-
101 усилие противодавления
1) Engineering: backward force2) Metallurgy: back forceУниверсальный русско-английский словарь > усилие противодавления
-
102 Б-221
НАСИЛЬНО МИЛ HE БУДЕШЬ (saying) a person cannot be forced to extend his affections to another, nor can he be forced to accept another's affections: = love cannot be compelled (forced) you can't force someone (him, her etc) to love (like) you (in limited contexts) you can lead a horse to water, but you can't make him (it) drink....Я подал заявление об увольнении ввиду возвращения в родной город, моя фабрика прислала запрос с просьбой вернуть меня обратно. Бойцов не хотел меня отпускать. «Чем мы вас обидели?» - «Ничем, - отвечаю, - но так сложились семейные обстоятельства, надо возвращаться домой». -«Ну что ж, - говорит, - насильно мил не будешь» (Рыбаков 1)...1 put in a request for a transfer to my home townmy own factory had written to ask whether I could be sent back. Boitsov didn't want me to go. uHow did we offend you9" "You didn't," I replied. "Family circumstances, I have to go home." "Oh well, love can't be forced," he said (1a).(Пепел:) Ну... говори... (Василиса:) Что же говорить? Насильно мил не будешь... и не в моем это характере милости просить... (Горький 3). (Р:) Well, if you have anything to say - (V.:) What is there to say? You can't force one to like you - and it's not in my character to beg for alms (3b). -
103 насильно мил не будешь
[saying]=====⇒ a person cannot be forced to extend his affections to another, nor can he be forced to accept another's affections:- ≈ love cannot be compelled < forced>;- you can't force someone <him, her etc> to love < like> you;- [in limited contexts] you can lead a horse to water, but you can't make him <it> drink.♦...Я подал заявление об увольнении ввиду возвращения в родной город, моя фабрика прислала запрос с просьбой вернуть меня обратно. Бойцов не хотел меня отпускать. "Чем мы вас обидели?" - "Ничем, - отвечаю, - но так сложились семейные обстоятельства, надо возвращаться домой". - "Ну что ж, - говорит, - насильно мил не будешь" (Рыбаков 1)....I put in a request for a transfer to my home town; my own factory had written to ask whether I could be sent back. Boitsov didn't want me to go. "How did we offend you?" "You didn't," I replied. "Family circumstances, I have to go home." "Oh well, love can't be forced," he said (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > насильно мил не будешь
-
104 пробиваться
пробиться1. fight* / force / make* one's way through; break* / win* strike* throughпробиваться сквозь толпу — make* / force / fight* / elbow one's way through a crowd
пробиться из окружения — break* out, cut* one's way back / out
2. ( о растениях) shoot*, show*, push up3. страд. к пробивать -
105 татуировка тюремная
• "Баклан" (жаргонное слово, означающее "хулиган").—"Biff-guy" (the jargon for hoodlum, rowdy, street-tough).• "Верю в воровскую романтику".—"I believe in the romance of the underworld".• "Верю в свою фортуну". —"I believe in my fortune".• "Воровской крест", символ авторитета в среде заключенных.—The "thieves' cross", a symbol of authority with prison inmates. The inscription means "amen".• "Вот что нас губит".—"This is what we are ruined by".• "Завязал".—"Gone straight" (the jargon for "renounced a life of crime).• "Искушен с юных лет". —"Corrupted from my youth up".• "Мой бог — злой демон". —"My God is a malignant demon".• "Проигрался — плати!"—"If you lose at cards, pay your debt!"• "Смерть прокурору!" —"Death to prosecutor!"• "Смерть той, которая толкнула меня на преступление и предала". Число поленьев означает полученный срок.—"Death to the one who drove me to crime and than betrayed". The number of logs stands for a prison term in years.• 18 лет исполнилось в ВТК.—Came of age in a penitentiary for youths.• Вера в удачу. —Faith in good luck.• Все в жизни преходяще. —Everything in life is transient.• Всю жизнь за решеткой—All life long behind bars.• Долгое время занимался кражами и грабежами, неоднократно судим; "авторитет".