Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

foyer+de+cheminée

  • 21 камин

    м.

    ве́рхняя часть ками́на — manteau m

    электри́ческий ками́н — radiateur m électrique

    * * *
    n
    1) gener. coin de feu, cheminée, cheminée (узкая расселина в горе)

    Dictionnaire russe-français universel > камин

  • 22 hearth

    âtre m, cheminée f, foyer (de cheminée) m

    Dictionary of Engineering, architecture and construction > hearth

  • 23 fireplace

    âtre m, foyer m, cheminée (foyer) f

    Dictionary of Engineering, architecture and construction > fireplace

  • 24 электрокамин

    n
    2) construct. radiateur électrique

    Dictionnaire russe-français universel > электрокамин

  • 25 оджак

    м нар foyer m, cheminée f.

    Български-френски речник > оджак

  • 26 avotakka

    noun
    foyer m
    cheminée à feu ouvert f

    Suomi-ranska sanakirja > avotakka

  • 27 haardstede

    cheminée, foyer

    Nederlands-Franse woordenlijst > haardstede

  • 28 stookplaats

    cheminée, foyer

    Nederlands-Franse woordenlijst > stookplaats

  • 29 o‘choq

    foyer m, four m, cheminée f

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > o‘choq

  • 30 caminus

    caminus, i, m. [st2]1 [-] âtre, foyer, cheminée, feu (de la cheminée). [st2]2 [-] fourneau, fournaise, forge.    - oleum addere camino, Hor. S. 2, 3, 321: jeter de l'huile sur le feu.    - camino luculento uti, Cic. Fam. 7, 10, 2: faire bon feu.
    * * *
    caminus, i, m. [st2]1 [-] âtre, foyer, cheminée, feu (de la cheminée). [st2]2 [-] fourneau, fournaise, forge.    - oleum addere camino, Hor. S. 2, 3, 321: jeter de l'huile sur le feu.    - camino luculento uti, Cic. Fam. 7, 10, 2: faire bon feu.
    * * *
        Caminus, camini, pen. prod. Virgil. Une fournaise.
    \
        Caminus. Sueton. Cheminee.
    \
        Lentis caminis dare viscera. Seneca. Brusler à petit feu.

    Dictionarium latinogallicum > caminus

  • 31 focus

    focus, foci, m. [st2]1 [-] foyer, feu, fourneau, âtre, cheminée. [st2]2 [-] feu, ménage, maison, famille, demeure, patrie. [st2]3 [-] fourneau pour les sacrifices, feu sacré, foyer sacré, autel (ayant un fourneau). [st2]4 [-] bûcher. [st2]5 [-] brasier pour l'encens. [st2]6 [-] feu, flamme. [st2]7 [-] réchaud. [st2]8 [-] fomentation.    - sedere ad focum, Cic.: se chauffer.    - pro aris focisque dimicare, Liv.: combattre pour ses autels et ses foyers.    - focos repetere, Cic.: retourner dans ses foyers.    - focis patriis exturbare, Cic.: chasser de ses foyers.    - domi focique fac vicissim ut memineris, Ter. Eun. 4, 7, 45: souviens-toi de ta maison et de ta famille.    - agellus, habitatus quinque focis, Hor. Ep. 1, 14, 2: hameau de cinq feux.
    * * *
    focus, foci, m. [st2]1 [-] foyer, feu, fourneau, âtre, cheminée. [st2]2 [-] feu, ménage, maison, famille, demeure, patrie. [st2]3 [-] fourneau pour les sacrifices, feu sacré, foyer sacré, autel (ayant un fourneau). [st2]4 [-] bûcher. [st2]5 [-] brasier pour l'encens. [st2]6 [-] feu, flamme. [st2]7 [-] réchaud. [st2]8 [-] fomentation.    - sedere ad focum, Cic.: se chauffer.    - pro aris focisque dimicare, Liv.: combattre pour ses autels et ses foyers.    - focos repetere, Cic.: retourner dans ses foyers.    - focis patriis exturbare, Cic.: chasser de ses foyers.    - domi focique fac vicissim ut memineris, Ter. Eun. 4, 7, 45: souviens-toi de ta maison et de ta famille.    - agellus, habitatus quinque focis, Hor. Ep. 1, 14, 2: hameau de cinq feux.
    * * *
        Focus, foci, masc. gen. Ouid. Le fouyer où on garde le feu.
    \
        Focus. Plaut. La maison privee et particuliere d'un chascun.
    \
        Pro aris et focis pugnare. Cicero. Pour la defense des eglises et maisons.

