-
101 AFG
1) Военный термин: Army Force guidance, Auto Force Generator2) Техника: Acuity Form Generator, antenna field gain3) Сокращение: Anti-Frogman Grenade, Arbitrary Function Generator4) Вычислительная техника: analog function generator5) Общественная организация: Alternatives For Girls6) NYSE. American Financial Group, Inc.7) Программное обеспечение: Auxiliary File Generator -
102 Afg
1) Военный термин: Army Force guidance, Auto Force Generator2) Техника: Acuity Form Generator, antenna field gain3) Сокращение: Anti-Frogman Grenade, Arbitrary Function Generator4) Вычислительная техника: analog function generator5) Общественная организация: Alternatives For Girls6) NYSE. American Financial Group, Inc.7) Программное обеспечение: Auxiliary File Generator -
103 DF
1) Компьютерная техника: Desktop Files, Disk Format, Disk Fragmentation, Disk Freespace2) Авиация: пеленгация3) Медицина: defibrillation (дефибрилляция)4) Американизм: Duty Free5) Военный термин: Dark Forces, Defense Force, Delta Force, Deuterium Floride, Direction Finding, Disposition Form, day of fire, decontamination factor, defensive fire, delay fuze, depot, fixed, direct fire, direction finder, direction of fire, disposition form (документа), distribution factor, фторид дейтерия, фтористый дейтерий, Direction Finding (Finder)6) Техника: damping factor, data folder, debris formation, decelerating field, deflecting field, degree Fahrenheit, delayed feedback, demagnetizing factor, deposited film, depth finder, depth of focus, dichroic filter, dielectric film, difference frequency, digital filter, digital form, dilution factor, direct line free, directional filter, discrimination filter, distortion factor, diversity factor, dose factor, drive forward, driving frequency, duty factor7) Математика: непараметрический (distribution-free)8) Юридический термин: Dangerous Fiend, Drunken Freeloaders9) Грубое выражение: Dont Fuck'in, Dumb Fuck10) Телекоммуникации: Data File, Distributing Frame, Don't Fragment (IP)11) Сокращение: Damage Free, Dean of Faculty, Deflection Factor, Deuterium Fluoride (laser), Doctor of Forestry, Dong Feng (East Wind, Chinese ballistic missile designator), Methylphosphonic difluoride, defogging, dense flint, direct flight, double feeder, douglas fir, drive fit, drop forge, distribution free, Deliverable Forward12) Физиология: Dorsiflexion13) Электроника: Darkfield14) Вычислительная техника: describing function, Direction Flag (Assembler), Disk Free (Unix)15) Нефть: damage factor, discount factor, drill floor, пол буровой (derrick floor)16) СМИ: Dead Fiction, Direct Feed, Dual Feed17) Бурение: derrick floor, design factor18) Образование: Dysfunctional Few19) Сетевые технологии: direction flag, флаг направления20) Полимеры: design formula, direct flow, direct-flow, dissipation factor, ductile forming21) Автоматика: drag factor, dynamic factor22) Контроль качества: degree of freedom23) Химическое оружие: methylphosphonyldifluoride24) Расширение файла: Data Field, Default, Destination Field, Device Flag, Disk File, Double Flag, Bitmap graphics (Hierarchical Data File, NCSA)25) Электротехника: dielectric function, distribution feeders26) Фармация: доза (от dosage form - одна доза; если препарат во флаконах, то один флакон, если в таблетках - одна таблетка)27) Общественная организация: Dystonia Foundation28) NYSE. Dean Foods Company -
104 Df
1) Компьютерная техника: Desktop Files, Disk Format, Disk Fragmentation, Disk Freespace2) Авиация: пеленгация3) Медицина: defibrillation (дефибрилляция)4) Американизм: Duty Free5) Военный термин: Dark Forces, Defense Force, Delta Force, Deuterium Floride, Direction Finding, Disposition Form, day of fire, decontamination factor, defensive fire, delay fuze, depot, fixed, direct fire, direction finder, direction of fire, disposition form (документа), distribution factor, фторид дейтерия, фтористый дейтерий, Direction Finding (Finder)6) Техника: damping factor, data folder, debris formation, decelerating field, deflecting field, degree Fahrenheit, delayed feedback, demagnetizing factor, deposited film, depth finder, depth of focus, dichroic filter, dielectric film, difference frequency, digital filter, digital form, dilution factor, direct line free, directional filter, discrimination filter, distortion factor, diversity factor, dose factor, drive forward, driving frequency, duty factor7) Математика: непараметрический (distribution-free)8) Юридический термин: Dangerous Fiend, Drunken Freeloaders9) Грубое выражение: Dont Fuck'in, Dumb Fuck10) Телекоммуникации: Data File, Distributing Frame, Don't Fragment (IP)11) Сокращение: Damage Free, Dean of Faculty, Deflection Factor, Deuterium Fluoride (laser), Doctor of Forestry, Dong Feng (East Wind, Chinese ballistic missile designator), Methylphosphonic difluoride, defogging, dense flint, direct flight, double feeder, douglas fir, drive fit, drop forge, distribution free, Deliverable Forward12) Физиология: Dorsiflexion13) Электроника: Darkfield14) Вычислительная техника: describing function, Direction Flag (Assembler), Disk Free (Unix)15) Нефть: damage factor, discount factor, drill floor, пол буровой (derrick floor)16) СМИ: Dead Fiction, Direct Feed, Dual Feed17) Бурение: derrick floor, design factor18) Образование: Dysfunctional Few19) Сетевые технологии: direction flag, флаг направления20) Полимеры: design formula, direct flow, direct-flow, dissipation factor, ductile forming21) Автоматика: drag factor, dynamic factor22) Контроль качества: degree of freedom23) Химическое оружие: methylphosphonyldifluoride24) Расширение файла: Data Field, Default, Destination Field, Device Flag, Disk File, Double Flag, Bitmap graphics (Hierarchical Data File, NCSA)25) Электротехника: dielectric function, distribution feeders26) Фармация: доза (от dosage form - одна доза; если препарат во флаконах, то один флакон, если в таблетках - одна таблетка)27) Общественная организация: Dystonia Foundation28) NYSE. Dean Foods Company -
105 FM
1) Общая лексика: УКВ радиостанция (термин "радио" означает у водителей средние волны)2) Компьютерная техника: Frontend Magic, быстродействующая память (fast memory), быстродействующее запоминающее устройство3) Американизм: Farm To Market4) Спорт: Flyball Master5) Военный термин: Comptroller, Field Marshall, Foreign Materiel, Front Midship, facilities maintenance, facilities management, field maintenance, field modification, field music, financial management, flight manual, foreign military, foreign mission, fully modernized, Factory Marking (s), frequency modulation6) Минералогия: fused magnesia7) Техника: failure-only maintenance, fast magnet, feedback memory, ferrite metal, fibrous material, field memory, focusing mount, folding mirror, fracture mechanics, frames-per-minute, frequency meter, frequency multiplex, minister of foreign affairs, ЧМ, частотная модуляция8) Сельское хозяйство: farmyard manure9) Шутливое выражение: Fun Monkey10) Страхование: Factory Mutual System11) Автомобильный термин: fan motor program in PCM12) Грубое выражение: Fucking Magic, Fucking Mercury13) Музыка: Festive Music, Fine Music, Five Musicians, Free Music, Fresh Music14) Политика: Federated States of Micronesia16) Телевидение: frequency generator17) Телекоммуникации: Function Management18) Сокращение: Fabricaciones Militares (Argentina), Field Manual (USA), Field Marshal (British Army), Flight Mishap (see also FRM), Folding Money, Foreign Minister, Titanium tetrachloride (Chemical warfare smoke mixture), field manual, fire main, fulminate of mercury, manufacturer's responsibility, (Federated States of) Micronesia, FIDE Master (chess), Facial Myokymia, Facility Management, Facility Manager, Facility Map (FAA ARTCC mapping of areas to a facility), Facility Module, Facing Matter, Factory Model, Factory Mutual, Failure Mode, Fairbanks-Morse, Family Medicine, Family Member (AUXMIS), Family Room, Fan Marker, Farm to Market (secondary road, Texas), Fast Messages, Fat Man (atomic bomb), Faulkner Mazda (Pennsylvania), Fault Management, February, March (budget times in Indian states), Fecal Matter, Fecit Monumentum (Latin: Built A Monument, epigraphy), Federal Mediation and Conciliation Service, Federated States of Micronesia (US postal abbreviation), Femtometer (10 E^-15, one quadrillionth of a meter), Ferdinand Marcos, Ferromagnetic, Fetal Movement, Fibromyalgia, Fibrosing Mediastinitis, Fibrous Monolith, Field Marshal, File Maintenance, Filio Mater (Latin: Mother to Her Son, epigraphy), Filio Morenti (Latin: To His/Her Dying Son, epigraphy), Filius Matri (Latin: Son to His Mother, epigraphy), Filosofian Maisteri (Finnish: masters degree), Finance Manager, Finance Memorandum, Financial Manager, Financial Minister, Finished Machined, Fire Marshall, Fire Mission, Fireman, Fiscal Management, Fish Meal, Fissile Material, Fleetwood Mac (band), Flight Model, Flogging Molly (band), Floor Manager, Flow Manufacturing, Flow Meter, Flying Monkeys, Follow Me, Font Metrics, Football Manager (computer game), Force Main (civil/hydraulic engineering), Force Majeure (French: Greater Force), Force Management, Force Modernization, Force Module, Forest Management, Formal Method(s), Format, Fort Minor (band), Fort Myers (Florida), Forum Moderator (message boards), Fox Mulder (X-Files character), Franklin Mint, Freaking Magic (polite form), Freddie Mercury (Queen lead singer), Free Market, Frequency Management, Frequency Modulate, Frequency Multiplier (NIOSH), Friable Material, Frijoles Mesa Site, From, Front Matter, Front Midship (Nissan), Frontier Mountains (Everquest), Fukai Mori (Japanese song, Inuyasha closing theme), Full Mana, Full Migration, Full Moon, Functional Manager, Functional Module, Funky Monkey (104.9 FM Seattle, WA radio station), Fusion Module19) Университет: Fundamental Mathematics20) Физиология: Female Male21) Электроника: Freak Magnet, Frequency Matching, Frequency Multiplier22) Вычислительная техника: Frequenz-Modulation, file memory, файловое ЗУ23) Нефть: наставление по эксплуатации (field manual), техническое обслуживание в процессе эксплуатации (field maintenance), техническое обслуживание при появлении отказа (failure maintenance), тип отказа (failure mode), характер отказа (failure mode)24) Картография: Foreign Mercator25) Силикатное производство: fineness modulus26) Фирменный знак: Fujitsu Micro27) Экология: fish migration28) СМИ: Free Movies29) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Factory Mutual Engineering Corp., field manager30) Полимеры: fair merchantable31) Программирование: Fill Mode32) Автоматика: flexible manufacturing33) Прокат: Flour Milling34) Химическое оружие: titanium tetrachloride35) Авиационная медицина: muscular fatigue36) Макаров: frequency-modulated37) Расширение файла: Database (FileMaker Pro)38) SAP.тех. функциональный модуль39) Нефть и газ: Factory Mutual Intrinsically safe and Nonincendive Approval40) Электротехника: field meter, frequency modulation41) Имена и фамилии: Frank Murphy42) Должность: File Man, Film And Music, Floor Mat43) НАСА: Flight Module44) Единицы измерений: Femto Meter -
