Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

från +xx

  • 1 Franzose

    fran'tsoːzə
    m
    Franzose
    Franzb8b49fd9o/b8b49fd9se , Franz75a4e003ö/75a4e003sin [fran'7a05ae88ts/7a05ae88o:zə]
    <-n, -n> Substantiv Maskulin, Feminin
    Français(e) Maskulin(Feminin)

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Franzose

  • 2 französisch

    fran'tsøːzɪʃ
    n
    LING français m
    französisch
    franz75a4e003ö/75a4e003sisch [fran'7a05ae88ts/7a05ae88ø:zɪ∫]
    français(e)
    II Adverb
    Beispiel: französisch miteinander sprechen discuter en français siehe auch link=deutsch deutsch{

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > französisch

  • 3 francês

    fran.cês
    [frãs‘es] sm+adj français. a academia francesa l’Académie française. a cozinha francesa la cuisine française. à francesa à la française. aprender o francês apprendre le français. a república francesa la République française. o francês gosta da boa cozinha le Français aime la bonne cuisine. professor de francês professeur de français. pronúncia francesa de uma palavra estrangeira prononciation française d’un mot étranger. ter a nacionalidade francesa avoir la nationalité française.
    * * *
    francês, esa
    [frã`seʃ, eza]
    Adjetivo
    (plural masculino: - eses plural feminino: -s)
    français(e)
    Substantivo masculino Français masculin, -e féminin
    Substantivo masculino (língua) français masculin
    * * *
    I.
    franc|ês, -esa
    adjectivo e nome masculino, feminino
    français, -e m., f.
    ▶ c darkslateblue português
    II.
    nome masculino
    (língua) français

    Dicionário Português-Francês > francês

  • 4 franco

    fran.co
    [fr‘ãku] sm franc, monnaie française. • adj 1 franc, sincère, honnête. 2 franco. a Gália franca, conquistada pelos francos la Gaule franque, conquise par les francs.
    * * *
    franco, ca
    [`frãŋku, ka]
    Adjetivo (sincero) franc(franche)
    para ser franco pour être franc
    * * *
    nome masculino
    (moeda) franc
    franco suíço
    franc suisse
    adjectivo
    2 ( sincero) franc

    Dicionário Português-Francês > franco

  • 5 francófilo

    fran.có.fi.lo
    [frãk‘ɔfilu] adj francophile.
    * * *
    adjectivo
    francophile

    Dicionário Português-Francês > francófilo

  • 6 francofonia

    fran.co.fo.ni.a
    [frãkofon‘iə] sf francophonie. dia da francofonia jour de la francophonie.
    * * *
    nome feminino
    francophonie

    Dicionário Português-Francês > francofonia

  • 7 frango

    fran.go
    [fr‘ãgu] sm 1 poulet. 2 Fut but marqué que le gardien aurait pu facilement éviter.
    * * *
    [`frãŋgu]
    Substantivo masculino (ave) poulet masculin
    frango assado poulet rôti
    * * *
    nome masculino
    poulet
    frango assado
    poulet rôti

    Dicionário Português-Francês > frango

  • 8 franja

    fran.ja
    [fr‘ãʒə] sf frange.
    * * *
    [`frãʒa]
    Substantivo feminino frange féminin
    * * *
    nome feminino
    1 (de tecido) frange
    2 (de cabelo) frange

    Dicionário Português-Francês > franja

  • 9 franquear

    fran.que.ar
    [frãke‘ar] vt 1 afrranchir. 2 exempter d’impôt.
    * * *
    verbo
    1 affranchir
    franquear uma carta
    affranchir une lettre
    2 Brasil ECONOMIA franchiser

    Dicionário Português-Francês > franquear

  • 10 franqueza

    fran.que.za
    [frãk‘ezə] sf franchise, droiture. com toda franqueza en toute franchise.
    * * *
    [frãŋ`keza]
    Substantivo feminino franchise féminin
    com franqueza franchement
    * * *
    nome feminino
    franchise
    para falar com franqueza, não me agrada nada
    pour parler franchement, cela ne me plaît pas du tout; pour parler avec franchise, cela ne me plaît pas du tout

    Dicionário Português-Francês > franqueza

  • 11 franquia

    fran.qui.a
    [frãk‘iə] sf franchise.
    * * *
    [frãŋ`kia]
    Substantivo feminino affranchissement masculin
    * * *
    nome feminino
    franchise

    Dicionário Português-Francês > franquia

  • 12 franzir

    fran.zir
    [frãz‘ir] vt 1 froncer (les sourcils, les lèvres, la peau). 2 faire des plis (à une jupe).
    * * *
    verbo
    froncer
    franzir as sobrancelhas
    froncer les sourcils

    Dicionário Português-Francês > franzir

  • 13 francofilia

    fran.co.fi.li.a
    [frãkofil‘iə] sf francophilie.

