-
1 fouailler
vt. => Fouetter, Mot. -
2 بالمدفعية
fouailler -
3 нападать на
v1) gener. des critiques (...), heurter de front (...), incriminer (...), toucher (...), accrocher (...), charger (...), tomber 19) (sur qn) (...)2) colloq. contrer (...), épingler (...), casser (...)3) liter. fouailler (...), tirer sur(...) (...)4) simpl. se frotter (à) (...) -
4 подстёгивать
-
5 разносить
-
6 разрушать артиллерийским огнём
vmilit. fouaillerDictionnaire russe-français universel > разрушать артиллерийским огнём
-
7 стегать кнутом
vobs. fouailler -
8 хлестать
1) ( бить) fouetter vt; cingler vtхлеста́ть ло́шадь кнуто́м — fouetter un cheval
2) ( литься) разг. jaillir viкровь хле́щет из ра́ны — le sang jaillit de la blessure
дождь так и хле́щет — il pleut à verse
дождь хле́щет в окно́ — la pluie bat contre la vitre
3) ( пить) груб. pinter vi; boire comme un trou* * *v1) gener. battre avec un fouet, fouetter, cingler2) obs. fouailler, vergeter -
9 исхлестать
разг.fouetter vt, cingler vt, fouailler vt -
10 جلد
verglacer; tripotée; robustesse; peau; patience; geler; fustiger; fustigation; fouetter; fouettement; fouet; fouailler; flageller; flagellation; firmament; endurance; dépouille; cuir; cravacher; congeler; cingler; ciel; boxcalf; battre; abscission -
11 ساط
fustiger; fouetter; fouailler; flageller; cravacher; cingler; battre -
12 شتم
outrager; offenser; jurer; invectiver; insulter; injurier; injurié; injure; fouailler; enguirlander; engueuler; engueulement; engueulade; dénigrement; blasphémer -
13 هدم
démantèlement; délabrer; déglinguer; débâtir; briser; bigorner; abattre; abattage; abatage; abat; subversion; sapes; saper; sape; ruiner; ravager; fouailler; effondrer; ébouler; éboulé; détruit; détruire; destruction; démolition; démolissage; démolir; démanteler -
14 fouetter
vt. ; flageller, cingler, fouailler, battre avec une verge (baguette flexible de bois vert): wistâ (Alby, Cordon, Vionnaz), wistolâ vt. (Saxel), R. => Verge ; fwatâ (St-Jean-Arvey), FWÈTÂ (Albanais.001b.PPA., Thônes, Villards-Thônes), fwétâ (001a.COD.), C. é fwéte < il fouette> (001), é fwèt(è)rà < il fouettera> (001) || fyâyé (Arvillard.228) || éfyon-nâ (Albertville.021), R. => Fouet ; flânâ (Boëge, Samoëns) ; ziklyâ (021), zhouklyâ (001), R. => Verge ; boralyé, fotralyé (228). - E.: Fessée, Rossée.A1) expr., il a d'autres choses à faire plus importantes, il a d'autres chats à fouetter: al a d'ât’ chuze à fwètâ < il a d'autres choses à fouetter> (001). -
15 mot
nm., terme ; parole, expression ; parole blessante, amère et violente, invective, (qu'on ne pardonne pas) ; avis, opinion ; petit discours, petit écrit: MO (Albanais.001, Annecy, Arvillard.228, Chambéry, Chaucisse, Giettaz, Morzine.081, Praz-Arly, Saxel.002, Vaulx.082), mô (Bellecombe-Bauges, Billième, Montagny- Bozel), mot (Peisey). - E.: Piper, Sortie.Fra. Donne un peu ton avis: di vi ton mo (001,002).Fra. Il n'est pas autorisé à donner son avis: al a pâ son mo à dire (001).Fra. Ils ont eu des mots blessants (entre eux): y an zu dé mo (002), al on avu d'mo (001).Fra. Le fin mot (de l'histoire): l(e) fin mo (001,002). - E.: Abdiquer.A1) mot (d'esprit) // parole // quolibet // plaisanterie mot méchant // blessant // cinglant ; flèche (fig.), pointe (acerbe) (fig.), pique (fig.), méchanceté, vilenie: FYON nm. (001,081 Albertville.021), R. => Fouet ; vitnyêza nf. (021b) ; parola blèchanta nf. (Cordon) ; on nyâro (228), R.2.A2) mot doux: bon mo nm. (001,082).A3) bordée de mot bons mots // réparties facétieuses, volubilité d'expressions joviales: bartavèlâ nf. (021).B1) v., fouailler, cingler de mots blessants, lancer des piques, des paroles méchantes, blesser avec des mots sans réplique: fotre d'fyon (001), éfyon-nâ <fouetter, flageller> (021), R. => Pique ; pekâ (025), boralyé < fouetter> (228), shanpâ on nyâro (228), R.2.C1) expr., ne plus pouvoir prononcer un seul mot (ep.d'une personne qui a sommeil...): ne povai pâmé dire papète (002).C2) ne pas mâcher ses mots: prézhî fran < parler franc> (Cordon), avai on fran parlâ < avoir un franc parler>, dire s' k'on-n a à dire < dire ce que l'on a à dire> (001).C3) à mi-mots: in parlan prin (228).