106 FPA
2) Военный термин: Federal Preparedness Agency, Force Projection Army, failure probability analysis, flight plan approval, focal plane array, force planning analysis4) Сельское хозяйство: Food Providers of America5) Бухгалтерия: Financial Performance Assessment, Full Page Ad6) Страхование: free of particular average7) Грубое выражение: Fuck The Poor Association8) Оптика: focal plane assembly9) Сокращение: Family Planning Association, Floating Point Accelerator, Focal-Plane Array, Foreign Policy Association, Foreign Postal Administration, Foreign Press Association10) Вычислительная техника: акселератор арифметических операций с плавающей точкой, Fast Packet Adaption (FPS, FPR)11) Иммунология: fibrinopeptide12) СМИ: Full Page Advertisement13) Деловая лексика: Final Production Assignment, Financial Plan Analysis14) Охрана труда: Fatality Prevention Audit (FPA is the systematic measurement and validation of a lift employees performance and understanding against a series of specific and attainable procedures)15) Программирование: анализ функциональных точек ( Function Point Analysis)16) Авиационная медицина: Flying Physicians Association17) Энергосистемы: Federal Power Act18) Кинотехника: film pack adapter, АФП, адаптер для фильмпака19) Автодорожное право: field project advisor, региональный советник по проекту20) Общественная организация: Family Parks Association21) Чат: Frequent Post Archive22) НАСА: Facility Planning Area23) Международная торговля: Fee Protection Agreement, Function Point Analysis -
107 Fm
1) Общая лексика: УКВ радиостанция (термин "радио" означает у водителей средние волны)2) Компьютерная техника: Frontend Magic, быстродействующая память (fast memory), быстродействующее запоминающее устройство3) Американизм: Farm To Market4) Спорт: Flyball Master5) Военный термин: Comptroller, Field Marshall, Foreign Materiel, Front Midship, facilities maintenance, facilities management, field maintenance, field modification, field music, financial management, flight manual, foreign military, foreign mission, fully modernized, Factory Marking (s), frequency modulation6) Минералогия: fused magnesia7) Техника: failure-only maintenance, fast magnet, feedback memory, ferrite metal, fibrous material, field memory, focusing mount, folding mirror, fracture mechanics, frames-per-minute, frequency meter, frequency multiplex, minister of foreign affairs, ЧМ, частотная модуляция8) Сельское хозяйство: farmyard manure9) Шутливое выражение: Fun Monkey10) Страхование: Factory Mutual System11) Автомобильный термин: fan motor program in PCM12) Грубое выражение: Fucking Magic, Fucking Mercury13) Музыка: Festive Music, Fine Music, Five Musicians, Free Music, Fresh Music14) Политика: Federated States of Micronesia16) Телевидение: frequency generator17) Телекоммуникации: Function Management18) Сокращение: Fabricaciones Militares (Argentina), Field Manual (USA), Field Marshal (British Army), Flight Mishap (see also FRM), Folding Money, Foreign Minister, Titanium tetrachloride (Chemical warfare smoke mixture), field manual, fire main, fulminate of mercury, manufacturer's responsibility, (Federated States of) Micronesia, FIDE Master (chess), Facial Myokymia, Facility Management, Facility Manager, Facility Map (FAA ARTCC mapping of areas to a facility), Facility Module, Facing Matter, Factory Model, Factory Mutual, Failure Mode, Fairbanks-Morse, Family Medicine, Family Member (AUXMIS), Family Room, Fan Marker, Farm to Market (secondary road, Texas), Fast Messages, Fat Man (atomic bomb), Faulkner Mazda (Pennsylvania), Fault Management, February, March (budget times in Indian states), Fecal Matter, Fecit Monumentum (Latin: Built A Monument, epigraphy), Federal Mediation and Conciliation Service, Federated States of Micronesia (US postal abbreviation), Femtometer (10 E^-15, one quadrillionth of a meter), Ferdinand Marcos, Ferromagnetic, Fetal Movement, Fibromyalgia, Fibrosing Mediastinitis, Fibrous Monolith, Field Marshal, File Maintenance, Filio Mater (Latin: Mother to Her Son, epigraphy), Filio Morenti (Latin: To His/Her Dying Son, epigraphy), Filius Matri (Latin: Son to His Mother, epigraphy), Filosofian Maisteri (Finnish: masters degree), Finance Manager, Finance Memorandum, Financial Manager, Financial Minister, Finished Machined, Fire Marshall, Fire Mission, Fireman, Fiscal Management, Fish Meal, Fissile Material, Fleetwood Mac (band), Flight Model, Flogging Molly (band), Floor Manager, Flow Manufacturing, Flow Meter, Flying Monkeys, Follow Me, Font Metrics, Football Manager (computer game), Force Main (civil/hydraulic engineering), Force Majeure (French: Greater Force), Force Management, Force Modernization, Force Module, Forest Management, Formal Method(s), Format, Fort Minor (band), Fort Myers (Florida), Forum Moderator (message boards), Fox Mulder (X-Files character), Franklin Mint, Freaking Magic (polite form), Freddie Mercury (Queen lead singer), Free Market, Frequency Management, Frequency Modulate, Frequency Multiplier (NIOSH), Friable Material, Frijoles Mesa Site, From, Front Matter, Front Midship (Nissan), Frontier Mountains (Everquest), Fukai Mori (Japanese song, Inuyasha closing theme), Full Mana, Full Migration, Full Moon, Functional Manager, Functional Module, Funky Monkey (104.9 FM Seattle, WA radio station), Fusion Module19) Университет: Fundamental Mathematics20) Физиология: Female Male21) Электроника: Freak Magnet, Frequency Matching, Frequency Multiplier22) Вычислительная техника: Frequenz-Modulation, file memory, файловое ЗУ23) Нефть: наставление по эксплуатации (field manual), техническое обслуживание в процессе эксплуатации (field maintenance), техническое обслуживание при появлении отказа (failure maintenance), тип отказа (failure mode), характер отказа (failure mode)24) Картография: Foreign Mercator25) Силикатное производство: fineness modulus26) Фирменный знак: Fujitsu Micro27) Экология: fish migration28) СМИ: Free Movies29) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Factory Mutual Engineering Corp., field manager30) Полимеры: fair merchantable31) Программирование: Fill Mode32) Автоматика: flexible manufacturing33) Прокат: Flour Milling34) Химическое оружие: titanium tetrachloride35) Авиационная медицина: muscular fatigue36) Макаров: frequency-modulated37) Расширение файла: Database (FileMaker Pro)38) SAP.тех. функциональный модуль39) Нефть и газ: Factory Mutual Intrinsically safe and Nonincendive Approval40) Электротехника: field meter, frequency modulation41) Имена и фамилии: Frank Murphy42) Должность: File Man, Film And Music, Floor Mat43) НАСА: Flight Module44) Единицы измерений: Femto Meter -
108 MAF
1) Военный термин: Marine air facility, Minister of Armed Forces, Missile Alert Facility, Move Again Friend, maintenance action form, manpower authorization file, missile assembly facility, mobile Air Forces, mobile assault ferry3) Строительство: (Material Approval Form) Форма Согласования Материалов (МАФ)5) Религия: Missionary Aviation Fellowship6) Метеорология: Mass Air Flow7) Бухгалтерия: Monthly After The Fact8) Автомобильный термин: mass air flow - датчик объёмного расхода воздуха, mass air flow sensor (Krokodil)9) Металлургия: moisture ash free10) Сокращение: Malaysian Armed Forces, Manual Acquisition Facility, Marine Amphibious Force (USA), Material Amphibie de Franchissement (France), Ministry of Agriculture and Fisheries of England, marine amphibious force, materials unaccounted for, minimum audible field, million acre-foot11) Физика: Mass Air Filter12) Физиология: Maximum Aerobic Function14) Иммунология: macrophage activating factor15) Биотехнология: Minor Allele Frequency16) Транспорт: Model A Ford17) Пищевая промышленность: Meat After Flying18) Сетевые технологии: Master Address File, mainframe facility19) Полимеры: medium abrasion furnace, moisture-airfree20) Сахалин Р: Main distribution Frame21) Расширение файла: MS Access Form shortcut22) Общественная организация: Meal Assistance For Families, Michigan AIDS Fund, Mission Aviation Fellowship23) Аэропорты: Midland/ Odessa, Texas USA -
109 RFC
1) Компьютерная техника: Remote Function Call, Residual Functional Capacity2) Морской термин: Request for Class3) Американизм: Request For Consideration, Requirements For Conformance4) Спорт: Rangers Football Club5) Военный термин: Ramstein Forecast Center, Request for Collection, Royal Flying Corps, radio firing device, radio frequency compatibility, reinforced fiber composite, relative force capability, request for change, required functional capabilities6) Техника: radio facility chart, radio-frequency choke RF choke, recirculation flow control, roll film camera7) Юридический термин: Return For Credit, возвратить в обмен на деньги8) Финансы: Regional Financial Controller9) Биржевой термин: Request for Cross10) Грубое выражение: Really Fucking Common11) Металлургия: roll force control12) Телекоммуникации: Request For Comments (IETF)13) Сокращение: PT Radio Frequency Communication (Indonesia), Reconnaissance - Fire Complex, Request For Comment (Internet protocol), Request For Comments (ala ARPA Internet), Resident Foreign Currency, Rugby Football Club, radio-frequency choke, Requests for Comments, регулятор потока (refill flow controller), ready for commissioning14) Электроника: request for comments15) Вычислительная техника: Request for Comment, запрос на комментарии и предложения, Request For Comments (Internet, RFC), Remote Function Call (SAP, CPIC), Request For Comments (ala ARPA Internet)16) Иммунология: rosette-forming cell17) Биохимия: Rosette Forming Cells18) Фирменный знак: Residential Funding Corporation, Royalty For Commoners19) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: (reflection coefficient) коэффициенты сейсмических отражений20) Океанография: River Forecast Center21) Молекулярная генетика: replication factor С22) Расширение файла: Request For Comments (Internet)23) Должность: Registered Floor Clerk24) Чат: Really Funny Comments -