    Dicionário Português-Francês > francofilia

  • 14 Französisch

    fran'tsøːzɪʃ
    n
    LING français m
    Französisch
    Franz75a4e003ö/75a4e003sisch <-[s]>
    kein Artikel, français Maskulin siehe auch link=Deutsch Deutsch{

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Französisch

  • 15 Französin

    fran'tsøːzɪn
    f

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Französin

  • 16 franc

    nm. (monnaie): FRAN (Albanais.001, Annecy.003, Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Billième, Cohennoz, Giettaz, Macôt-Plagne, Praz-Arly, St-Jean-Arvey, Samoëns, Thônes.004b), frin (Arvillard), fron (004a, Alex).
    A1) Franc (le peuple): fran (001,003,004).
    adj., honnête ; net, sans bavure, sans écorchure, en ligne droite ; entier (ep. du parler): FRAN, -SHE / -ste, -E (Albanais, Annecy, Thônes, Villards-Thônes / Albertville) || fran, -shi, -ê (St-Martin-Porte) || FRAN m. (Cordon). - E.: Franchement.

    Dictionnaire Français-Savoyard > franc

  • 17 franchement

    adv., nettement, tout net ; vraiment, visiblement, complètement, sincèrement ; sans hésitation ; tout à fait: fran < franc> (jamais employé seul, on le place après un v., ou devant un adj. ou un autre adv.) (Albanais.001, Arvillard, Chambéry.025, St-Martin-Porte.203), (to) fran (025) ; franshman (Saxel) / -in (Villards-Thônes) ; vrémê (001).
    Fra. À vrai dire // sincèrement // franchement, je ne le pense pas>: pè parlâ fran, d'yu pinso pâ (001).
    Fra. Il est complètement franchement fou // ravagé // cinglé: al franchement fran // mètyà franchement fou (001).
    A1) donc, je vous en prie: fran (203).