-------------------------------------------------------------------------------------------------------1) Un mot noté ainsi "adrèssa nf. (001)" peut se lire adrèssa ou adrèsse (avec è tonique = è moyen tonique ou ê, et e atone = è moyen ou e à la française). De même "vépro nmpl. (001,003,004), peut parfois aussi se prononcer "vépre" selon les locuteurs. Devant l'abondance des orthographes qui permettent difficilement de repérer la vraie prononciation, nous avons dû procéder ainsi, avec le souci d'une certaine unification, sans que cela nuise à l'intercompréhension. De même "pachnâ vt. (001,002)" peut se lire "pachnâ vt. (001) ou pachnoo vt. (002)" ; certains vont même jusqu'à prononcer pachnô (Bellevaux). Mais ce â qui, sous l'accent tonique, subit des déformations dans la prononciation, redevient a quand il n'est plus accentué. Voir les différentes tables de prononciation dans l'introduction. 2) L'abondance des variantes et la quantité d'informations suggèrent naturellement certaines abréviations dans la présentation des mots. Voir au mot ADJECTIF. 3) Un mot savoyard non suivi de sa définition grammaticale "nf., nm., adj., adv...." a la même définition grammaticale que le mot savoyard précédent ou que le mot français qui introduit l'article. 4) Quand un mot savoyard a un sens premier ou un autre sens différent du sens donné en tête d'article, nous l'indiquons entre crochet <...>. 5) Tout mot savoyard est suivi de son attestation et de sa localisation, mises entre parenthèses. Le nom du témoin est écrit en majuscule sous forme de sigle de trois lettres, le nom du lieu est en écriture normale. Si un mot n'est ni localisé ni attesté, c'est que sa localisation et son attestation est la même que celles du mot suivant. Nous ne mettons la localisation en clair qu'une fois par article. Dans la suite de l'article, nous l'indiquons à l'aide d'un code numérique. Si un nom de village est suivi de son code numérique, c'est qu'il existe, pour ce village, d'autres occurrences au sein de ce même article. Si ce code numérique est suivi d'une lettre majuscule, cette lettre indique le degré d'usage du mot en question pour le village en question. Ce lettrage va de A à Z dans l'ordre décroissant, pour départager les variantes et les synonymes, le mot dont l'usage est le plus répandu, étant toujours suivi de la lettre majuscule A. Si ce code numérique est suivi d'une lettre minuscule, cette lettre indique simplement qu'il existe une ou plusieurs autres variantes pour ce mot. 6) Avant d'utiliser un mot savoyard, il est nécessaire d'en explorer tous les sens et toutes les nuances. Pour cela, il ne faut pas hésiter à aller examiner tous les mots qui concourent à la définition de ce mot et à tous les renvois notés sous la forme (- E.:...). Ces renvois permettent de bien cerner toute la portée d'un mot et d'éviter des quiproquos. 7) Quand deux mots sont séparés par le signe " / ", cela signifie que ce sont simplement des variantes orthographiques ou phonétiques qui ont la même définition grammaticale. 8) Quand on mot est noté comme le mot épècheu / -ò, cela indique un son flottant situé entre deux extrêmes eu et ò. 9) le soulignement d'un mot indique un renvoi (qui vaut le détour) au mot souligné et a la même signification que (- E.:...).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
16 smagać
1. cingler2. fouailler3. fouetter -
17 бичувам
гл blâmer durement, critiquer sévèrement qn (un ouvrage); flageller, fouailler, cingler (les vices, etc.); прен fustiger. -
18 шибам
гл fouetter, frapper, donner un coup de fouet, flageller, fustiger, fouailler; (за дъжд) fouetter, cingler.