110 RfC
1) Компьютерная техника: Remote Function Call, Residual Functional Capacity2) Морской термин: Request for Class3) Американизм: Request For Consideration, Requirements For Conformance4) Спорт: Rangers Football Club5) Военный термин: Ramstein Forecast Center, Request for Collection, Royal Flying Corps, radio firing device, radio frequency compatibility, reinforced fiber composite, relative force capability, request for change, required functional capabilities6) Техника: radio facility chart, radio-frequency choke RF choke, recirculation flow control, roll film camera7) Юридический термин: Return For Credit, возвратить в обмен на деньги8) Финансы: Regional Financial Controller9) Биржевой термин: Request for Cross10) Грубое выражение: Really Fucking Common11) Металлургия: roll force control12) Телекоммуникации: Request For Comments (IETF)13) Сокращение: PT Radio Frequency Communication (Indonesia), Reconnaissance - Fire Complex, Request For Comment (Internet protocol), Request For Comments (ala ARPA Internet), Resident Foreign Currency, Rugby Football Club, radio-frequency choke, Requests for Comments, регулятор потока (refill flow controller), ready for commissioning14) Электроника: request for comments15) Вычислительная техника: Request for Comment, запрос на комментарии и предложения, Request For Comments (Internet, RFC), Remote Function Call (SAP, CPIC), Request For Comments (ala ARPA Internet)16) Иммунология: rosette-forming cell17) Биохимия: Rosette Forming Cells18) Фирменный знак: Residential Funding Corporation, Royalty For Commoners19) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: (reflection coefficient) коэффициенты сейсмических отражений20) Океанография: River Forecast Center21) Молекулярная генетика: replication factor С22) Расширение файла: Request For Comments (Internet)23) Должность: Registered Floor Clerk24) Чат: Really Funny Comments -
111 UDF
1) Компьютерная техника: Universal Disk Format, Upper Document Feeder, User Defined Field2) Военный термин: Ultimate Destruction Force, Unit Data File, Unit Development Folder3) Техника: UHF direction finder, UHF direction finding, ultrasonic depth finder4) Сокращение: Unducted Fan, Union of Democratic Forces (Bulgaria), United Democratic Front, Universal Date Format5) Вычислительная техника: unified disk format, uniqueness database tile, Universal Disc Format (CD, OSTA)6) Воздухоплавание: Union Defence Force7) Сетевые технологии: user-defined function8) Программирование: User Defined Format9) Химическое оружие: uncontaminated dunnage furnace10) Расширение файла: Excel User Defined Function, User Defined Functions, Windows NT Uniqueness Database File, Filter (Photostyler), Uniqueness Database File (Windows NT)11) SAP.тех. функция, определенная пользователем13) НАСА: Un- Ducted Fan aircraft engine14) Базы данных: Uniqueness Database File, Universal Data File -
112 WSF
1) Спорт: World Skating Federation, World Squash Federation2) Военный термин: Western sea frontier, weapons system file, weather support force3) Техника: waste shipping facility4) Сокращение: Weapon Storage Flight (UK Royal Air Force)5) Вычислительная техника: Work Station Feature (IBM), Work Station Function (IN)6) Нефть: well servicing fluid7) Транспорт: Washington State Ferries8) Экология: water soluble fractions, water-soluble fraction9) Образование: Washington Scholarship Fund, World Student Fund10) Сетевые технологии: Work Station Function11) Автоматика: workpiece surface12) ООН: World Social Forum13) Общественная организация: Williams Syndrome Foundation, Women's Sports Foundation14) Профсоюзы: Workers Solidarity Federation -
113 df
1) Компьютерная техника: Desktop Files, Disk Format, Disk Fragmentation, Disk Freespace2) Авиация: пеленгация3) Медицина: defibrillation (дефибрилляция)4) Американизм: Duty Free5) Военный термин: Dark Forces, Defense Force, Delta Force, Deuterium Floride, Direction Finding, Disposition Form, day of fire, decontamination factor, defensive fire, delay fuze, depot, fixed, direct fire, direction finder, direction of fire, disposition form (документа), distribution factor, фторид дейтерия, фтористый дейтерий, Direction Finding (Finder)6) Техника: damping factor, data folder, debris formation, decelerating field, deflecting field, degree Fahrenheit, delayed feedback, demagnetizing factor, deposited film, depth finder, depth of focus, dichroic filter, dielectric film, difference frequency, digital filter, digital form, dilution factor, direct line free, directional filter, discrimination filter, distortion factor, diversity factor, dose factor, drive forward, driving frequency, duty factor7) Математика: непараметрический (distribution-free)8) Юридический термин: Dangerous Fiend, Drunken Freeloaders9) Грубое выражение: Dont Fuck'in, Dumb Fuck10) Телекоммуникации: Data File, Distributing Frame, Don't Fragment (IP)11) Сокращение: Damage Free, Dean of Faculty, Deflection Factor, Deuterium Fluoride (laser), Doctor of Forestry, Dong Feng (East Wind, Chinese ballistic missile designator), Methylphosphonic difluoride, defogging, dense flint, direct flight, double feeder, douglas fir, drive fit, drop forge, distribution free, Deliverable Forward12) Физиология: Dorsiflexion13) Электроника: Darkfield14) Вычислительная техника: describing function, Direction Flag (Assembler), Disk Free (Unix)15) Нефть: damage factor, discount factor, drill floor, пол буровой (derrick floor)16) СМИ: Dead Fiction, Direct Feed, Dual Feed17) Бурение: derrick floor, design factor18) Образование: Dysfunctional Few19) Сетевые технологии: direction flag, флаг направления20) Полимеры: design formula, direct flow, direct-flow, dissipation factor, ductile forming21) Автоматика: drag factor, dynamic factor22) Контроль качества: degree of freedom23) Химическое оружие: methylphosphonyldifluoride24) Расширение файла: Data Field, Default, Destination Field, Device Flag, Disk File, Double Flag, Bitmap graphics (Hierarchical Data File, NCSA)25) Электротехника: dielectric function, distribution feeders26) Фармация: доза (от dosage form - одна доза; если препарат во флаконах, то один флакон, если в таблетках - одна таблетка)27) Общественная организация: Dystonia Foundation28) NYSE. Dean Foods Company -
114 fm
1) Общая лексика: УКВ радиостанция (термин "радио" означает у водителей средние волны)2) Компьютерная техника: Frontend Magic, быстродействующая память (fast memory), быстродействующее запоминающее устройство3) Американизм: Farm To Market4) Спорт: Flyball Master5) Военный термин: Comptroller, Field Marshall, Foreign Materiel, Front Midship, facilities maintenance, facilities management, field maintenance, field modification, field music, financial management, flight manual, foreign military, foreign mission, fully modernized, Factory Marking (s), frequency modulation6) Минералогия: fused magnesia7) Техника: failure-only maintenance, fast magnet, feedback memory, ferrite metal, fibrous material, field memory, focusing mount, folding mirror, fracture mechanics, frames-per-minute, frequency meter, frequency multiplex, minister of foreign affairs, ЧМ, частотная модуляция8) Сельское хозяйство: farmyard manure9) Шутливое выражение: Fun Monkey10) Страхование: Factory Mutual System11) Автомобильный термин: fan motor program in PCM12) Грубое выражение: Fucking Magic, Fucking Mercury13) Музыка: Festive Music, Fine Music, Five Musicians, Free Music, Fresh Music14) Политика: Federated States of Micronesia16) Телевидение: frequency generator17) Телекоммуникации: Function Management18) Сокращение: Fabricaciones Militares (Argentina), Field Manual (USA), Field Marshal (British Army), Flight Mishap (see also FRM), Folding Money, Foreign Minister, Titanium tetrachloride (Chemical warfare smoke mixture), field manual, fire main, fulminate of mercury, manufacturer's responsibility, (Federated States of) Micronesia, FIDE Master (chess), Facial Myokymia, Facility Management, Facility Manager, Facility Map (FAA ARTCC mapping of areas to a facility), Facility Module, Facing Matter, Factory Model, Factory Mutual, Failure Mode, Fairbanks-Morse, Family Medicine, Family Member (AUXMIS), Family Room, Fan Marker, Farm to Market (secondary road, Texas), Fast Messages, Fat Man (atomic bomb), Faulkner Mazda (Pennsylvania), Fault Management, February, March (budget times in Indian states), Fecal Matter, Fecit Monumentum (Latin: Built A Monument, epigraphy), Federal Mediation and Conciliation Service, Federated States of Micronesia (US postal abbreviation), Femtometer (10 E^-15, one quadrillionth of a meter), Ferdinand Marcos, Ferromagnetic, Fetal Movement, Fibromyalgia, Fibrosing Mediastinitis, Fibrous Monolith, Field Marshal, File Maintenance, Filio Mater (Latin: Mother to Her Son, epigraphy), Filio Morenti (Latin: To His/Her Dying Son, epigraphy), Filius Matri (Latin: Son to His Mother, epigraphy), Filosofian Maisteri (Finnish: masters degree), Finance Manager, Finance Memorandum, Financial Manager, Financial Minister, Finished Machined, Fire Marshall, Fire Mission, Fireman, Fiscal Management, Fish Meal, Fissile Material, Fleetwood Mac (band), Flight Model, Flogging Molly (band), Floor Manager, Flow Manufacturing, Flow Meter, Flying Monkeys, Follow Me, Font Metrics, Football Manager (computer game), Force Main (civil/hydraulic engineering), Force Majeure (French: Greater Force), Force Management, Force Modernization, Force Module, Forest Management, Formal Method(s), Format, Fort Minor (band), Fort Myers (Florida), Forum Moderator (message boards), Fox Mulder (X-Files character), Franklin Mint, Freaking Magic (polite form), Freddie Mercury (Queen lead singer), Free Market, Frequency Management, Frequency Modulate, Frequency Multiplier (NIOSH), Friable Material, Frijoles Mesa Site, From, Front Matter, Front Midship (Nissan), Frontier Mountains (Everquest), Fukai Mori (Japanese song, Inuyasha closing theme), Full Mana, Full Migration, Full Moon, Functional Manager, Functional Module, Funky Monkey (104.9 FM Seattle, WA radio station), Fusion Module19) Университет: Fundamental Mathematics20) Физиология: Female Male21) Электроника: Freak Magnet, Frequency Matching, Frequency Multiplier22) Вычислительная техника: Frequenz-Modulation, file memory, файловое ЗУ23) Нефть: наставление по эксплуатации (field manual), техническое обслуживание в процессе эксплуатации (field maintenance), техническое обслуживание при появлении отказа (failure maintenance), тип отказа (failure mode), характер отказа (failure mode)24) Картография: Foreign Mercator25) Силикатное производство: fineness modulus26) Фирменный знак: Fujitsu Micro27) Экология: fish migration28) СМИ: Free Movies29) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Factory Mutual Engineering Corp., field manager30) Полимеры: fair merchantable31) Программирование: Fill Mode32) Автоматика: flexible manufacturing33) Прокат: Flour Milling34) Химическое оружие: titanium tetrachloride35) Авиационная медицина: muscular fatigue36) Макаров: frequency-modulated37) Расширение файла: Database (FileMaker Pro)38) SAP.тех. функциональный модуль39) Нефть и газ: Factory Mutual Intrinsically safe and Nonincendive Approval40) Электротехника: field meter, frequency modulation41) Имена и фамилии: Frank Murphy42) Должность: File Man, Film And Music, Floor Mat43) НАСА: Flight Module44) Единицы измерений: Femto Meter -
115 CF
1. cable fusing - подрыв с помощью кабеля;2. cable, functional - функциональный кабель;3. californium - калифорний;4. call finder - искатель вызовов; ИВ;5. carrier frequency - несущая частота; частота несущей;6. carry flag - флаг переноса;7. cash flow - поток денежных средств; приток денежных средств;8. cash inflow - прибыль на кассовой основе; кассовая прибыль;9. casing flange - фланец обсадной колонны;10. Cassegrain feed - облучатель кассегреновской антенной системы;11. cathode follower - катодный повторитель; усилительный каскад с катодным входом;12. center frequency - центральная частота;13. center of flotation - центр тяжести площади ватерлинии;14. central file - центральный файл;15. centrifugal force - центробежная сила;16. characteristic function - характеристическая функция;17. charge follower - зарядный повторитель;18. chopping frequency - частота прерываний;19. circle filter - круглый фильтр;20. circuit finder - схемный искатель;21. clay filled - заполненный глинистым материалом;22. clock frequency - тактовая частота; частота синхронизации;23. clutter factor - степень влияния местных помех;24. coarse fill - крупный закладочный материал;25. coarse fine - с грубой и точной шкалой; грубый-точный;26. collector family - семейство коллекторных характеристик;27. column feed - питание ректификационной колонны;28. comb filter - гребенчатый фильтр;29. completely failed - полностью отказавший;30. concept formulation - определение концепции;31. conducting film - проводящая плёнка;32. conducting furnace - электропроводящая печная сажа;33. confinement factor - коэффициент удержания радиоактивности;34. confirmed - "подтверждено";35. constant frequency - неизменная постоянная частота; постоянная частота;36. context-free - контекстно-независимый; контекстно-свободный;37. continuous flow - непрерывный поток, постоянный расход;38. control flag - управляющий флаг;39. control footing - служебная пост-информация;40. conversion facility - установка для перевода ядерного топлива в другую форму; коэффициент преобразования, переводной множитель; коэффициент пропорциональности;41. conversion frequency - частота преобразования;42. core flooding - затопление активной зоны ядерного реактора;43. correction factor - поправочный коэффициент; поправочный множитель;44. correlation factor - коэффициент корреляции;45. correlation function - функция корреляции, корреляционная функция;46. count forward - счёт в прямом направлении; счёт на сложение;47. coupling film - связующая плёнка;48. cowl-to-end-of-frame - расстояние от передка капота до конца рамы;49. cresol formaldehyde - крезолформальдегид;50. crystal filter - кварцевый фильтр;51. cubic foot - кубический фут;52. current feedback - обратная связь по току;53. current force - сила тока;54. cut film - плоская форматная фотоплёнка -
116 break down
1. intransitive verb1) (fail) zusammenbrechen; [Verhandlungen:] scheitern2) (cease to function) [Auto:] eine Panne haben; [Telefonnetz:] zusammenbrechenthe machine has broken down — die Maschine funktioniert nicht mehr
3) (be overcome by emotion) zusammenbrechen4) (Chem.) aufspalten2. transitive verb1) (demolish) aufbrechen [Tür]2) (suppress) brechen [Widerstand]; niederreißen [Barriere, Schranke]3) (analyse) aufgliedern* * *2) (to stop working properly: My car has broken down.) eine Panne haben3) (to fail: The talks have broken down.) scheitern4) (to be overcome with emotion: She broke down and wept.) zusammenbrechen* * *I. vimy car broke down at the traffic lights mein Auto blieb an der Ampel liegen3. (emotionally) zusammenbrechenII. vt▪ to \break down down ⇆ sth2. (overcome) etw niederreißento \break down down a barrier eine Schranke niederreißento \break down down prejudices against sb Vorurteile gegen jdn abbauento \break down down sb's reserve jds Zurückhaltung überwindento \break down down sb's resistance jds Widerstand brechen3. CHEM etw aufspalten4. (separate into parts) etw aufgliederncan you please \break down down these figures so I can understand them better? können Sie diese Zahlen bitte aufschlüsseln, damit ich sie besser verstehen kann?* * *vi2) (= fail negotiations, plan, marriage) scheitern; (communications, law and order, theory) zusammenbrechen3) (= give way resistance) zusammenbrechen4) (= start crying, have a breakdown) zusammenbrechen5) (= be analysed expenditure) sich aufschlüsseln or -gliedern; (theory) sich unter- or aufgliedern (lassen); (CHEM substance) sich zerlegen (lassen); (= change its composition substance) sich aufspalten (into in +acc)vt sep8) (to constituent parts) expenditure aufschlüsseln, aufgliedern; argument auf- or untergliedern, aufspalten; (= change composition of) umsetzen* * *A v/t1. ein-, niederreißen, ein Haus abbrechen, abreißen2. fig jemanden, jemandes Widerstand etc brechen, zermürben, überwinden4. fig aufgliedern, aufschlüsseln, analysieren5. CHEM aufspalten, auflösenB v/i3. zerbrechen, in die Brüche gehen (beide auch fig)4. scheitern (Ehe, Verhandlungen etc): their marriage is irretrievably broken down JUR Br unheilbar zerrüttet5. fig zerfallen (in einzelne Gruppen, Teile etc)* * *1. intransitive verb1) (fail) zusammenbrechen; [Verhandlungen:] scheitern2) (cease to function) [Auto:] eine Panne haben; [Telefonnetz:] zusammenbrechen3) (be overcome by emotion) zusammenbrechen4) (Chem.) aufspalten2. transitive verb1) (demolish) aufbrechen [Tür]2) (suppress) brechen [Widerstand]; niederreißen [Barriere, Schranke]3) (analyse) aufgliedern* * *(resistance) v.brechen (Widerstand) v. v.aufspalten v.niederreißen v.versagen v.zusammen brechen v.zusammenbrechen (alt.Rechtschreibung) v. -
117 operate
['ɒpəreɪt] 1.1) (run) far funzionare, azionare [appliance, vehicle]3) (manage) gestire, dirigere [service, radio station]; sfruttare [mine, racket]; [ bank] gestire [ pension plan]2.1) (do business) operare, agire2) (function) funzionare3) (take effect) agire4) mil. fare un'operazione militare7) med. operareto operate on — operare [ person]
to operate on sb.'s leg, for appendicitis — operare qcn. alla gamba, di appendicite
* * *['opəreit]1) (to act or work: The sewing-machine isn't operating properly.) funzionare2) (to do or perform a surgical operation: The surgeon operated on her for appendicitis.) operare•- operational
- operative
- operator
- operating room* * *['ɒpəreɪt] 1.1) (run) far funzionare, azionare [appliance, vehicle]3) (manage) gestire, dirigere [service, radio station]; sfruttare [mine, racket]; [ bank] gestire [ pension plan]2.1) (do business) operare, agire2) (function) funzionare3) (take effect) agire4) mil. fare un'operazione militare7) med. operareto operate on — operare [ person]
to operate on sb.'s leg, for appendicitis — operare qcn. alla gamba, di appendicite
-
118 field
1) поле || полевой2) магн. наряжённость поля3) участок; область5) полигр. фон; грунт6) горн. прииск; месторождение7) горн. промысел || промысловый8) матем. тело; поле10) полевой; эксплуатационный•- algebraically complete field - axisymmetric field - base field - basic field - completely valuated field - field of algebraic numbers - fully ordered field - fully ramified field - gross field - guiding magnetic field - linear transformation field - locally compact ultrametric field - locally finite field - purely unseparable field - strictly monotone field - strongly isomorphic field - topologized algebraic field - totally imaginary field - totally ramified field - totally real fieldfield with a valuation — поле с оценкой, поле с нормой; метризованное поле
-
119 machinery
машинное оборудование
термин " машинное оборудование" означает:
- сборочную единицу, состоящую из соединенных частей или компонентов, по крайней мере, одна из которых находится в движении, имеет соответствующие приводы, схему управления, цепь питания, и т.д., соединенные вместе с целью специального применения, в частности, для производства, обработки, перемещения или упаковки материала;
- группу машин, которые для достижения той же цели организованы и управляется таким образом, что они функционируют как единое целое;
- взаимозаменяемое оборудование, модифицирующее функции машины, которое отдельно поставляется на рынок и предназначено для установки на машине или на серии различных машин или на приводном устройстве самим оператором, при условии, что данное оборудование не является запасной частью или инструментом.
[Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]EN
machinery
‘machinery’ means:
— an assembly of linked parts or components, at least one of which moves, with the appropriate
actuators, control and power circuits, etc., joined together for a specific application, in particular
for the processing, treatment, moving or packaging of a material,
— an assembly of machines which, in order to achieve the same end, are arranged and controlled so that they function as an integral whole,
— interchangeable equipment modifying the function of a machine, which is placed on the market for the purpose of being assembled with a machine or a series of different machines or with a tractor by the operator himself in so far as this equipment is not a spare part or a tool
[DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]Параллельные тексты EN-RU
3. The following are excluded from the scope of this Directive:
3. Из области применения данной Директивы исключаются:
— machinery whose only power source is directly applied manual effort, unless it is a machine used for lifting or lowering loads,
- машинное оборудование, для которых источником энергии является исключительно непосредственное применение ручной силы, за исключением механизмов для подъема и опускания грузов;
— machinery for medical use used in direct contact with patients,
- медицинские приборы;
— special equipment for use in fairgrounds and/or amusement parks,
- специальное оборудование для использования в аттракционах и/или парках для развлечений;
— steam boilers, tanks and pressure vessels,
- паровые котлы, резервуары и сосуды под давлением;
— machinery specially designed or put into service for nuclear purposes which, in the event of failure, may result in an emission of radioactivity,
- машинное оборудование, специально сконструированное или используемое в атомной отрасли, которые в случае аварии могут привести к выделению радиоактивных веществ;
— radioactive sources forming part of a machine,
- радиоактивные источники, составляющие часть машин;
— firearms,
- стрелковое оружие;
— storage tanks and pipelines for petrol, diesel fuel, inflammable liquids and dangerous substances,
- емкости для хранения или трубопроводы для бензина, дизельного топлива, огнеопасных жидкостей и опасных веществ;
— means of transport, i.e. vehicles and their trailers intended solely for transporting passengers by air or on road, rail or water networks, as well as means of transport in so far as such means are designed for transporting goods by air, on public road or rail networks or on water. Vehicles used in the mineral extraction industry shall not be excluded,
- транспортные средства, т.е. средства перевозки и их прицепы, предназначенные исключительно для перевозки пассажиров по воздуху, автодороге, железной дороге, или водными путями, а также транспортные средства, сконструированные для транспортировки грузов по воздуху, по общедоступным дорогам, железным дорогам или водным путям. Средства транспортировки, используемые в горнодобывающей промышленности, не исключаются из области применения настоящей Директивы;
— seagoing vessels and mobile offshore units together with equipment on board such vessels or units,
- морские суда и мобильные береговые агрегаты вместе с оборудованием на борту, такие как танки или установки;
— cableways, including funicular railways, for the public or private transportation of persons,
- канатные дороги, включая фуникулерные железные дороги для общественного или частного пользования, предназначенные для транспортировки людей;
— agricultural and forestry tractors, as defined in Article 1(1) of Directive 74/150/EEC (1),
(1) Council Directive 74/150/EEC of 4 March 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 84, 28.3.1974, p. 10). Directive as last amended by Decision 95/1/EC, Euratom, ECSC (OJ L 1.1.1995, p. 1).-сельскохозяйственные и лесные тракторы, подпадающие под определение статьи 1 (1) Директивы Совета 74/150/ЕЭС(1);
(1) Директива Совета 74/150/ЕЭС от 4 марта 1974 г. по сближению законодательных актов Государств-членов, относящихся к одобрению типов колесных сельскохозяйственных или лесных тракторов (Официальный журнал Европейских сообществ № L 84, 28.3.1974 г., стр.10). Директива, измененная последний раз Решением 95/1/ЕЭС, Евроатом, ECSC (Официальный журнал Европейских сообществ № L 1/1/1995 г., стр 1)— machines specially designed and constructed for military or police purposes,
- машины, специально сконструированные и созданные для военных и полицейских целей;
— lifts which permanently serve specific levels of buildings and constructions, having a car moving between guides which are rigid and inclined at an angle of more than 15 degrees to the horizontal and designed for the transport of:
(i) persons;
(ii) persons and goods;
(iii) goods alone if the car is accessible, that is to say, a person may enter it without difficulty, and fitted with controls situated inside the car or within reach of a person inside,- лифты и подъемные устройства, постоянно обслуживающие определенные уровни зданий и конструкций, имеющие транспортную тележку, движущуюся между жесткими направляющими, которые имеют угол наклона более 15 градусов к горизонтальной поверхности и сконструированы для транспортировки:
(i) людей;
(ii) людей и имущества;
(iii) только имущества, в том случае, если кабина лифта открыта, т.е. человек может легко войти в такое транспортное средство и манипулировать средствами управления, находящимися внутри кабины или в пределах досягаемости для человека;— means of transport of persons using rack and pinion rail mounted vehicles,
- транспортные средства для перевозки людей, с использованием зубчатых или реечных рельс, по которым перемещается транспортные средства;
— mine winding gear,
- шахтные канатные подъемные устройства;
— theatre elevators,
- театральные подъемники;
— construction site hoists intended for lifting persons or persons and goods.
- строительные подъемники, предназначенные для подъема людей или людей и грузов.
4. Where, for machinery or safety components, the risks referred to in this Directive are wholly or partly covered by specific Community Directives, this Directive shall not apply, or shall cease to apply, in the case of such machinery or safety components and of such risks on the implementation of these specific Directives.
4. Когда для машинного оборудования и компонентов безопасности риски, определенные в настоящей Директиве, полностью или частично покрываются специальными Директивами Сообщества, настоящая Директива не применяется или прекращает свое действие, такое машинное оборудование и компоненты безопасности и такие риски подпадают под действие этих специальных Директив.
5. Where, for machinery, the risks are mainly of electrical origin, such machinery shall be covered exclusively by Directive 73/23/EEC (2).
(2) Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits (OJ L 77, 26.3.1973, p. 29). Directive as last amended by Directive 93/68/EEC (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).5. Когда риски применения машинного оборудования связаны с электрическими источниками, то такое оборудование охватываются исключительно Директивой 73/23/ЕЭС(2).
(2) Директива Совета 73/23/ЕЭС/ от 19 февраля 1973 года о гармонизации законов Государств-Участников в отношении электрооборудования, предназначенного для использования в условиях определенных пределов напряжения (Официальный журнал Европейских сообществ № L 77, 26.03.1973, стр. 29). Директива с последней поправкой Директивой 93/68/ЕЭС (Официальный журнал Европейских сообществ № L 220, 30.08.1993, стр.1).Article 2
1. Member States shall take all appropriate measures to ensure that machinery or safety components covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if they do not endanger the health or safety of persons and, where appropriate, domestic animals or property, when properly installed and maintained and used for their intended purpose.Статья 2
1. Государства - члены должны предпринимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы машинное оборудование или компоненты безопасности, попадающие под действие настоящей Директивы, поставлялись на рынок и вводились в эксплуатацию, только если они не составляют угрозу для здоровья и безопасности людей и домашних животных, или имуществу при условии надлежащей установки и обслуживания, а также использования по прямому назначению.2. This Directive shall not affect Member States’ entitlement to lay down, in due observance of the Treaty, such requirements as they may deem necessary to ensure that persons and in particular workers are protected when using the machinery or safety components in question, provided that this does not mean that the machinery or safety components are modified in a way not specified in the Directive.
2. Настоящая Директива не ограничивает права Государств - членов устанавливать при должном соблюдении Договора такие требования, которые они посчитают необходимыми для обеспечения защиты людей, особенно работников, при использовании машинного оборудования или компонентов безопасности, при условии, что модификация такого машинного оборудования и компонентов безопасности была произведена в соответствии с положениями настоящей Директивы.
3. At trade fairs, exhibitions, demonstrations, etc., Member States shall not prevent the showing of machinery or safety components which do not conform to the provisions of this Directive, provided that a visible sign clearly indicates that such machinery or safety components do not conform and that they are not for sale until they have been brought into conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community. During demonstrations, adequate safety measures shall be taken to ensure the protection of persons.
3. На торговых ярмарках, выставках, демонстрациях и т.п. Государства - члены не должны препятствовать демонстрации машинного оборудования или компонентов безопасности, которые не соответствуют положениям настоящей Директивы, при условии, что видимый знак четко указывает, что такое машинное оборудование или компоненты безопасности не соответствуют данной Директиве, и что они не предназначаются для продажи до тех пор, пока изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе не приведет их в полное соответствие с Директивой. Во время демонстраций должны приниматься адекватные меры для обеспечения безопасности граждан.
Article 3
Machinery and safety components covered by this Directive shall satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I.Статья 3
Машинное оборудование, а также компоненты безопасности, относящиеся к области действия настоящей Директивы, должны полностью удовлетворять основным требованиям по обеспечению здоровья и безопасности, изложенным в Приложении 1.Article 4
1. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market and putting into service in their territory of machinery and safety components which comply with this Directive.Статья 4
1. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, а также компонентов безопасности, которые соответствуют
требованиям настоящей Директивы.2. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market of machinery where the manufacturer or his authorised representative established in the Community declares in accordance with point B of Annex II that it is intended to be incorporated into machinery or assembled with other machinery to constitute machinery covered by this Directive, except where it can function independently.
‘Interchangeable equipment’, as referred to in the third indent of Article 1(2)(a), must in all cases bear the CE marking and be accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A.2. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, если изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе заявляет в соответствии с Приложением II B, что они предназначены для включения в машинное оборудование или компоноваться с другим оборудованием, так, что в соединении они составят машинное оборудование, отвечающее требованиям настоящей Директивы, за исключением тех случаев, когда они могут функционировать независимо.
"Взаимозаменяемое оборудование" в смысле третьего абзаца с черточкой в Статье 1 (2) (a) должно во всех случаях иметь маркировку "СЕ" и сопровождаться декларацией соответствия, определенной в Приложении II, пункте А.3. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market of safety components as defined in Article 1(2) where they are accompanied by an EC declaration of conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community as referred to in Annex II, point C.