    Dictionnaire Français-Savoyard > franchement

  • 18 lui

    LEUR, pr. pers. atone 3ème p. coi. ou ca. placé devant le v.:
    A1) lui (= à lui) ms.: - d2c. / dc. psc. / e2c.: LO (Albanais 001, Annecy 003, Balme-Sillingy 020, Côte- Aime 188, Morzine 081b), le ou leu (081a, Aillon-Vieux 273, Arêches 238, Bellecombe-Bauges 153, Compôte-Bauges 271, Montagny-Bozel 026, Thoiry 225), li (Aillon-Jeune 234, Albertville 021, Attignat-Oncin, Bessans 128, Bonneval 185, Giettaz 215b, St-Jean-Arvey 224, St-Nicolas-Chapelle 125b, Table 290c, Thônes 004a, Tignes), lui (004b, 290b, Chaucisse, Notre-Dame-Bellecombe 214, St-Alban- Hurtières 261, St-Pierre-Albigny 060), lu (125a, Aix 017, Chambéry 025, Montendry 219b, Vaulx), lyé (Aussois), lyè (St-Paul-Chablais), lyeu (Cordon 083, Saxel 002), lyeû (Lanslevillard 286), lyi (002, 290a, Alex 019, Arvillard 228, Praz-Arly, St- Martin-Porte 203b), lyu (215a, 219a, Bogève 217, Hauteville-Savoie, Reyvroz 218), lyui (003), ou (après y) (203), yi (203a, Peisey 187). - dcsl. apv.: L' (001b, 004c, 081, 234, 238, 273, Macôt-Plagne 189), lo (001a, 188), lui (004b, 214), li (004a, 021, 125, 128, 185, 290b), lyeu (002, 083), lyeû (286), lyi (002, 019, 203b, 228, 290a), lyu (217, 218), lyui (003), yi (203a). - E.: Ni. - dv.: L' (001, 019, 060, 083, 189, 234, Bellevaux 136, Sallanches, Thoiry), lui (004, COD 30a6), ly (002, 021, 203, 215b, 228b, 290, Houches), lyi (228a), lyu (215a), li (004, 125, 128, 185), yi (187).
    Sav. D'lo balyo kâkrê <je lui donne qc.>. D'l'é balyà d'pan < je lui ai donné du pain> (001).
    Sav. É lui l' / lo lui balye kâkrê <il lui donne qc.> (001).
    Sav. D'l'y é bin balyà <je lui le / la / les lui lui ai bien donné> (l' = lui coi., y = le / la / les, dv. cod.: en sav., à l'inverse du fr., le pr. pers. coi. est toujours placé avant le cod.) (001).
    Sav. I ly'ofriran on vairo < ils lui offrirent un verre> (002).
    Sav. É ly'i drà < il le lui dira> (002).
    Fra. Je lui donne des sous: deu lyi don-nô deu sòy (203).
    Fra. je le lui donne: deu lô yi don-nô (203), d(è) l' yu balyo (001). - après un pr. pers. cod.: yi (203).
    Fra. Je le lui donne: deu lô yi don-nô (203). - à l'impératif (placé après le v.): leu (026), LO (001), lu (025).
    Fra. Dites lui: ditè leu (026), dzî lo (001).
    Fra. Donne-lui qc.: baly-lo / balo lui kâkrê (001).
    Fra. Donnezlui un franc: balyî lo on fran (001).
    Fra. Donne-le / la lui: baly-l'yu / balyu (l' = lui, yu = le / la lui nt.) (001).
    Fra. Donne-le / la leur: baly-lézu / balézu (lé = leur, zu = le / la lui nt.) (001).
    A2) leur (= à eux) mpl. dc.(dv.): ju (203), LÉ(Z) (001, 201, 189, 290), lè(z) (026), leû dv., léz / lôz dv. (017), leu(z) (Billième, Megève 201b, Thorens-Glières), leû(z) (125, 187, 201a, 214, 215), li dc., lz e2v. (234, 273), lo(z) (025, 228), lou(z) (002b, 004b AGF, 081, 083, 218, Villards-Thônes), low dc. / dv. (004a, Samoëns 010), lô(z) (021, 025), lyeû(z) (002a), lz e2v. pno. (153).
    Sav. D'lé balyo kâkrê <je leur donne qc.>. É lé balye kâkrê <il leur donne qc.>. D'léz é balyà d'pan < je leur ai donné du pain>. D'léz y é bin balyà <je lui le / la / les lui leur ai bien donné> (léz = leur, y = le / la / les dv.) (001). - à l'impératif, placé après le v.: LÉ (001).
    Sav. Baly-lé / balé lui kâkrê <donne-leur qc.>. Balyî-lé on fran < donnez-leur un franc>. Baly-lézu / balézu <donne-le / la / lesleur> (léz = leur, u = le / la / les) (001).
    A3) lui (= à elle) fs.: dc., LA (001, 003c, 020, 026, 225, 228b, 271b), li (025c, 125, 215, 224, 271a, Megève 201b), lu (017b, 025b), lui (017a, 025a, 060, 261), lyeu (002b, 083), lyi (002a, 003b, 201a, 203, 228a, Alex 019), lyui (003a), yi (187). - fs. dv., L' (001, 136, 203b, 271), ly (002, 201, 203a, 215, 228).
    Sav. D'la balyo kâkrê <je lui donne qc.>. É la balye kâkrê <il lui donne qc.>. D'l'é balyà d'pan < je lui ai donné du pain> (001). I ly'ofriran on vairo < ils lui offrirent un verre> (002). - à l'impératif, placé après le v.: LA (001), lu (025).
    Sav. Baly-la / bala lui kâkrê <donne-lui qc.>. Balyi-la on fran < donnez-lui un franc> (001).
    A4) leur (= à elles) fpl.: ju (203), LÉ(Z) (001, 017, 153, 238), lè(z) (026, 224b), le(z) ou leu(z) dv. (201b, 225), leû(z) (125, 201a, 214, 224a), leû dc. (187), li(z) (271, Ste-Reine), lo(z) (025, 228), lyeû(z) dv. (002, Chamonix).
    Fra. Je leur donne qc.: d'lé balyo kâkrê (001).
    Sav. É lé balye kâkrê <il leur donne qc.> (001).
    Sav. D'léz é balyà d'pan < je leur ai donné du pain> (001). - à l'impératif, placé après le v.: LÉ (001, 017).