См. также в других словарях:
fouailler — [ fwaje ] v. tr. <conjug. : 1> • 1680; « se frapper les flancs de sa queue » XIVe; du rad. fou , de fagus → fouet ♦ Vx ou littér. Frapper de coups de fouet répétés. ⇒ battre, fouetter. « Le cocher, alors, hurlant : “Hue !” de toute sa… … Encyclopédie Universelle
fouailler — Fouailler. v. a. Frequentatif. Donner souvent de grands coups de foüet. Ce cocher ne fait que foüailler ses chevaux … Dictionnaire de l'Académie française
FOUAILLER — v. tr. Frapper de coups de fouet répétés. Ce cocher ne fait que fouailler ses chevaux. Fig., Fouailler les vices et les travers du temps … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
FOUAILLER — v. a. fréquentatif. Donner souvent des coups de fouet. Ce cocher ne fait que fouailler ses chevaux. Il est familier. FOUAILLÉ, ÉE. participe … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
fouailler — (fou â llé, ll mouillées, et non fou â yé) v. a. 1° Frapper souvent avec le fouet. Ce cocher ne fait que fouailler ses chevaux. 2° Familièrement. Corriger des enfants indociles. Fouaillez moi ce petit drôle. 3° Terme militaire. Détruire par … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
fouailler — vt. => Fouetter, Mot … Dictionnaire Français-Savoyard
fouailler une femme — La baiser, se servir avec elle du fouet qui cingle si bien. Elles savent donc qu’il y a des moines qui fouaillent. ( Moyen de parvenir. ) La fille de taverne, dit Auguste Barbier, ... N’a d’amour chaud et libertin Que pour… … Dictionnaire Érotique moderne
flageller — [ flaʒele ] v. tr. <conjug. : 1> • XIV e; lat. flagellare, de flagellum « fouet » → fléau ♦ Battre de coups de fouet. ⇒ fouailler, fouetter, fustiger. Pronom. Se flageller. ♢ Fig. « La nuit s était faite, le vent glacé le flagellait »… … Encyclopédie Universelle
cingler — 1. cingler [ sɛ̃gle ] v. intr. <conjug. : 1> • singler XIVe, par attract. de 2. cingler; sigler 1080; scand. sigla ♦ Mar. Faire voile dans une direction. ⇒ naviguer. Le navire cingle vers Le Cap. « Le premier navire cinglant aux Indes »… … Encyclopédie Universelle
fouetter — [ fwete ] v. <conjug. : 1> • 1534; de fouet I ♦ V. tr. 1 ♦ Frapper avec un fouet. ⇒ flageller, fouailler, fustiger. Être fouetté jusqu au sang. Fouetter un cheval. Fouette, cocher ! Fig. allons y. Il n y a pas de quoi fouetter un chat.… … Encyclopédie Universelle
foyer — [ fwaje ] n. m. • fuier 1190; lat. pop. °focarium, de focus « foyer » → 1. feu I ♦ Lieu où l on fait du feu. 1 ♦ Espace aménagé dans les pièces d une maison pour y faire du feu. ⇒ cheminée. Soirées passées devant le foyer (cf. Au coin du feu). ♢… … Encyclopédie Universelle