3. Государства - члены не имеют права запрещать, ограничивать или препятствовать распространению на рынке компонентов безопасности, определенных Статьей 1 (2), если эти компоненты сопровождаются декларацией соответствия ЕС, заявленной изготовителем или его уполномоченным представителем в Сообществе, как определено в Приложении II, пункте С.
Article 5
1. Member States shall regard the following as conforming to all the provisions of this Directive, including the procedures for checking the conformity provided for in Chapter II:
— machinery bearing the CE marking and accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A,
— safety components accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point C.Статья 5
1. Государства - члены должны считать нижеследующее соответствующим всем положениям настоящей Директивы, включая процедуры проверки соответствия, предусмотренной в Главе II:
- машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ" и сопровождаемое декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте A;
- компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте C.
При отсутствии гармонизированных стандартов Государства - члены должны предпринимать любые меры, которые они сочтут необходимыми, для привлечения внимания заинтересованных сторон к существующим национальным техническим стандартам и спецификациям, которые считаются важными или относятся к выполнению основных требований по обеспечению здоровья и безопасности в соответствии с Приложением 1.2. Where a national standard transposing a harmonised standard, the reference for which has been published in the Official Journal of the European Communities, covers one or more of the essential safety requirements, machinery or safety components constructed in accordance with this standard shall be presumed to comply with the relevant essential requirements.
Member States shall publish the references of national standards transposing harmonised standards.2. В тех случаях, когда национальный стандарт, заменяющий гармонизированный стандарт, ссылка на который была опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ, покрывает одно или несколько основных требований безопасности, машинное оборудование или компоненты безопасности, сконструированные в соответствии с таким стандартом, должны считаться соответствующими основным требованиям.
Государства - члены должны публиковать ссылки на национальные стандарты, заменяющие гармонизированные стандарты.3. Member States shall ensure that appropriate measures are taken to enable the social partners to have an influence at national level on the process of preparing and monitoring the harmonised standards.
3. Государства - члены должны обеспечивать принятие необходимых мер для того, чтобы их социальные партнеры получали возможность влиять на национальном уровне на процессы подготовки и отслеживания гармонизированных стандартов.
Article 6
1. Where a Member State or the Commission considers that the harmonised standards referred to in Article 5(2) do not entirely satisfy the essential requirements referred to in Article 3, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the committee set up under Directive 83/189/EEC, giving the reasons therefor. The committee shall deliver an opinion without delay.
Upon receipt of the committee’s opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the published information referred to in Article 5(2).Статья 6
1. В случае, если Государство - член или Комиссия считают, что гармонизированные стандарты, рассмотренные в Статье 5 (2), не полностью соответствуют основным требованиям, определенным в Статье 3, Комиссия или заинтересованное Государство - член должны поставить этот вопрос на рассмотрение комитета, созданного в соответствии с Директивой 83/189/ЕЭС, обосновав причины такого обращения. Комитет должен безотлагательно вынести решение.
После получения такого решения комитета Комиссия должна информировать Государства – члены, необходимо или нет отозвать эти стандарты из опубликованной информации, определенной в Статье 5 (2).2. A standing committee shall be set up, consisting of representatives appointed by the Member States and chaired by a representative of the Commission.
The standing committee shall draw up its own rules of procedure.
Any matter relating to the implementation and practical application of this Directive may be brought before the standing committee, in accordance with the following procedure:
The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft, within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.
The opinion shall be recorded in the minutes; in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.
The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee.
It shall inform the committee of the manner in which its opinion has been taken into account.2. Должен быть создан постоянно действующий комитет, состоящий из представителей, назначенных Государствами – членами, и возглавляемый представителем Комиссии.
Постоянно действующий комитет будет сам устанавливать порядок действий и процедуры.
Любой вопрос, относящийся к выполнению и практическому применению настоящей Директивы, может быть поставлен на рассмотрение постоянно действующего комитета, в соответствии со следующими правилами:
Представитель Комиссии должен представить комитету проект предполагаемых к принятию мер. Комитет должен выразить свое мнение по проекту за время, установленное председателем в соответствии со срочностью вопроса, при необходимости определяемого путем голосования.
Это мнение должно быть зафиксировано в протоколе; кроме того, каждое Государство - член имеет право потребовать отразить свою позицию в протоколе. Комиссия должна максимально учитывать мнение, вынесенное комитетом.
Она должна проинформировать комитет, каким образом было учтено его мнение.Article 7
1. Where a Member State ascertains that:
— machinery bearing the CE marking, or
— safety components accompanied by the EC declaration of conformity, used in accordance with their intended purpose are liable to endanger the safety of persons, and, where appropriate, domestic animals or property, it shall take all appropriate measures to withdraw such machinery or safety components from the market, to prohibit the placing on the market, putting into service or use thereof, or to restrict free movement thereof.
Member States shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reason for its decision and, in particular, whether non-conformity is due to:
(a) failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3;
(b) incorrect application of the standards referred to in Article 5(2);
(c) shortcomings in the standards themselves referred to in Article 5(2).Статья 7
1. Если Государство - член устанавливает, что:
- машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ", либо
- компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, используемые в соответствии с их назначением, могут нести угрозу безопасности людям, и, если это имеет место, домашним животным или собственности, оно должно принять все необходимые меры для изъятия такого машинного оборудования, либо компонентов безопасности с рынка, запретить их поставку на рынок, ввод в эксплуатацию или использование, либо ограничить их свободное обращение.
Государства - члены должны немедленно информировать Комиссию о любых подобных мерах, указать причины такого решения и, в особенности, информировать о том, явилось ли это несоответствие результатом:
a) неспособности удовлетворить основным требованиям, определенным в Статье 3;
b) неправильного применения стандартов, определенных в Статье 5 (п.2);
c) недостатков самих стандартов, определенных в Статье 5 (п. 2).2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned without delay. Where the Commission considers, after this consultation, that the measure is justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States. Where the Commission considers, after this consultation, that the action is unjustified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the manufacturer or his authorised representative established within the Community.
Where the decision referred to in paragraph 1 is based on a shortcoming in the standards, and where the Member State at the origin of the decision maintains its position, the Commission shall immediately inform the committee in order to initiate the procedures referred to in Article 6(1).2. Комиссия должна безотлагательно провести консультацию с заинтересованными сторонами. В случае, если после проведения такой консультации, Комиссия полагает, что такая мера обоснована, она должна немедленно информировать об этом Государство - член, которое выдвинуло эту инициативу, а также остальные Государства - члены. Если Комиссия после проведения такой консультации полагает, что действия не были обоснованными, она немедленно извещает об этом Государство - член, проявившее инициативу, и изготовителя, либо его уполномоченного представителя в Сообществе.
Если решение, указанное в параграфе 1, основано на недостатках в стандартах, и если Государство - член на основании такого решения сохраняет свои позиции, то Комиссия должна немедленно информировать комитет для того, чтобы начать процедуры, описанные в Статье 6 (п. 1).3. Where:
— machinery which does not comply bears the CE marking,
— a safety component which does not comply is accompanied by an EC declaration of conformity,
the competent Member State shall take appropriate action against whom so ever has affixed the marking or drawn up the declaration and shall so inform the Commission and other Member States.3. Если:
- машинное оборудование, не соответствующие требованиям, имеют маркировку "СЕ",
- компоненты безопасности, не соответствующие требованиям, имеют декларацию соответствия ЕС,
компетентное Государство - член должно начать соответствующие действия против любого, кто поставил маркировку, или составил декларацию, и должно проинформировать об этом Комиссию и другие Государства - члены.4. The Commission shall ensure that Member States are kept informed of the progress and outcome of this procedure.
4. Комиссия должна обеспечить, чтобы Государства – члены были постоянно информированы о ходе и результатах данной процедуры.
CHAPTER II
CONFORMITY ASSESSMENT PROCEDURES
Article 8
1. The manufacturer or his authorised representative established in the Community must, in order to certify that machinery and safety components are in conformity with this Directive, draw up for all machinery or safety components manufactured an EC declaration of conformity based on the model given in Annex II, point A or C as appropriate.
In addition, for machinery alone, the manufacturer or his authorised representatives established in the Community must affix to the machine the CE marking.Глава II
Процедуры оценки соответствия
Статья 8
1. Для подтверждения того, что машинное оборудование, а также компоненты безопасности соответствуют положениям настоящей Директивы, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен составить декларацию ЕС о соответствии на произведенное машинное оборудование и компоненты безопасности по образцу, приведенному в Приложении II, соответственно пунктам A или C.
Корме того, на машинное оборудование изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен нанести маркировку "СЕ" в соответствии со Статьей 10.2. Before placing on the market, the manufacturer, or his authorised representative established in the Community, shall:
(a) if the machinery is not referred to in Annex IV, draw up the file provided for in Annex V;
(b) if the machinery is referred to in Annex IV and its manufacturer does not comply, or only partly complies, with the standards referred to in Article 5(2) or if there are no such standards, submit an example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI;
(c) if the machinery is referred to in Annex IV and is manufactured in accordance with the standards referred to in Article 5(2):
— either draw up the file referred to in Annex VI and forward it to a notified body, which will acknowledge receipt of the file as soon as possible and keep it,
— submit the file referred to in Annex VI to the notified body, which will simply verify that the standards referred to in Article 5(2) have been correctly applied and will draw up a certificate of adequacy for the file,
— or submit the example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI.2. Перед поставкой на рынок изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен:
(a) в случае, если машинное оборудование не указано в Приложении IV, составить документацию, предусмотренную Приложением V;
(b) если машинное оборудование указано в Приложении IV, и их изготовитель не выполняет, либо выполняет лишь частично требования стандартов, упомянутых в Статье 5 (2), либо, если таких стандартов не существует, то представить образец машинного оборудования для его испытания ЕС, определенного в Приложении VI;
(c) если машинное оборудование указано в Приложении IV и изготовлено в соответствии со стандартами, определенными в Статье 5 (п. 2):
- либо составить документацию, указанную в Приложении VI, и передать ее нотифицированному органу, который подтверждает получение документации в возможно короткие сроки, а также сохраняет ее;
- представить документацию, указанную в Приложении VI, нотифицированному органу, который просто проверит, что стандарты, упомянутые в Статье 5 (2), были применены правильно и составит сертификат соответствия по этой документации;
- либо представить образец машинного оборудования для испытания ЕС типового образца, определенного в Приложении VI.3. Where the first indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of the first sentence of paragraphs 5 and 7 of Annex VI shall also apply.