—Engaged for a long time in larcenies and robberies, had several convictions; a "big" (the jargon for one who is a big shot in crime)• Жизнь тает как свеча. Туз треф — тюрьма, туз пик — надежда. Надпись на латыни — "жизнь коротка".—The life is melting away like a candle. The ace of clubs stands for prison, the ace of spades — for hope. The inscription in Latin means "the life is short".• Жить — значит бороться.—The inscription in Latin means "to live is to fight".• Знак дружбы до заключения.—A sign of friendship before imprisonment.• Карикатура на сотрудников правоохранительных органов. Иногда волк изображается в форме.—A cartoon of law-enforcement officers. The wolf sometimes appears uniformed.• Клятва мести.—A vow of vengeance.• Кровная месть. —Vendetta.• Купола означают число "ходок" (судимостей).—The domes stand for the number of "trips" (the jargon for convictions).• На преступление толкнула женщина.—Driven to crime by a woman. "УК" is the acronym for Penal Code.• Наполеон — авторитет в уголовном мире?—Napoleon — a man of authority with the underworld?• Начал воровать и грабить. —Began to steal and rob.• Обе татуировки имеют одинаковое значение: "было счастье, да черт унес". Подкова — символ удачи, заплата на мешке — тюремная решетка.—Both tattoos have the same meaning: "I had good fortune, but it was carried away by the devil". The horseshoe is a symbol of good luck, the patch on the bag stands for prison bars.• Осужден за убийство жены или родственника.—Convicted for the murder of the wife or a relative.• Отбывал срок на Севере.—Served time in the northern regions (the inscription means "North").• Оторван от жизни. —Cut off from life.• Символ борьбы за лидерство среди уголовников. Наносится на лопатках.—A symbol of fighting for leadership in the underworld. Drawn on the shoulder-blades.• Символ отрицательного отношения к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Символ товарищества в местах лишения свободы—A symbol of comradeship in places of confinement. The inscription means "freedom".• Склонен к жестокости и насилию. Лица с такой татуировкой в ИТУ называются "бойцами".—Given to brutality and violence. The persons so tattooed are called "strong-arm men" in places of confinement.• Склонен к побегу из мест заключения.—Given to escape from places of confinement.• Склонен к разбоям и грабежам.—Given to hold-ups and robberies.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.• Татуировка пассивного гомосексуалиста. Наносится насильно (только на спине).—A tattoo of a passive homosexual. Made by force (only on the back).• Татуировки, характерные для наркоманов.—Distinctive tattoos of drug-addicts.• Тоска по дому, по воле. —Longing for home, for freedom.• Злая неволя отняла солнце, любовь, надежду.—The sun, love and hope were taken away by the evil captivity.• "Вафлер" (минетчик). Татуировка наносится насильно.—"Bone queen" (the jargon for a male homosexual fellator). The tattoo is made by force.• "По стопам любимого отца" (память о судимых родителях).—"Following in my dear father's footsteps" (in memory of convicted parents).• "Села на якорь" (осуждена к лишению свободы).—"Got the key" (the jargon for "sentenced to a term in prison").• "Сердцеедка". —A "man-killer".• "Тянул срок" (был в заключении).—"Laid in lavenders (the jargon for "served a term of imprisonment").• "Чухан" (грязный, опустившийся заключенный, презираемый сокамерниками).—"Crum" (the jargon for a dirty, degraded prisoner held in contempt by cellmates).• "Шестерка" (осужденный, прислуживающий сокамерникам).—"Gummy" (the jargon for a prisoner used by cellmates to run errands).• Ангелы — символ надежды.—The angels are a symbol of hope.• Была невинной, была свободной.—I was innocent, I was free.• В объятиях злой судьбы. —In the embrace of ill fate.• Верю в свою любовь. —I believe in my love.• За причиненное мне зло — отомщу!—I'll revenge the evil done to me!• Муза всегда в моей душе. —The Muse is always in my heart.