    Sav. Baly-lé / balé lui kâkrê <donneleur qc.> (001). Balyi-lé on fran < donnez-leur un franc> (001).
    A5) e2v., leur (= à eux ou à elles): LZ mpl. ou fpl. (001, 114, 153).
    A6) Y pr. pers. nt. coi.: => Y (pr. pers. nt. coi.). - E.: Ça, Le (pr. pers. nt. cod.).
    A7) pronom personnel complément d'un infinitif: => Le (pr. pers.).
    ELLE, EUX, ELLES, pr. pers. tonique 3ème p. (seul, apposition ou après une prép.):
    A1) ms., LUI < lui> (Aix.017, Albanais.001b, Annecy.003, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges.153, Billième.173, Chambéry.025, Chaucisse.288, Cordon.083b, Côte-Aime, Montagny-Bozel.026, Montendry.219, Notre-Dame-Be.214, St-Alban- Hu., St-Nicolas-Cha.125, Table.290, Thônes.004, Villards-Thônes.028), lwé (St- Jean-Arvey.224), lwi (083a), lyeû (Lanslevillard.286), lyi (Praz-Arly), lyu (Bogève.217, Giettaz.215, Marthod, Morzine.081, Reyvroz.218, Saxel.002, Seytroux), lyui (001a, Albertville.021, Combe-Si.018), lyun (Aussois). - apposition au sujet: lui, lyui (001), (i)lyui seul ou avant le v., ilyui apc. après le v., lyui apv. après le v. (St-Martin-Porte.203c).
    Fra. Lui, il travaille: lyui, ou travalyê (203), lui, é travalye (001)
    Fra. Lui, est tout à fait comme il faut: ilyui l'é fran à byè (203), lyui, al vrémê byê (001).
    Fra. Qu'est-ce qu'il a fauché, lui: ti k' l'a sèyò, lyui (203), tou k'al a sèyà, lui (001) ?
    Fra. Que faitFrançais - Savoyard 1025 il, lui: ti k' ou fèt, ilyui (203), tou k'é fâ, lui (001) ? - renforcement d'un complément: lui, lyui (001), lyui (direct) (203b) ; sê (indirect) (203a).
    Fra. C'est pour lui que j'ai travaillé: i pêr sê ke d'è travalyò (203), é par lui k'd'é travalyà (001). - renforcement du pronom réfléchi se: (is)sê (203).
    Fra. Lui, il se soigne: issê, ou se swonyê (203). - E.: Se (réfléchi).
    A2) fs., lai < elle> (018), li (017,025,026b.SHB., Compôte-Bauges.271, Lanslevillard), LYAI (001,003,004,125,173,224b,228, Côte-Aime, Vaulx), lyé (021,215), lyê (025,224a, Thorens-Gl.), lyi (026a.COD.,028b), lyi-n (Jarrier), lyu (081,218), yè (083), yi (028a, Peisey). - apposition au sujet: lyai (001), (i)lyi seul ou avant le v., ilyi apc. après le v., lyi apv. après le v. (203c).
    Fra. Elle, garde les enfants: lyi ti-nh kôshi ouz ifân (203), lyai, l'gârde lôz êfan (001).
    Fra. Elle, est toujours de mauvaise humeur: ilyi l'ét adé gri-nhzhi (203), lyai, l'tozho grinzhe (001). - renforcement d'un complément: lyai (001), lyi (direct) (203b), sê (indirect) (203a).
    A3) mpl./fpl., laa <eux, elles> (026,153,271), laô, lô (081), LEU (001c,003b, 004,017,028, Giettaz, Megève), leû (001b,002,003a,083,214,215,217, 219, St-Pierre- Alb.), leuy, leûs, leûy (Peisey.187), lê (018, Balme-Si.020), lò (001a,228), lor (Bourget-Huile), lour (286), low (004,028, Samoëns), lôy, leûy (203), R. lat. gén. pl. illorum.
    Fra. L'un d'eux a eu une idée: yon parmi leu a avu on-n idé (001), ou-n du leûs at avu ou-n idî (187). - apposition au sujet: leu, lò (001), lôy, leûy seul/dgm. ou apv. après un v., ilyi seul/dgm. ou apc. après un v. (203b).
    Fra. Eux, ils nous en veulent: lôy, ou nôz in voulon (203), leu, é noz ê vûlon (001).
    Fra. Elles, elles nous en veulent: lôy, leu nôz in voulon (203), leu, l' noz ê vûlon (001). - renforcement d'un complément direct ou indirect: leu, lò (001), lôy, leûy (203a).
    B1) expr., c'est lui lui / elle / eux / elles lui qui: (y è) rli / rla / rlo / rlè lui kè (001).
    Fra. C'est lui qui a déguerpi: rli k'a panâ (001).
    Fra. C'est lui qui s'est relevé, il n'a pas demandé son reste, (se dit d'un air moqueur): y è sé ke s'è ramassâ (002), y è rli k's'è ramassâ, al a pâ démandâ son résto (001).
    B2) lui-même: lui-mémo (001,288,290). - elle-même: lyai-méma (001). - euxmêmes, elles-mêmes: leu-mémo (001), low-mémo (004,028). - E.: Même.
    B3) en lui-même, au dedans de lui-même, (il se disait): tot intre lui (025), innddyê d'lui (001).
    B4) lui /// eux /// elle /// elles lui aussi: lui /// leu /// lyai /// leu lui toparî (001) ; lyeun assin < lui aussi> (Aussois).
    B5) expr., (peut s'employer avec un adj.): (la) poura lyai < (la) pauvre elle> (002).
    B6) (certains maris désignent leur femme par ce mot): lyai <elle = ma femme> (001,002).
    B7) ce qui est à lui lui /// elle /// eux /// elles: => Appartenir.
    B8) eux deux: leu dou mpl., leu dwè fpl. (001), lôy dòy < leurs deux> mpl., lôy djeûé fpl. (203).
    B9) eux trois,...: leu trai (001), lôy trêy < leurs trois> (203).
    C1) v., penser en soi-même: se pinsâ (001,025), se dire (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > lui