Where the second indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of paragraphs 5, 6 and 7 of Annex VI shall also apply.3. В тех случаях, когда может быть применен первый абзац параграфа 2 (с) этой Статьи должны также применяться положения первого предложения параграфов 5 и 7 Приложения VI.
В тех случаях, когда может быть применен второй абзац пункта 2 (с), должны также применяться положения параграфов 5, 6 и 7 Приложения VI.4. Where paragraph 2(a) and the first and second indents of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall solely state conformity with the essential requirements of the Directive.
Where paragraph 2(b) and the third indent of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall state conformity with the example that underwent EC type-examination.4. В тех случаях, когда применяется параграф 2 (а) и первый и второй абзацы параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие основным требованиям настоящей Директивы.
В случае, когда применяется параграф 2 (b) и третий абзац параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие образцу, прошедшему испытание ЕС типового образца.5. Safety components shall be subject to the certification procedures applicable to machinery pursuant to paragraphs 2, 3 and 4. Furthermore, during EC type-examination, the notified body shall verify the suitability of the safety component for fulfilling the safety functions declared by the manufacturer.
5.Компоненты безопасности должны подвергаться процедурам сертификации, применимым к машинному оборудованию в соответствии с параграфами 2, 3, 4. Более того, во время испытания ЕС типового образца нотифицированный орган должен проверить пригодность компонентов безопасности для выполнения тех функций безопасности, которые заявлены изготовителем.
6. (a) Where the machinery is subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the machinery is also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
(b) However, where one or more of those Directives allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the manufacturer. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the directives and accompanying such machinery.6. (a) В тех случаях, когда машинное оборудование подпадает под действие Директив по другим аспектам, которые также предусматривают нанесение маркировки "СЕ", последняя указывает, что такое машинное оборудование соответствуют положениям этих прочих директив.
(b) Тем не менее, когда одна или несколько таких Директив позволяют изготовителям в течение переходного периода выбирать, какие из положений применить, маркировка "СЕ" будет указывать на соответствие только тем Директивам, которые применялись изготовителем. В этом случае подробная информация о примененных Директивах, опубликованных в Официальном журнале Европейских сообществ, должен приводиться в документах, аннотациях или инструкциях, требуемых в соответствии с Директивами, и сопровождать такое машинное оборудование.7. Where neither the manufacturer nor his authorised representative established in the Community fulfils the obligations of paragraphs 1 to 6, these obligations shall fall to any person placing the machinery or safety component on the market in the Community. The same obligations shall apply to any person assembling machinery or parts thereof or safety components of various origins or constructing machinery or safety components for his own use.
7. Если ни изготовитель, ни его уполномоченный представитель в Сообществе не выполнят своих обязательств по предыдущим параграфам, то эти обязательства должны быть выполнены любыми лицами, поставляющими машинное оборудование или компоненты безопасности на рынок Сообщества. Такие же обязательства возлагаются на любые лица, осуществляющие сборку машинного оборудования, либо его частей или компонентов безопасности различного происхождения, либо создающие машинное оборудование или компоненты безопасности для собственного пользования.
8. The obligations referred to in paragraph 7 shall not apply to persons who assemble with a machine or tractor interchangeable equipment as provided for in Article 1, provided that the parts are compatible and each of the constituent parts of the assembled machine bears the CE marking and is accompanied by the EC declaration of conformity.
8. Обязательства, изложенные в параграфе 7, не применяются к лицам, которые собирают с машиной, механизмом или транспортным средством взаимозаменяемое оборудование, указанное в Статье 1, при условии, что эти части совместимы, и каждая из частей машины в сборе имеет маркировку "СЕ" и Декларацию ЕС о соответствии.
Article 9
1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the approved bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 8 together with the specific tasks which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
The Commission shall publish in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.Статья 9
1. Государства - члены должны уведомить Комиссию и другие Государства - члены об утвержденных органах, которые назначаются для выполнения процедур, описанных в Статье 8, также как и для различных особых задач, которые этим органам предназначено выполнять, и об идентификационных номерах, предварительно присвоенных им Комиссией.В Официальном журнале Европейских сообществ Комиссия должна публиковать список таких нотифицированных органов и их идентификационные номера, а также задачи, для решения которых они предназначены. Комиссия должна обеспечить своевременность обновления списка.
2. Member States shall apply the criteria laid down in Annex VII in assessing the bodies to be indicated in such notification. Bodies meeting the assessment criteria laid down in the relevant harmonised standards shall be presumed to fulfil those criteria.
2. Государства - члены должны применять критерии, изложенные в Приложении VII, для определения органов, которые будут указаны в таких назначениях. Органы, удовлетворяющие критериям, изложенным в соответствующих гармонизированных стандартах, считаются соответствующими критериям.
3. A Member State which has approved a body must withdraw its notification if it finds that the body no longer meets the criteria referred to in Annex VII. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.
3. Государство - член, утвердившее такой орган, должно отменить его назначение, если оно обнаружит, что он больше не соответствует критериям, изложенным в Приложении VII. Государство - член должно немедленно известить об этом Комиссию и другие Государства - члены.
CHAPTER III
CE MARKING
Article 10
1. The CE conformity marking shall consist of the initials ‘CE’. The form of the marking to be used is shown in Annex III.ГЛАВА III
МАРКИРОВКА "СЕ"
Статья 10
1. Маркировка "СЕ" состоит из заглавных букв "СЕ". Форма маркировки, которая будет использоваться, указана в Приложении III.2. The CE marking shall be affixed to machinery distinctly and visibly in accordance with point 1.7.3 of Annex I.
2. Маркировка "СЕ" должна наноситься на машинное оборудование четко, на видном месте в соответствии с пунктом 1.7.3. Приложения I.
3. The affixing of markings on the machinery which are likely to deceive third parties as to the meaning and form of the CE marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the machinery provided that the visibility and legibility of the CE marking is not thereby reduced.
3. Нанесение маркировок на машинное оборудование таким образом, что это может ввести в заблуждение относительно значения и формы маркировки "СЕ", запрещено. Любые другие маркировки могут быть нанесены на машинное оборудование таким образом, чтобы не мешать видимости и различимости маркировки "СЕ".
4. Without prejudice to Article 7:
(a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed unduly, the manufacturer or his authorised representative established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;
(b) where non-conformity continues, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the product in question or to ensure that it is withdrawn from the market in accordance with the procedure laid down in Article 7.4. Без ограничения применения Статьи 7:
(a) если Государство - член устанавливает, что маркировка "СЕ" была нанесена неправильно, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе будет обязан привести продукцию в соответствии с положениями, касающимися маркировки "СЕ" и положить конец нарушениям на условиях, установленных Государством - членом;
(b) если такое несоответствие будет продолжаться, то Государство - член должно принять все соответствующие меры для ограничения или запрещения поставки на рынок такой продукции, либо обеспечить изъятие ее с рынка в соответствии с процедурами, изложенными в Статье 7.CHAPTER IV
FINAL PROVISIONS
Article 11
Any decision taken pursuant to this Directive which restricts the placing on the market and putting into service of machinery or a safety component shall state the exact grounds on which it is based. Such a decision shall be notified as soon as possible to the party concerned, who shall at the same time be informed of the legal remedies available to him under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.ГЛАВА IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 11
Любое решение, принятое в исполнение настоящей Директивы, ограничивающее поставку на рынок и ввод в эксплуатацию машинного оборудования или компонентов безопасности, должно указывать точные причины, на которых оно основано. Такое решение должно быть по возможности быстро доведено до сведения заинтересованных сторон, их также следует проинформировать о законных мерах, которые могут быть предприняты по действующему законодательству в соответствующем Государстве - члене и о сроках, в которые данные меры применяются.Article 12
The Commission will take the necessary steps to have information on all the relevant decisions relating to the management of this Directive made available.Статья 12
Комиссия предпримет все необходимые шаги для получения информации по всем соответствующим решениям, касающимся применения и распространения настоящей Директивы.Article 13
1. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive.
2. The Commission shall, before 1 January 1994, examine the progress made in the standardisation work relating to this Directive and propose any appropriate measures.Статья 13
1. Государства - члены должны передать Комиссии тексты положений национальных законодательных актов, принимаемых в сфере, определяемой настоящей Директивой.
2. Комиссия должна до 1 января 1994 г. изучить развитие работ по стандартизации, относящиеся к области действия настоящей Директивы и предложить любые целесообразные меры.Тематики
EN
машины
оборудование
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва]
машины
Машина представляет собой аппарат, использующий или применяющий механическую энергию, состоящий из нескольких частей — каждая со своими определенными функциями, которые вместе выполняют некоторые виды работ. Для целей анализа это понятие включает отдельные машины или наборы машин. См. Машины и оборудование (МСО)
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
- экономика
- электротехника, основные понятия
Синонимы
EN
машины и оборудование
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]
машины и оборудование
МСО
Часть основных фондов компании (предприятия), которая включает устройства, преобразующие энергию, материалы и информацию. В аналитической и оценочной практике в общее понятие М. и о. включаются отдельно оцениваемые установки, машины, оборудование и транспортные средства, подразделяемые на виды, а каждый вид – на марки (последним термином для краткости можно обозначать разные модели и модификации машины). Разные марки машин одного вида используются для одних и тех же целей: они способны производить одну и ту же продукцию, выполнять одни и те же работы или оказывать одни и те же услуги ( в противном случае их надо относить в другому виду машин), а следовательно, «взаимозаменяемы» и являются товарами, конкурирующими между собой на рынке Рынок машин каждого вида делится на первичный (новые М..) и вторичный (бывшие в эксплуатации), для которых применяются разные оценочные приемы и инструменты.. М.и о. являются главным объектом инвестирования при разработке и реализации инвестиционного проекта, и, соответственно, одним из основных элементов оценки инвестиционных проектов. Важно, что в отличие от ценных бумаг, акций, М.и о. являются объектами реальных инвестиций, а не финансовых инвестиций.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
machinery
A group of parts or machines arranged to perform a useful function. (Source: MGH)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
механизм
Совокупность подвижно соединённых звеньев, совершающих под действием приложенных сил заранее определённые целесообразные движения
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
машины, механизмы
Совокупность связанных между собой частей и устройств, как минимум одно из которых движется, имеет соответствующий привод, органы управления и энергетические узлы, соединенные вместе для определенного применения, например для обработки, переработки, производства, транспортирования или упаковки материалов.