• Наркоман. —A drug-addict.• Невинно осужденная. —Convicted without guilt.• Ожидание свободы, счастливой жизни.—In expectation of freedom and happy life.• Отбывала срок на чужбине (за пределами России).—Served time in a strange land (beyond the boundaries of Russia).• Отрицательно настроен к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Отсидела срок "звонком" (отбыла наказание полностью).—"Maxed-out" (the jargon for "completed a maximum sentence without previously earning parole").• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Пережила зло, предательство, любовь.—Gone through evil, betrayal, love.• Перстень несовершеннолетних преступников. "Свети вору, а не прокурору".—A finger-ring of juvenile delinquents. "Shine for thief, but not for prosecutor".• Погубила свекровь.—My life was ruined by Mother-in-law.• Рождена свободной. —Born free.• Семнадцать лет исполнилось в ВТК.—Turned seventeen at a penitentiary for youths.• Символ амнистии, снижения срока.—A symbol of amnesty or reduction in a prison term.• Символ любви. —A symbol of love.• Символ материнской любви и веры в будущее.—A symbol of motherly love and faith in the future.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.[m1 ]• Судим за изнасилование. —Convicted for rape.• Судим за кражу государственного или общественного имущества.—Convicted for theft of state or public property.• Судим за кражу, склонен к созданию группировок.—Convicted for larceny. Given to formation of gangs.• Судим за разбой. —Convicted for armed robbery.• Судим за убийство, нанесение тяжких телесных повреждений.—Convicted for murder or grievous bodily harm.• Судим за хулиганство. He поддается перевоспитанию.—Convicted for hooliganism. Unamenable to reforming.• Счастье было почти в руках. —Fortune was next my hand.• Татуировка наркоманок.—A tattoo of female drug-addicts.• Умею хранить тайну. —Able to keep a secret.• Я бандитка.—I am a gun-woman.-----------------тж. см. татуировки-акронимыEnglish-Russian dictionary of the underworld > татуировка тюремная
-
106 юридический
прил.jural; juridical; juristic; legal; лат ( де юре) de jureиметь юридическую силу — to be valid in law; have legal force
лишать юридической силы — to disable; invalidate; make (render) invalid (void); void
не иметь юридической силы — to be invalid (void); have no legal force
предоставлять юридическую помощь — to provide legal aid (assistance, back-up) (to)
неправильный с юридической точки зрения — legally wrong; wrong from a legal point of view
юридическая мотивировка решения — reason(s) for a decision; лат ratio decidendi
- юридическая неправильность - юридическая ошибка - юридическая терминология - юридический вопросюридическое лицо, осуществляющее выпуск ценных бумаг — ( эмитент) emitter; issuer
- юридический вуз -
107 пробиваться
несов. - пробива́ться, сов. - проби́ться1) ( проходить с трудом) fight / force / make one's way through; break / win / strike throughлучи́ пробива́ются сквозь тума́н — rays struggle through the fog
пробива́ться сквозь толпу́ — make / force / fight / elbow one's way through a crowd
с трудо́м пробива́ться — struggle through
проби́ться из окруже́ния — break out, cut one's way back / out
2) ( о растениях) shoot, show, push upтрава́ начина́ет пробива́ться — the grass begins to shoot
-
108 положение положени·е
1) (обстановка в общественной жизни) situationисправить положение — to mend / to redress the situation
нормализовать положение — to normalize the situation, to bring the situation back to normal
обострить / усугубить положение — to exacerbate / to aggravate the situation
урегулировать положение — to resolve / to handle a situation
безвыходное / безнадёжное положение — desperate condition / situation
затруднительное положение — embarrassing situation, quandary
напряжённое положение — situation of strain, tense situation
нестабильное / неустойчивое положение — situation of insecurity
обострение политического положения — aggravation / worsening of a political situation