    Dictionarium latinogallicum > focus

  • 32 garniture

    garniture [gaʀnityʀ]
    feminine noun
    ( = décoration) [de robe, chapeau] trimming uncount ; [de table] set of table linen ; [de coffret] lining ; ( = légumes) vegetables ; ( = sauce à vol-au-vent) filling ; [de chaudière] lagging uncount ; [de boîte] covering uncount
    garniture d'embrayage/de frein clutch/brake lining
    * * *
    gaʀnityʀ
    1) Culinaire ( accompagnement) side dish; ( décoration) ( de dessert) decoration; (de viande, poisson) garnish
    2) (sur un chapeau, une robe) trimming; (dans un coffret, tiroir) lining
    Phrasal Verbs:
    * * *
    ɡaʀnityʀ nf
    1) CUISINE (accompagnant le plat principal) accompaniment, vegetables, rice etc which are served with the main dish

    Qu'est-ce qu'il y a comme garniture? — What does it come with?, What is it served with?

    2) (agrémentant un plat: persil, tomates) garnish, (= farce) filling
    3) (= décoration) [vêtement] trimming
    4) (= protection) fittings pl
    * * *
    1 Culin ( accompagnement) side dish; ( décoration) ( de dessert) decoration; (de viande, poisson) garnish; ( de pizza) topping; servir avec une garniture de légumes serve with vegetables as a side dish; pour la garniture mettez des fraises et des framboises decorate with strawberries and raspberries; garniture de persil garnish of parsley;
    2 Mode (sur un chapeau, une robe) trimming;
    3 (dans un coffret, tiroir) lining; une belle garniture rouge a nice red lining;
    4 Aut ( sellerie) upholstery.
    garniture de bureau desk accessories (pl); garniture de cheminée mantelpiece ornaments (pl); garniture d'embrayage Aut clutch lining; garniture de feu or foyer fire irons (pl); garniture de frein Aut brake lining; garniture hygiénique sanitary towel.
    [garnityr] nom féminin
    1. [ensemble] (matching) set
    2. [ornementation]
    3. [protection]
    garniture de frein/d'embrayage brake/clutch lining
    4. CUISINE [d'un feuilleté] filling
    [accompagnement - décoratif] garnish ; [ - de légumes]
    que servez-vous comme garniture avec le poisson? what does the fish come with?, what is the fish served with?

    Dictionnaire Français-Anglais > garniture

  • 33 haard

    [kachel] poêle 〈m.〉
    [open haard] cheminée 〈v.〉
    [figuurlijk] foyer 〈m.〉
    voorbeelden:
    1   figuurlijk zij keerden terug naar huis en haard ils rentraient au foyer
         aan de huiselijke haard chez soi
         bij de haard près du feu
         gezellig om de haard zitten être installé agréablement autour de la cheminée
    2   spreekwoord eigen haard is goud waard il n'y a point de petit chez-soi
    3   een haard van besmetting un foyer d'infection

    Deens-Russisch woordenboek > haard

  • 34 дымоход

    м.
    cheminée f, carneau m
    * * *
    n
    1) gener. carnau, cheminée, conduite de fumée, tuyau de cheminée, carneau, rampant
    2) eng. carneau de four, conduit d'évacuation de fumées, conduit de fumée, conduite de dégagement de fumée, gaine d'évacuation des fumées, puits de combustion, trappe d'évacuation de fumée, tube à fumée, tuyau de fumées (котла-утилизатора), gargouille, tube-foyer
    3) construct. carneau des fumées, tuyau de fumée, tuyau de poêle
    4) metal. gaine de fumée

    Dictionnaire russe-français universel > дымоход

  • 35 hearth

    hearth [hɑ:θ]
    (a) (of fireplace) foyer m, âtre m;
    a fire was burning in the hearth il y avait du feu dans la cheminée
    (b) (home) foyer m;
    to leave hearth and home quitter le foyer

    Un panorama unique de l'anglais et du français > hearth

  • 36 fuoco

    fuoco s.m. (pl. - chi) 1. feu: accanto al fuoco auprès du feu, au coin du feu; attizzare il fuoco attiser le feu. 2. (focolare, caminetto) feu, cheminée f.: d'inverno la famiglia si raccoglie intorno al fuoco en hiver la famille se réunit au coin du feu, en hiver la famille se réunit autour de la cheminée. 3. ( fornello) brûleur: cucina a tre fuochi réchaud à trois brûleurs. 4. ( incendio) feu. 5. ( fig) ( calore intenso) feu: il liquore gli mise il fuoco in gola la liqueur lui brûla la gorge. 6. ( fig) (ardore, passione) feu. 7. ( Mil) feu: essere sotto il fuoco nemico être sous le feu de l'ennemi. 8. (Fis,Mat,Fot) foyer.

