächen, hemmen, equorum cursum delicati minutis passibus frangunt, Quint. 9, 4, 113.II) bildl.: 1) brechen = a) schwächen, entkräften————(oft verb. mit debilitare, s. Manutius Cic. ep. 1, 9, 2. p. 57. Ruhnken Ov. her. 9, 6. Pabst Tac. dial. 39), nervos mentis, Quint.: vim, opes, Cic.: furorem alcis, Cic.: bellum proeliis, Cic.: audaciam, Cic.: se laboribus, Cic.: (Plato) me ipsā suā auctoritate frangeret, würde meine Ansicht erschüttern, mich bestechen, Cic.: sententiam alcis, den Vorschlag entkräften, Cic.: alcis consilium, vereiteln, Cic.: soriten, widerlegen, Cic. – m. ab u. Abl., alqm differendo pugnam ab impetu, in seinem Ungestüm lähmen, Eutr. 3, 9. – b) = verweichlichen, pectora virorum durata carmine, Sil.: viros in Venerem, Petr.: histrio fractus in feminam, Hieron. epist. 79, 9. – 2) brechen = a) bändigen, bezähmen, überwältigen, bewältigen, bezwingen, Corcyraeos, Nep.: se, Cic.: nationes, cupiditates, impetum, Cic.: concitatos animos, die erhitzten Gemüter durch Gewalt zur Ruhe bringen, Liv.: frangi cupiditate, metu, dolore, bewältigt, bezwungen werden von usw., Cic. – b) = mutlos machen, entmutigen, niederbeugen, demütigen (Ggstz. erigere; vgl. die Auslgg. zu Nep. Them. 1, 3), contumelia eum non fregit, Nep.: Clodium, Cic.: animos, Iustin.: dah. frangi animo u. bl. frangi, mutlos werden, Cic. u. Nep. – 3) jmds. Sinn brechen, jmd. erweichen, auf andere Gedanken bringen, fletus fregere virum, Liv.: te ut ulla res frangat, Cic.: alcis misericordiā frangi, Cic.: alqā re ita flecti animo atque frangi, ut————etc., Cic. – 4) brechen = verletzen, fidem, dignitatem suam, foedus, Cic.: mandata, nicht gehörig ausrichten, Hor. -
59 francese
francesefrancese [fran't∫e:se]I aggettivofranzösischII sostantivo Maskulin FemininFranzose Maskulin, Französin FemininDizionario italiano-tedesco > francese
60 franchising
franchisingfranchising [fræn't∫aiziŋ O fran't∫aisin(g)] <->sostantivo MaskulinFranchising neutroDizionario italiano-tedesco > franchising
СтраницыСм. также в других словарях:
Fran — ist ein in mehreren Sprachen vorkommender männlicher und weiblicher Vorname,[1][2] häufig als selbstständige Kurzform von Namen wie u. a. Francis, Frances; Francisca oder Francisco.[3] Inhaltsverzeichnis 1 Bekannte Namensträger 1.1 … Deutsch Wikipedia
Fran — may refer to:*Tropical Storm Fran, the name for thirteen tropical cyclones in the Atlantic Ocean Western Pacific **Hurricane Fran, a powerful Cape Verde type hurricane of the 1996 Atlantic hurricane season *Fran, a character from the video game… … Wikipedia
Fran — est le prénom de Fran Allison (1908 1989), personnalité de la télévision américaine Fran Clough (né en 1962), joueur de rugby à XV Fran Cotton (né en 1947), joueur de rugby à XV Fran Drescher (née en 1957), actrice interprétant le rôle de Fran… … Wikipédia en Français
Fran — Saltar a navegación, búsqueda Fran puede referirse a: Contenido 1 Nombre 1.1 Apodo 2 Miscelánea 3 Véase también … Wikipedia Español
fran|ci|um — «FRAN see uhm», noun. a rare radioactive chemical element produced artificially from actinium or thorium. It is one of the alkali metals. ╂[< New Latin francium < France] … Useful english dictionary
Fran — /fran/, n. 1. a male given name, form of Francis. 2. a female given name, form of Frances. * * * … Universalium
Fran — f, m English: short form of FRANCES (SEE Frances), or less commonly (in Britain at least) of FRANCIS (SEE Francis) … First names dictionary
franđa — frȃnđa ž <G mn ā/ ī> DEFINICIJA razg. vrpca ili nit koja slobodno visi na čemu, a ima funkciju ukrasa; francla, resa, rojta, kita ETIMOLOGIJA tal. frangia … Hrvatski jezični portal
Fran — /fran/, n. 1. a male given name, form of Francis. 2. a female given name, form of Frances … Useful english dictionary
Fran|co|ni|an — «frang KOH nee uhn», noun. the German dialect spoken by the Franks who lived along the Rhine … Useful english dictionary
fran — af·fran·chise; aza·fran; en·fran·chise; en·fran·chise·ment; en·fran·chis·er; fran·chis·al; fran·chise·ment; fran·chiser; fran·cic; fran·cien; fran·cis·can·ism; fran·ci·um; fran·co; fran·co·ism; fran·çois; fran·co·ist; fran·co·lin; fran·co·nia;… … English syllables