правовое положение, положение, возникшее в результате выполнения договора — legal situation created through the execution of the treaty
угрожающее положение — grave / perilous situation
финансовое положение — financial position / standing / situation, state of play
экономическое положение — economic situation, economic status
положение в области международных платёжных балансов / расчётов — world payment situation
положение, при котором существует прочная безопасность и стабильность — situation of lasting security and stability
2) (место в обществе, в науке) position, standing, statusнаходиться на нелегальном положении — to be operating illegally, be in hiding
потерять прежнее положение — to give / to lose ground
занимать ведущее положение — to take the leading place, to be at the top
видное / выдающееся положение — prominence
выигрышное положение — winning / advantageous / strong position
высокое положение — high position, eminence
ложное положение — false / ambigious position
общественное положение — social status, walk
служебное положение — official position / status
по служебному положению — ex officio лат.:, социальное положение social status / position
3) (режим) stateвводить / объявить военное положение — to declare / to introduce / to impose / to proclaim martial law
ввести осадное положение — to establish / to impose a state of siege
объявить осадное положение — to declare / to proclaim a state of siege
чрезвычайное положение — emergency situation, state of emergency
ввести / объявить в стране чрезвычайное положение — to impose / to declare a state of emergency in a country
объявить чрезвычайное положение — to declare / to proclame a state of emergency
продлить чрезвычайное положение — to extend / to prolong state of emergency
снять некоторые ограничения, обусловленные чрезвычайным положением — to relax / to ease the state of emergency
положение, существовавшее до войны — status quo ante bellum лат.
положение, существовавшее ранее — status quo ante лат.
4) (свод правил, статей) clause, rules, regulations, enactment, provisionsвыполнять положения (конвенции, договора и т.п.) — to implement provisions
нарушать положения (договора, конвенции и т.п.) — to infringe / to violate the provisions
договорное положение — treaty / contractual provision
делимость положений договора не допускается — no separation of the provisions of the treaty is permitted
необязательное / факультативное положение (договора, устава) — optional / permissive provision
обязательное положение (договора и т.п.) — binding clause, mandatory provision
расплывчатое положение (какого-л. документа) — vague provision
положения, введённые в законодательство государства — provisions incorporated into the legislation of a state
положения договора — treaty provisions, provisions of a treaty
применение положений договора — application of the provisions / of a treaty
положение о молчаливом согласии (с чем-л., не упоминаемом в соглашении) — tacit clause
положение я, регулирующие торговлю — enactments for the regulation of trade
5) (условия жизни, состояние) state, condition, situationбыть хозяином положения — to bear / to carry the bag
быть на высоте положения — to be equal / to rise to the occasion
оказаться в лучшем положении, чем кто-л. — to have an advantage of / over smb.
безвыходное положение — hopeless situation, impasse, dead end, deadlock
быть / находиться в безвыходном положении — to be at a deadlock
попасть в безвыходное положение — to come to / to reach a dead end
затруднительное положение — troublesome / difficult situation / involvement
быть / находиться в затруднительном положении — to be at a low ebb, to top the barrel
поставить кого-л. в затруднительное положение — to manoeuvre smb. into a corner / an awkward position
настоящее / фактическое положение дел — actual state of things
неловкое положение — awkward position / situation
непрочное положение — unstable / shaky position
существующее положение — status quo лат.
тяжёлое положение — crunch; squeeze разг.