  • 19 nettement

    adv. byê < bien> (Albanais.001).
    A1) franchement, net, nettement, catégoriquement, tout uniment ; avec nettement netteté // clarté ; dans toute sa nettement netteté // clarté ; tout d'un coup, net, brusquement: fran (001), teu fran (Arvillard.228) ; nè (001).
    A2) bien nettement, très franchement ; sans espoir (de retour), définitivement: teu fran (228).
    A3) franchement, (tout) net, nettement, catégoriquement, tout uniment, sèchement: sè (001,228), to / teu nettement sè (001 / 228).
    A4) complètement, franchement, nettement, tout à fait: prânè (001.BEA.).
    B1) v., couper net // nettement // franchement // sans bavure // tout d'un coup: afranâ (001), kopâ nettement fran // nè (001,228 / 1).

    Dictionnaire Français-Savoyard > nettement

  • 20 tout

    TOUS, TOUTE, TOUTES, pi. / adj. indéf.:
    A1) ms.: adj. / pi., adv. au ms., dc. / fgm. (dv.) tâ dc., tât (dv. et devant hh suivi d'une voyelle) (Lanslevillard 286b), teu(t) (Arvillard 228, Billième 173bA, Montagny-Bozel 026, Morzine 081b, St-Jean-Arvey 224a, St-Pierre-Albigny 060, Thoiry), teûy (Jarrier 262), tò dc., tòt dv./fgm. (St-Martin-Porte 203), tô (Aussois 287c, St-Pancrace, Tignes 141), TO(T) (081a, 173aB, 224a, 287b, Aillon-Jeune 234, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001, Albertville 021, Alex, Annecy 003, Attignat-Oncin 253, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Bogève 217, Bourget- Huile, Chambéry 025, Chamonix, Chaucisse, Cohennoz 213, Compôte-Bauges 271, Cordon 083, Côte-Aime 188, Doucy-Bauges 114, Flumet 198, Gets, Giettaz 215, Habère-Poche 165, Hauteville-Savoie 236, Houches 235, Marthod 078, Megève 201b, Montendry 219, Moûtiers, Notre-Dame-Bellecombe 214b, Peisey 187, Praz- Arly, Reyvroz 218, St-Martin-Porte, St-Nicolas-Chapelle 125b, Ste-Reine 272, Saxel 002, Sciez 133, Table 290, Thônes 004, Thonon 036, Venthon, Villards-Thônes 028), tou (125a, 201a, 214a, 286a, 287a).
    A2) mpl. dc. / fgm.pi., to adj. (001 PPA.), tou pi., to / tou adj. (290) || pi. / adj., teu (060b), TÔ (001, 002, 003, 004, 017, 021 VAU, 025, 026, 036, 078, 133, 153, 198, 217, 218, 219, 224, 234, 236, 271b, 272, Chable 232, Combe-Sillingy, Leschaux, St-Vital, Thoiry), to (060a, 228, 273), tou (125, 213, 214, 215, 286, 287, 290), tòy dc. (203), tu (081, 136, 165, 187, 217, 235), tui (114a, 153, 173, 253, Bessans, Montroc), twé (083), twè (St-Paul-Chablais), twi (083, 114b, 271a, Gets 227, Magland 145, Samoëns 010). - mpl. dv. TÔT pi., tot adj. (001) || tot pi. / adj. (217), tou (290).
    A3) fs. et fpl., pi. / adj.: d2c. / dc. psc. / fgm. tâta (286b) / TOTA (001, 028, 114, 125, 141, 153, 187, 214, 234, 253, 262, 271, 273, 290, Jarrier,...), teuta (060, 173, 228), tôta (286a), -E || fs. dv. (dc.) tòt(o), fpl. dc. (dv.) tòte(z) (203) || fs. dcsl. tot’ (001b), tota (001a, 002, 004, 125, 253), totan (287) || fs. dv. TOT' (001, 141, 217) || fpl. dcsl. TOTE (001, 002, 004, 010, 021, 025, 026, 114, 133, 201, 218, 219, 224, 227, 232, 253, 271, 272, Juvigny 008), tot' (001, 083) || fpl. dv. TOT' (001, 008), tote z (219) || fpl. pi. teute leu < toutes elles> (228).
    Fra. Tout va mal: to vâ mâ (001).
    Fra. Tout a bien changé: tot a bin shandyà (001).