    Dizionario Italiano-Francese > fuoco

  • 37 feu

    nm. ; brasier ; incendie: FWÀ (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si., Billième, Bourget-Huile, Chautagne, Compôte-Bauges, Cordon, Doucy- Bauges, Genève, Gets.227b, Giettaz, Hauteville-Sa., Megève, Montagny-Bozel, Montendry, Morzine.081, Moûtiers, Notre-Dame-Be., Peisey, St-Jean-Arvey, Saxel.002, Table.290, Thônes.004, Tignes, Villards-Thônes), fywà (227a), fuâ (St- Pancrace), fu-à (Semine), fuvà (Frangy), D. => Flambée / -er, Flamme. - E.: Brasier, Colchique, Foudre, Incendier, Peau.
    A1) feu de joie // bûcher // brasier // grand feu de plein air feu allumé pour le premier mai, la Saint-Jean, le 15 août, (à St-Pierre-d'Albigny) le premier dimanche de carême, (à Thonon) le mercredi des Cendres, (à La Table) le premier dimanche après carnaval,...: fanfalye nf., falye (001), fâlye (228,290, Albertville.021, Basse- Maurienne, Combe-Savoie, Haute-Tarentaise, Rochette, Savoie-Propre), R.1a ; ébé nm. (Contamines-Montjoie), ébeu (001), ébô (002,003,081, Bauges, Combe-Si., Houches, Leschaux.006, St-Pierre-Alb.060, Sixt, Thonon.AVG.62, Thorens-Gl., Vallorcine), libô (060), D. => Flamme ; bodéra (228) ; brezegô (Chambéry.025), E. Fromage ; éskarlavé (Ballaison, Petit-Bugey.285b, Savigny), éskarnavé (Genève), calavrai, carnivel (285.a, AVG.201), D. => Dimanche ; zhaonâ, johannée (Maurienne, AVG.245), R. Jean.
    A2) feux de joie du 15 août: farate nfpl. (St-Gervais).
    A3) feu // foyer // ménage: fwà nm. (002).
    A4) feu d'herbe => Bovin.
    A5) feu de feu broussailles // brousse, de chaumes, d'herbes sèches, de feuilles mortes (servant à l'écobuage, au printemps surtout) ; foyer pour faire le charbon de bois, feu qui couve, charbonnière, meule de bois qui fume où se fait le charbon de bois: kovasse nf. (001,228, Brison-St-I.102), kovasson nm. (228), R. Couver ; tové nm. (006), tovîre nf. (003), R. => Touvière ; forné nm. (006), fornyô (Montendry). - E.: Brasier, Durer, Flambée, Pressé.
    A6) grand feu clair ; grand feu qui ronfle dans le fourneau, feu intense: râlyi nm. (001,003,004).
    A7) feu d'artifice => Artifice.
    A8) feu follet, follet: FWÀ-FOLÈ nm., FOLÈ (001), R. Follet ; fwà-volan < feu volant> (228) ; flama fôla < flamme folle> (228).
    A9) danse des esprits follets: sandegoda nf. (021), senagoga (Chambéry), R. => Sabbat.
    B1) ladv., prés feu du feu // de la cheminée // des chenets: u tizon (025).
    C1) intj., au feu: U FWÀ (001,003,004) !
    --R.1a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - lat. AVG.201 facula < torche>, D. => Dimanche, Flambée, Flamme (flashîre), Flammèche, Flocon, Torche.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > feu

  • 38 feu

    %=1 m
    1. ого́нь ◄огня́►; пла́мя* (flamme);

    le dragon crache le feu — драко́н изрыга́ет пла́мя;

    le feu central — распла́в ле́нное ядро́ земли́; de feu — о́гненный; le cercle de feu du Pacifique — о́гненное кольцо́ Ти́хого океа́на; le culte du feu — огнепокло́нничество; un adorateur du feu — огнепокло́нник; le feu du ciel — мо́лния; les feux de l'été — ле́тний зной; l'oiseau de feu — жар-пти́ца; la pierre à feu — огни́во; feu de Bengale — бенга́льский ого́нь ║ c'est le feu et l'eau — э́то ого́нь и вода́;