Термины «машина» и «механизм» также распространяются на совокупность машин, которые размещаются и управляются таким образом, чтобы функционировать как единое целое.
Примечание
В приложении А приведено общее схематическое изображение машины.
[ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]EN
DE
FR
оборудование
оборудование
Совокупность связанных между собой частей или устройств, из которых по крайней мере одно движется, а также элементы привода, управления и энергетические узлы, которые предназначены для определенного применения, в частности для обработки, производства, перемещения или упаковки материала. К термину «оборудование» относят также машину и совокупность машин, которые так устроены и управляемы, что они функционируют как единое целое для достижения одной и той же цели.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
-
[IEV number 151-11-25 ]
оборудование
Оснащение, материалы, приспособления, устройства, механизмы, приборы, инструменты и другие принадлежности, используемые в качестве частей электрической установки или в соединении с ней.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]EN
equipment
single apparatus or set of devices or apparatuses, or the set of main devices of an installation, or all devices necessary to perform a specific task
NOTE – Examples of equipment are a power transformer, the equipment of a substation, measuring equipment.
[IEV number 151-11-25 ]
equipment
material, fittings, devices, components, appliances, fixtures, apparatus, and the like used as part of, or in connection with, the electrical equipment of machines
[IEC 60204-1-2006]FR
équipement, m
matériel, m
appareil unique ou ensemble de dispositifs ou appareils, ou ensemble des dispositifs principaux d'une installation, ou ensemble des dispositifs nécessaires à l'accomplissement d'une tâche particulière
NOTE – Des exemples d’équipement ou de matériel sont un transformateur de puissance, l’équipement d’une sous-station, un équipement de mesure.
[IEV number 151-11-25]Тематики
EN
- accessories
- apparatus
- appliance
- assets
- environment
- equipment
- facility
- fitment
- fixing
- gear
- H/W
- hardware
- hardware environment
- HW
- installation
- instrument
- instrumentation
- layout
- machinery
- outfit
- paraphernalia
- plant
- plant stock
- product
- provisions
- rig
- rigging
- set-up
- stock-in-trade
- tackle
- technical equipment
- technique
DE
FR
- machine
- matériel, m
- équipement, m
организационный аппарат
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
3.26 машины (machinery): Устройство, состоящее из соединенных между собой частей или компонентов, по крайней мере, один из которых движется, с соответствующими исполнительными механизмами, силовыми цепями и цепями управления и т.д., объединенных вместе в целях конкретного применения, в частности, для обработки, переработки, перемещения или упаковки материала (материал означает эквивалент вещества или изделия).
Термин «машины» одновременно означает совокупность машин и механизмов, которые для достижения одной и той же цели установлены и управляются таким образом, что они функционируют как единое целое.
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > machinery
-
120 AF
1) Компьютерная техника: Application Framework2) Геология: Across Flats3) Авиация: звуковая частота, air-fitter( сокр.) (моторист-механик), all freighter, audio frequency, automatic frequency4) Морской термин: anti-fouling( сокр.) (противообрастающий (о краске))5) Медицина: atrial fibrillation (фибрилляция предсердий), мерцание (фибрилляция) предсердий, мерцательная аритмия6) Американизм: The American Flag7) Французский язык: Эр Франс, наименование французской компании воздушных сообщений ( сокр.) (Compagnie Nationale Air France = French National Airways Corporation)8) Спорт: After Ford9) Военный термин: Administrative Failure, Air Force, Allied Forces, American Forces, Appropriated Funds, Armed Forces, Army Forces, Army form, Atlantic Fleet, Augmentation Force, Stores Ship, admiral of the fleet, air flight, air frame, air freight, armored forces, assault force, audio frequency, automatic following, auxiliary field, auxiliary forces, aviation facilities, Abbreviated Form (an Amin term)10) Техника: Aluminium Filler, American Factor, Anti Flag, abnormal frequency, accuracy factor, after fracture, airfreight, alternating field, amplification factor, amplitude-frequency modulation, attenuation factor, automatic faultfinding, auxiliary feed, auxiliary feed water, auxiliary flag, средний поток, средний расход (average flow), acid-fast (сокр.) (кислотоупорный, кислотоустойчивый), acceleration factor (сокр.) (коэффициент ускорения), axial flow (сокр.) (осевое течение или поток || осевой (о насосе))11) Сельское хозяйство: aeration factor, allantoic fluid, animal fat12) Шутливое выражение: Absolutely Fantastic, Angry Froggy13) Химия: Augmented Formulation14) Математика: показатель точности (accuracy figure)15) Железнодорожный термин: Alabama and Florida Railway Company16) Бухгалтерия: audit framework17) Автомобильный термин: centre of rear axle to end of frame (сокр.) (расстояние от центра задней оси до конца рамы (автомобиля))18) Грубое выражение: Ass Fuck19) Металлургия: Air Filter, Angle Frame20) Политика: Afghanistan, Anti Federation21) Радио: assigned frequency (присвоенная частота)22) Телекоммуникации: Assured Forwarding23) Сокращение: (type abbreviation) Stores ship (small; L), Adventures in Fantasy, Afrikaans, Airfield (NATO), Amphibious Force (NATO), April Fools, Store Ship (USA), atrial fibrillation, America’s Future («Будущее Америки» (организация))24) Физика: Anisotropic Filtering25) Физиология: Acid-fast, Adult female, Amniotic Fluid, Aortic Flow, Asked For, Atrial Flutter26) Фото: автоматическая фокусировка27) Электроника: Automatic Filter, amplitude-frequency modulation( сокр.) (амплитудно-частотная модуляция)28) Вычислительная техника: adaptation field, вспомогательный флаг переноса, Auxiliary carry Flag (Assembler)29) Нефть: acid fracture, after fracturing, гидроразрыв жидкостью на кислотной основе (acid fracturing), после гидроразрыва (after fracturing)30) Кардиология: atrial flutter (трепетание предсердий)31) Иммунология: Anti Fungal32) Биохимия: Aldehyde Fuchsin33) Космонавтика: Alternating Fields34) Транспорт: Airway Facilities35) Фирменный знак: Alliance Francophone36) Деловая лексика: Arrow From37) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: acid facture, ampere frame38) Программирование: Advanced Functions, auxiliary flag, auxiliary carry flag ( сокр.) (вспомогательный флаг переноса)39) Автоматика: adaption function40) Контроль качества: SPEC Air Force Specification, accuracy figure, automatic fault finding41) Океанография: Auto Focus42) Макаров: acid fracturing43) Военно-морской флот: store ship refrigerated (сокр.) (транспорт-рефрижератор ( амер.))44) Расширение файла: Auxiliary carry Flag45) Нефть и газ: alarm detection designation, alarm detection specification47) Электротехника: availability factor48) Фантастика Alternate Future49) Имена и фамилии: Alexander Ferguson50) Общественная организация: Abraham Fund, Access Fund, American Forests, Arthritis Foundation, Astraea Foundation51) Правительство: Across The Flats52) NYSE. Argentina Fund, Inc.53) Программное обеспечение: Authentication Framework, Authority File54) Хобби: Absolutely Fake, Ancestral File55) Виноделие: спиртовое брожение (alcoholic fermentation)
См. также в других словарях:
force function — Potential Po*ten tial, n. 1. Anything that may be possible; a possibility; potentially. Bacon. [1913 Webster] 2. (Math.) In the theory of gravitation, or of other forces acting in space, a function of the rectangular coordinates which determine… … The Collaborative International Dictionary of English
Force spectroscopy — is a dynamic analytical technique that allows the study of the mechanical properties of single polymer molecules or proteins, or individual chemical bonds. It is performed by pulling on the system under scrutiny with controlled forces. As a… … Wikipedia
Force Dynamics — is a semantic category that describes the way in which entities interact with reference to force. Force Dynamics gained a good deal of attention in cognitive linguistics due to its claims of psychological plausibility and the elegance with which… … Wikipedia
Force field — For other uses, see Force field (disambiguation). A force field, sometimes known as an energy shield, force shield, or deflector shield is a concept of a field tightly bounded and of significant magnitude so that objects affected by the… … Wikipedia
Force field (chemistry) — In the context of molecular mechanics, a force field (also called a forcefield) refers to the functional form and parameter sets used to describe the potential energy of a system of particles (typically but not necessarily atoms). Force field… … Wikipedia
Force of mortality — In actuarial science, force of mortality represents the instantaneous rate of mortality at a certain age measured on an annualized basis. It is identical in concept to failure rate, also called hazard function, in reliability theory.In a life… … Wikipedia
Force-free magnetic field — A force free magnetic field is a type of field which arises as a special case from the magnetostatic equation in plasmas. This special case arises when the plasma pressure is so small, relative to the magnetic pressure, that the plasma pressure… … Wikipedia
function — /fungk sheuhn/, n. 1. the kind of action or activity proper to a person, thing, or institution; the purpose for which something is designed or exists; role. 2. any ceremonious public or social gathering or occasion. 3. a factor related to or… … Universalium
Force — For other uses, see Force (disambiguation). See also: Forcing (disambiguation) Forces are also described as a push or pull on an object. They can be due to phenomena such as gravity, magnetism, or anything that might cause a mass to accelerate … Wikipedia
Force Ouvrière — Infobox Union name= CGT FO country= France affiliation= ITUC, ETUC, TUAC members= 300,000 full name= General Confederation of Labor Workers Force native name= Confédération Générale du Travail Force Ouvrière founded= 1948 current= head= dissolved … Wikipedia
Force field (science fiction) — In science fiction and fantasy literature, a force field or protective shield is a barrier made up of energy to protect a person, area or object from attacks or intrusions. The idea may be based partly on the concept of a vector field. In the… … Wikipedia