щекотливое положение — awkward / embarrassing situation
положение дел — state of affairs / things, juncture
положение, из которого невозможно выйти — catch 22
6) (местонахождение) position, whereabouts, locationRussian-english dctionary of diplomacy > положение положени·е
-
109 снижать
1. abateделать скидку, снижать цену — to abate of the price
2. allow an abatement3. degress4. force down pricesехать медленнее, снижать скорость — to gear down a car
снижать; сбивать цены — force down prices
снижающий; снижение — bringing down
снижать, сокращать — to cut down
5. make an abatement6. slacken7. slow8. take in9. bring down10. bring11. cut12. decline13. drop14. subside15. abase16. abased17. abatable18. cut downснижать, понижать — tone down
19. cuttingснижать инфляцию; снижение инфляции — cutting inflation
20. ease21. easing22. fall back23. low24. mark down25. slowedснижайте скорость, проезжая по городской улице — slow up when driving through a city street
26. slowing27. lower; reduce; decrease«не снижать» — do not reduce
28. reduceСинонимический ряд:уменьшать (глаг.) понижать; сбавлять; убавлять; уменьшатьАнтонимический ряд: -
110 забивать
1) General subject: X out, ball up (грязью или снегом), bang down, beat, block, board, butcher, chock up, choke, drive in, hammer down, lumber (ум, голову), nail up, net, outdo, overstock (напр., товаром), pith (посредством прокалывания спинного мозга, забивать скот), ram (что-л.), ram down, shut up, silt, slaughter, sound, spout forth, stampede (проход и т.п.), stop up, stuff, take, throng, choke up (проезд, проход), score (о спортивных играх - забивать гол)2) Computers: black out3) Naval: swamp (помехами)5) Military: blanket (сигналы), cram (помехами)6) Engineering: block (засорять), bott, choke (засорять), clog (засорять), clog up, drive (напр. сваи), drive down (напр. сваи), fill in (заделывать), hammer (напр. сваи), slaughter (скот), stop, stopper (летку), stuff (заделывать)7) Chemistry: spike11) Mining: clog (ся), drive (сваи), pack (заделывать), ram (сваи)13) Polygraphy: jam (напр. кассету бумагой), strike-over, strike-over (знак)14) Information technology: overwrite (символ или группу символов)15) Oil: drive (трубы ударной бабой при проходке наносов), hammer in, plug (трубопровод), sink (обсадные трубы), slug (трещины породы цементом или инертными материалами, применяемыми для борьбы с потерей циркуляции), plug back16) Astronautics: jam17) Drilling: plug up (трубопровод)18) Oil&Gas technology colmatage19) American English: (что-л.) back up21) Makarov: bar (железными полосами, досками), block up (засорять), choke up (засорять), drive in (гвозди, сваи), fill in (заделывать, напр. трещины), hammer in (гвозди, сваи), kill (скот), knock in (гвозди, сваи), pack (заделывать, напр. трещины), silt (илом), stop (засорять), stop up (засорять), stuff (голову), stuff (заделывать, напр. трещины), drive down, drive in (гвозди сваи), fill in (заделывать напр. трещины), clog up (засорять), choke up (засорять заполнять) -
111 отбивать
1) General subject: beat (часы), beat back, beat off, chime (часы), disintegrate, repel, repulse, resist, stop (удар, атаку), strike, tenderize (бифштекс), strike aside, strike down3) American: rebut5) Military: counter, drive away, fight off, force off, negate the attack, reconquer6) Engineering: hammer, hammer off, hammer out7) Agriculture: deodorize, ride (животное от стада), wean8) Architecture: chip (что-л. от чего либо)9) Mining: break, break down (уголь, руду, породу), break off (уголь, руду, породу), break out, bring down (ископаемое), gowl, hew, hew off, pick, plough (стругом), plow (стругом), shot down (взрывным способом), unkey, win11) Physics: reverberate12) Oil: break it up (породу взрывными скважинами), break off (породу взрывными скважинами)13) Silicates: crack off14) Makarov: beat (котлету), beat back (атаку, удары и т.п.), fall (уголь), draw down (заострять косу лезвие и т. п.)15) Cement: poke out (зольные кольца) -
112 упор