    Fra. Ils le voulaient tous: é l'volô tô (001).
    Fra. Il l'a veut toute: é l'a vu tota (001).
    Fra. Toutes veulent le voir: tot' vulon l'vi (001).
    Fra. Elles veulent toutes le voir: l'vulon tote l'vi (001).
    Fra. Tout ce que...: to s'ke (025).
    Fra. Tous les hommes: to lôz omo (001), tô loz omo (025).
    Fra. Tous les mardis: tô lou dmâr (002).
    Fra. Toute la nuit: tota / tot' tout la né (001).
    Fra. Toutes les nuits: tot' / tote tout lé né (001).
    Fra. Toutes les dames: tote lé dame (001, 004).
    Fra. J'ai perdu tous mes poussins: d'é to pardu mô peuzhin < j'ai tout perdu mes poussins> (001), zh'é to pardu mou pûzhin (002).
    Fra. Tous deux: tô dou (001, 025, 236), tou dou (287).
    Fra. Tous les deux: to lô dou (001), tô lou dou (004, 025).
    Fra. Tout le temps: to l'tin < toujours> (001), to lô tin (203).
    B1) adv. (s'accorde comme l'adj.), entièrement, complètement, tout à fait ; très, beaucoup: => adj.
    B2) tout d'abord: adè (002), to dabò (001).
    B3) tout juste, à peine: (a)drai (001, 002b | 002a), à pin-na ladv., to justo ladv. (001).
    B4) tout à fait, complètement, vraiment: fran < franc> (001, 203), fènaman (002, 008), pèr à bo (001 BEA) ; klyâ < clairement> (228).
    B5) tout à fait, absolument, vraiment, complètement, (on ne peut faire mieux), (devant un adj.): fin, fin-na, -e < fin> adj. (001 COD), fran (001, 203).
    Fra. La chèvre est complètement ronde: la tyèvra è fin-na ryonda (001). - E.: Aube.
    B6) tout à fait à, complètement à, (devant un nom) => Fin.
    B7) pas tout tout à fait // complètement // assez: pâ fènaman (002), pâ fran, pâ konplyètamê (001).
    B8) pas encore tout tout à fait // complètement: ponkò fènaman (002), pko tot à fé, pko fran (001).
    B9) tout de même, malgré tout: to d(e) mémo (001, 025, 236), mâgrâ to (001)
    B10) tout un, tout du même, la même chose: tot on (001, 021), to du mémo (001), la méma chuza (001).
    B11) tu es bien toujours le même: t'é bin to du mémo (001, Moye)
    B12) du tout => Rien.
    C1) n., le tout, l'essentiel, le principal, le plus important, le moment, (ne se traduit pas littéralement): (l') to (001, 003, Vaulx), (le) to (002).
    Fra. C'est bien joli de s'amuser (il y a mieux à faire): é pâ l'to d's'amozâ (y a myeu à fére) (001).
    Fra. Ce n'est (vraiment) pas le moment // il n'est pas recommandé // il ne s'agit vraiment pas tout de fermer l'étable quand les vaches sont dehors: é pâ l'to d'fromâ l'ékwêri kan lé vashe son ddyoo (001, 003).
    Fra. Manger, c'est bien, travailler, c'est mieux: é pa l'to dè bdyî, fôdrè bin travalyî <ça ne suffit pas de manger, il faudrait voir à travailler> (001).
    Fra. Le principal // l'essentiel // le plus important, c'est de faire attention: l'to, y è d'fére atêchon (001).
    Fra. Aider ne suffit pas, il faut le faire intelligemment: é pâ l'to d'balyî la man, é fô onko yu fére km'é foû (001).
    D1) expr. (pour exprimé un superlatif absolu ; valable avec tous les adj.), au plus haut point, on ne peut mieux: (adj.) kòm tòt < comme tout> (203), (adj.) mè to (001).
    Sav. Al volò mè to < c'est un fieffé voleur> (001).
    Sav. Mali-nh kòm tòt < méchant comme tout> (203).