    fig. э́то две несовмести́мые ве́щи
    (fumeur):

    je vais lui demander du feu — я попрошу́1 у него́ прикури́ть;

    vous avez du feu? — у вас мо́жно прикури́ть?, позво́льте прикури́ть?; donner du feu à qn. — дава́ть /дать кому́-л. прикури́ть; ● jouer avec le feu — игра́ть ipf. с огнём; j'en mettrai la main au feu — я ру́ку <го́лову> дам на отсече́ние; faire feu des quatre pieds — стара́ться ipf. и́зо всех сил (s'efforcer)] il a le feu au derrière pop. — он несётся <мчи́тся>, как угоре́лый; péter le feu pop. — быть по́лным эне́ргии neutre; c'est l'heure du coup de feu — разга́р рабо́ты; час пик; faire mourir à petit feu — му́чить /за=, из=; ↑терза́ть/ис=; tirer les marrons du feu — чужи́ми рука́ми жар загреба́ть ipf. ║ la mise à feu d'un haut fourneau — заду́вка до́мны; jeter feu et flamme — мета́ть ipf. гро́мы и мо́лнии; avoir le feu sacré <— пыла́ть> ipf. свяще́нным огнём; ce ne fut qu'un feu de paille — э́то была́ мину́тная вспы́шка; souffler sur le feu fig. — раздува́ть ого́нь <пла́мя>; verser de l'huile sur le feu — подлива́ть/подли́ть ма́сла в ого́нь; mettre à feu et à sang — предава́ть/преда́ть огню́ и мечу́; mettre le feu aux poudres — вызыва́ть/вы́звать взрыв (+ G)

    2. (incendie) пожа́р;

    au feu! — пожа́р!, гори́м!] il y a le feu à l'usine — на заво́де пожа́р;

    prendre feu — загора́ться/загоре́ться, вспы́хивать/вспы́хнуть; воспламеня́ться/воспламени́ться; le feu a pris au grenier — на черда́ке начался́ пожа́р, ∑ черда́к загоре́лся; mettre le feu à... — поджига́ть/подже́чь; éteindre le feu — туши́ть/по= пожа́р; en feu — горя́щий, в огне́; être en feu — горе́ть ipf.; la ville est en feu — го́род в огне́ <охва́чен огнём>; un feu de cheminée — загора́ние са́жи в трубе́; faire la part du feu

    1) локализова́ть ipf. et pf. пожа́р
    2) fig. же́ртвовать/по= ма́лым для спасе́ния бо́льшего;

    il n'y a pas le feu à la maison — над на́ми не ка́плет; не гори́т!

    3. (foyer) ого́нь; печь* f, пе́чка ◄е► (poêle); оча́г ◄-а'► (âtre);

    allumer le feu — топи́ть/за= inch. печь, зажига́ть/заже́чь ого́нь;

    faire un feu — разжига́ть/разже́чь ого́нь, разводи́ть/развести́ ого́нь; faire un feu de bois — разжига́ть дрова́; être assis au coin du feu — сиде́ть ipf. у огня́ <у очага́>; faire un feu d'enfer — разводи́ть си́льный ого́нь; il fait froid, il faut pousser les feux — хо́лодно, на́до разда́ть ого́нь; faire un feu de camp — разводи́ть костёр; les feux de la Saint-Jean — огни́ <костры́> Ивано́вой но́чи; un feu de joie — пра́здничный костёр

    4. (foyer paysan) двор ◄-а►, дом pl. -а'►;

    un hameau de 20 feux — дере́вня в два́дцать дворо́в;

    l'impôt était levé par feu — нало́ги взима́лись с ды́ма <со двора́> ║ sans feu ni lieu — бездо́мный, бесприю́тный

    5. (fourneau) плита́ ◄pl. пли-►; ого́нь;

    mettre un plat sur le feu — ста́вить/по= блю́до на ого́нь;

    faire cuire à plein feu (à feu vif, à feu doux) — гото́вить ipf. на си́льном (на большо́м, на сла́бом <на ма́леньком>) огне́; une cuisinière à 3 feu— х плита́ с тремя́ конфо́рками; c'est un plat qui va au feu — э́то огнеупо́рное блю́до; э́то блю́до не бои́тся огня́; mon rôti a un coup de feu — жарко́е у меня́ подгоре́ло