1) General subject: arresting device, boss, catch, emphasis, hurter, jamb, jambeau, prop, rest, stop, support, (на что-л.) reliance, (тематический, идейный, рассказа) thrust3) Aviation: locking stop4) Naval: shore, spur, thrust force5) Sports: free support, lean, pin, rest (точка опоры ниже уровня плеч), support frontways, support position6) Engineering: abutment (напр. при натяжении арматуры), anvil, arrester, cam (кулачковый), detent, dog, dolly (полуприцепа), dowel handle, end stop (переменного резистора или конденсатора), fixed stop, limit stop, pawl, poppet, retainer, retainer plate, retaining plate, shoulder, stop block assembly, stop member, stop rail kit, tailstock (на моторной цепной пиле), thrust, (Komatsu) toplock pin7) History: fewter (для копья на седле)8) Chemistry: abut9) Construction: buffer stop, buffer-block, crutch, buffer10) Railway term: adjustable stop, arrest stop, cross bar, die, limit screw, stop shoulder (автосцепки), striking piece11) Automobile industry: arresting stop, back stop, backstop, block stop, dog block, locking plate, thrust block12) Architecture: abutment (при натяжении арматуры)13) Mining: horn14) Forestry: block (для гнутья древесины), check, distance piece (горячего пресса ДСП), lay-mark, stiff legs, stop bar15) Metallurgy: (задний) back stop, bump17) Textile: blade18) Oil: landing seat, tip (измерительного прибора)19) Mechanic engineering: register, snug, stop block20) Drilling: guard21) Oil&Gas technology seat23) Automation: bumper, cam dog, curb, locking, safety pawl, set edge, stop dog, stop piece, trip24) Plastics: stopper25) Robots: limit, limiter, mechanical constraint, stop dog (жёсткий)26) Arms production: bolt stop, stop pin (на складном ноже)27) General subject: bumper (педали стояночного тормоза), end of travel (till end of travel) (до конца хода; до упора), rest arm, stopper portion (муфты)28) Makarov: checking device, stiff leg, support (гимнастика), tailstock (на моторной, цепной пиле)29) Yachting: thrust (движителя)30) Aluminium industry: support lug (привариваемый на катодный кожух), supporting lip (привариваемый на катодный кожух)31) Electrical engineering: end stop (переменного резистора)32) Cement: thrust device (устройство с гидравлическим приводом возвращающее печь на место при осевом смещении) -
113 эдс
эдс сокр. [электродви́жущая си́ла]
electromotive force, emfэдс вызыва́ет ток — the emf causes a current to flowкомпенси́ровать эдс — balance out [back, buck] an emfнаводи́ть эдс — induce an emfприкла́дывать эдс — apply an emf to, impress an emf onтрансформи́ровать прило́женную эдс во втори́чную обмо́тку — induce an emf in the secondary winding by transformer actionэдс аккумуля́тора — open-circuit [no-load] voltage of cellэдс взаимоинду́кции — emf of mutual inductionобра́тная эдс — back [counter] emfэдс самоинду́кции — emf of self-induction* * * -
114 Ш-55
САДИТЬСЯ/СЕСТЬ НА ШЁЮ coll, disapprov VP subj: human1. \Ш-55 чью, кого, кому to (begin to) burden s.o. by becoming dependent on him for care, financial support etc: X сядет Y-y на шею = X will become a (heavy) burden to (on) Y(in limited contexts) X will live (sponge) off Y.В Игарке Влада ожидало разочарование: начальство переехало в Ермаково, жаловаться было некому, расчёт получить негде. Снова садиться на шею Мухаммеду в ожидании лучших времён он не решился. Оставалось тем же манером пуститься дальше - на Ермаковский маяк (Максимов 2). ( context transl) Disappointment awaited Vlad in Igarkathe expedition's headquarters had moved to Yermakovo, so there was no one to whom he could complain and no one to pay him off. He decided against imposing himself again on Mukhammed while waiting for better times. The only thing to do was to press on to Yermakovo on foot (2a).2. to make persistent demands of s.o., force s.o. to satisfy one's will, assert one's control over s.o. etc: X сядет Y-y на шею = X will walk all over YX will be on Y's back X will take advantage of Y X will push Y around.«Погрубее надо с ними (женщинами), пожестче. Главное - ни намёка на перспективы. А то на шею сядут» (Евтушенко 2). You have to be tougher with them (women), harder, he thought. Most important, not a hint of marriage. Otherwise, they'll be on your back forever (2a). -