    Dictionnaire Français-Savoyard > tout

См. также в других словарях:

  • Fran — ist ein in mehreren Sprachen vorkommender männlicher und weiblicher Vorname,[1][2] häufig als selbstständige Kurzform von Namen wie u. a. Francis, Frances; Francisca oder Francisco.[3] Inhaltsverzeichnis 1 Bekannte Namensträger 1.1 …   Deutsch Wikipedia

  • Fran — may refer to:*Tropical Storm Fran, the name for thirteen tropical cyclones in the Atlantic Ocean Western Pacific **Hurricane Fran, a powerful Cape Verde type hurricane of the 1996 Atlantic hurricane season *Fran, a character from the video game… …   Wikipedia

  • Fran — est le prénom de Fran Allison (1908 1989), personnalité de la télévision américaine Fran Clough (né en 1962), joueur de rugby à XV Fran Cotton (né en 1947), joueur de rugby à XV Fran Drescher (née en 1957), actrice interprétant le rôle de Fran… …   Wikipédia en Français

  • Fran — Saltar a navegación, búsqueda Fran puede referirse a: Contenido 1 Nombre 1.1 Apodo 2 Miscelánea 3 Véase también …   Wikipedia Español

  • fran|ci|um — «FRAN see uhm», noun. a rare radioactive chemical element produced artificially from actinium or thorium. It is one of the alkali metals. ╂[< New Latin francium < France] …   Useful english dictionary

  • Fran — /fran/, n. 1. a male given name, form of Francis. 2. a female given name, form of Frances. * * * …   Universalium

  • Fran — f, m English: short form of FRANCES (SEE Frances), or less commonly (in Britain at least) of FRANCIS (SEE Francis) …   First names dictionary

  • franđa — frȃnđa ž <G mn ā/ ī> DEFINICIJA razg. vrpca ili nit koja slobodno visi na čemu, a ima funkciju ukrasa; francla, resa, rojta, kita ETIMOLOGIJA tal. frangia …   Hrvatski jezični portal

  • Fran — /fran/, n. 1. a male given name, form of Francis. 2. a female given name, form of Frances …   Useful english dictionary

  • Fran|co|ni|an — «frang KOH nee uhn», noun. the German dialect spoken by the Franks who lived along the Rhine …   Useful english dictionary

  • fran — af·fran·chise; aza·fran; en·fran·chise; en·fran·chise·ment; en·fran·chis·er; fran·chis·al; fran·chise·ment; fran·chiser; fran·cic; fran·cien; fran·cis·can·ism; fran·ci·um; fran·co; fran·co·ism; fran·çois; fran·co·ist; fran·co·lin; fran·co·nia;… …   English syllables

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»