    6. (lumière) ого́нь (dim. огонёк ◄-нька►), свет ◄P2, G2►; фона́рь ◄-я► (lanterne);

    les feux de la ville — огни́ го́рода;

    il y a encore du feu dans sa chambre — у него́ в ко́мнате ещё гори́т ого́нь < свет>; après l'extinction des feu— х по́сле туше́ния огне́й; les feu— х des projecteurs — свет проже́кторов; les feux de la rampe — огни́ ра́мпы (surtout fig.); affronter les feux de la rampe — впервы́е ви́деть/уви́деть свет ра́мпы; je n'y ai vu que du feu — я ничего́ не заме́тил (не по́нял)

    ║ ( éclat) блеск;

    les feux d'un diamant (du regard) — блеск бриллиа́нта (глаз);

    jeter mille feu— х сверка́ть ipf. ты́сячами искр; briller de tousses feu— х сверка́ть <блесте́ть> ipf. все́ми огня́ми

    (automobile, circulation v. tableau « Automobile») ого́нь; фона́рь; фа́ра;

    le feu [rouge] — светофо́р;

    le magasin est à gauche avant le feu rouge — магази́н нале́во, не доходя́ светофо́ра; traverser au feu vert — проезжа́ть/прое́хать (voiture) (— проходи́ть/пройти́ (piéton)) — на зелёный свет

    fig.:

    donner le feu vert à... — дава́ть/дать зелёную у́лицу (+ D);

    les feux arrière (avant) — за́дние (пере́дние) фонари́ <фа́ры>

    7. (couleur) о́гненный, о́гненно-кра́сный;

    des cheveux couleur feu — о́гненно-ры́жие во́лосы

    8. milit. ого́нь, стрельба́; вы́стрел (isolé); feu ! — ого́нь!, пли! vx.; commander le feu — прика́зывать /приказа́ть откры́ть ого́нь; ouvrir le feu

    1) открыва́ть/откры́ть ого́нь
    2) fig. выступа́ть/вы́ступить пе́рвым;

    cesser le feu — прекраща́ть/прекрати́ть ого́нь <стрельбу́>;

    essuyer (être sous) le feu de l'ennemi — быть <находи́ться ipf.> под огнём неприя́теля; aller au feu — идти́/пойти́ в бой; la ligne de feu — ли́ния огня́; un rideau de feu — огнева́я заве́са; la puissance de feu — огнева́я мощь; un feu de salve — за́лповый ого́нь (fusil); un feu nourri — интенси́вный ого́нь; un feu roulant

    1) огнево́й вал
    2) fig. град, пото́к;

    un feu roulant de questions — град вопро́сов;

    un coup de feu — вы́стрел; recevoir des coups de feu — быть под обстре́лом; faire feu sur qn. — вести́ ipf. ого́нь по кому́-л. ; стреля́ть /вы́стрелить в кого́-л.; ● faire long feu

    1) дать осе́чку
    2) fig. pop. дать ма́ху; прова́литься pf., потерпе́ть pf. neutre неуда́чу (échouer);

    le projet a fait long feu — прое́кт провали́лся;

    ça ne fera pas long feu — э́то до́лго не продли́тся <не протя́нется>; je viendrai, mais ne ferai pas long feu — я приду́, но ненадо́лго; recevoir le baptême du feu — получа́ть/получи́ть боево́е креще́ние; être pris entre deux feux — быть ме́жду двух огне́й

    9. (sensation de chaleur) жар ◄P2►;
    se traduit souvent par le verbe горе́ть ipf.;

    le feu de la fièvre — лихора́дочный жар;

    avoir la tête en feu — голова́ горя́чая <гори́т>; avoir la bouche en feu ∑ — во рту пересо́хло <гори́т>; il a le visage en feu — у него́ лицо́ гори́т; les joues en feu — щёки горя́т <пыла́ют>; le feu lui monta au visage ∑ — у него́ кровь прилила́ к лицу́ ║ le feu du rasoir — раздраже́ние от бритья́

    10. (ardeur) пыл, жар; пы́лкость, горе́ние, воодушевле́ние (enthousiasme)
    ║ разга́р (+ G) (point culminant);

    un feu intérieur le consume ∑ — он гори́т вну́тренним огнём;

    le feu de la jeunesse — пы́лкость мо́лодости; dans le feu de la colère — в пы́лу гне́ва; le feu de l'éloquence — ора́торский пыл; dans le feu de l'action (de la discussion) — в разга́р <в пы́лу> рабо́ты (диску́ссии); il a du feu dans les veines — у него́ горя́чая кровь; un tempérament de feu — пы́лкий темпера́мент; regard plein de feu — о́гненный взгляд; parler avec feu — говори́ть/сказа́ть с воодушевле́нием (↑с жа́ром); ● prendre feu pour... — загора́ться (+); ухвати́ться pf. за (+ A); être tout feu tout flamme — горе́ть ipf. реши́мостью; пыла́ть ipf. энтузиа́змом

    FEU %=2, -E adj. поко́йный, усо́пший;

    feu mon oncle — мой поко́йный дя́дя

    Dictionnaire français-russe de type actif > feu

  • 39 grate

    grate [greɪt]
    1 noun
    (fireplace) foyer m, âtre m; (for holding coal) grille f de foyer;
    a fire in the grate un feu dans la cheminée
    (a) Cookery râper
    (b) (chalk, metal) faire grincer;
    to grate one's teeth grincer des dents
    (a) (machine, metal) grincer;
    to grate on the ears écorcher les oreilles
    the baby's crying began to grate (on him) les pleurs du bébé ont commencé à l'agacer;
    his behaviour grates after a while son comportement est agaçant au bout d'un moment;
    to grate on the ear (music, particular accent) écorcher l'oreille; (noise) faire mal aux oreilles

    Un panorama unique de l'anglais et du français > grate

  • 40 камелек

    БФРС > камелек

См. также в других словарях:

  • foyer — [ fwaje ] n. m. • fuier 1190; lat. pop. °focarium, de focus « foyer » → 1. feu I ♦ Lieu où l on fait du feu. 1 ♦ Espace aménagé dans les pièces d une maison pour y faire du feu. ⇒ cheminée. Soirées passées devant le foyer (cf. Au coin du feu). ♢… …   Encyclopédie Universelle

  • cheminée — [ ʃ(ə)mine ] n. f. • 1170; bas lat. caminata, de caminus « âtre », gr. kaminos 1 ♦ Dispositif formé d un foyer et d un tuyau qui sert à évacuer la fumée. ⇒ âtre, foyer. Parties d une cheminée : capuchon, chambranle, contrecœur, écran, encadrement …   Encyclopédie Universelle

  • Cheminee — Cheminée Pour les articles homonymes, voir Cheminée (homonymie). Cheminée avec couronnement évitant une noue ( …   Wikipédia en Français

  • Cheminée aragonaise — à Ainsa La cheminée aragonaise (chaminera troncoconica en aragonais) est un type de cheminée répandu dans l’habitat traditionnel en haut Aragon, principalement dans la comarque pyrénéenne du Sobrarbe. Sommaire …   Wikipédia en Français

  • Cheminee sarrasine — Cheminée sarrasine La Cheminée sarrasine ou cheminée sarrazine était un type de cheminée répandu partout en pays de Bresse (Ain France). Gabriel Jeanton, historien et président de l Académie de Mâcon, recensa en 1923 plus de 400 cheminées de ce… …   Wikipédia en Français

  • Cheminée Sarrasine — La Cheminée sarrasine ou cheminée sarrazine était un type de cheminée répandu partout en pays de Bresse (Ain France). Gabriel Jeanton, historien et président de l Académie de Mâcon, recensa en 1923 plus de 400 cheminées de ce type. En 1977, il n… …   Wikipédia en Français

  • Cheminée sarrasine — ● Cheminée sarrasine type de cheminée à foyer central propre à la demeure rurale en Bresse …   Encyclopédie Universelle

  • Cheminée — Pour les articles homonymes, voir Cheminée (homonymie). Cheminée avec couronnement évitant une noue (Graz, Autriche) …   Wikipédia en Français

  • cheminée — (che mi née) s. f. 1°   Endroit dans une chambre, disposé pour servir de foyer et communiquant avec le dehors par un tuyau qui donne issue à la fumée. Le foyer d une cheminée. Un feu de cheminée. Cette cheminée fume. Ramoner la cheminée.    La… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Cheminee bioethanol — Fausse cheminée Une fausse cheminée est un élément architectural ou de décoration qui ressemble à une cheminée mais qui ne remplit pas de fonctions d évacuation de gaz ou de fumées toxiques. Leur fonction est généralement purement esthétique,… …   Wikipédia en Français

  • Cheminée au bioéthanol — Fausse cheminée Une fausse cheminée est un élément architectural ou de décoration qui ressemble à une cheminée mais qui ne remplit pas de fonctions d évacuation de gaz ou de fumées toxiques. Leur fonction est généralement purement esthétique,… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»