115 садиться на шею
• САДИТЬСЯ/СЕСТЬ НА ШЕЮ coll, disapprov[VP; subj: human]=====1. садиться на шею чью, кого, кому to (begin to) burden s.o. by becoming dependent on him for care, financial support etc:- X сядет Y-y на шею≈ X will become a (heavy) burden to <on> Y;- [in limited contexts] X will live < sponge> off Y.♦ В Игарке Влада ожидало разочарование: начальство переехало в Ермаково, жаловаться было некому, расчёт получить негде. Снова садиться на шею Мухаммеду в ожидании лучших времён он не решился. Оставалось тем же манером пуститься дальше - на Ермаковский маяк (Максимов 2). [context transl] Disappointment awaited Vlad in Igarka: the expedition's headquarters had moved to Yermakovo, so there was no one to whom he could complain and no one to pay him oif. He decided against imposing himself again on Mukhammed while waiting for better times. The only thing to do was to press on to Yermakovo on foot (2a).2. to make persistent demands of s.o., force s.o. to satisfy one's will, assert one's control over s.o. etc:- X will push Y around.♦ "Погрубее надо с ними [женщинами], пожестче. Главное - ни намёка на перспективы. А то на шею сядут" (Евтушенко 2). You have to be tougher with them [women], harden he thought. Most important, not a hint of marriage. Otherwise, they'll be on your back forever (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > садиться на шею
-
116 сесть на шею
• САДИТЬСЯ/СЕСТЬ НА ШЕЮ coll, disapprov[VP; subj: human]=====1. сесть на шею чью, кого, кому to (begin to) burden s.o. by becoming dependent on him for care, financial support etc:- X сядет Y-y на шею≈ X will become a (heavy) burden to <on> Y;- [in limited contexts] X will live < sponge> off Y.♦ В Игарке Влада ожидало разочарование: начальство переехало в Ермаково, жаловаться было некому, расчёт получить негде. Снова садиться на шею Мухаммеду в ожидании лучших времён он не решился. Оставалось тем же манером пуститься дальше - на Ермаковский маяк (Максимов 2). [context transl] Disappointment awaited Vlad in Igarka: the expedition's headquarters had moved to Yermakovo, so there was no one to whom he could complain and no one to pay him oif. He decided against imposing himself again on Mukhammed while waiting for better times. The only thing to do was to press on to Yermakovo on foot (2a).2. to make persistent demands of s.o., force s.o. to satisfy one's will, assert one's control over s.o. etc:- X will push Y around.♦ "Погрубее надо с ними [женщинами], пожестче. Главное - ни намёка на перспективы. А то на шею сядут" (Евтушенко 2). You have to be tougher with them [women], harden he thought. Most important, not a hint of marriage. Otherwise, they'll be on your back forever (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сесть на шею
-
117 память
ж. тк. ед.1. memoryхорошая память — good* / retentive memory
это выпало у него из памяти — it slipped / escaped his memory; is passed completely from his memory / mind
запечатлеться в чьей-л. памяти — be stamped / engraved on one's memory
если мне память не изменяет — if my memory doesn't fail / betray / deceive me
2. ( воспоминание) recollection, remembranceв память (рд.) — in memory (of), in commemoration (of)
подарить что-л. на память — give* smth. as a keepsake, или as a souvenir
оставить по себе добрую память — leave* fond memories of oneself
оставить по себе дурную память — leave* a bad* memory behind
3. ( запоминающее устройство электронной машины) memory, store, storage♢
на чьей-л. памяти — within smb.'s recollectionсохранить память о ком-л. — hold* smb. in remembrance
любить кого-л. без память и — love smb. to distraction
быть без памяти ( без сознания) — be unconscious
быть без памяти от кого-л. разг. — be over head and ears in love with smb.; be crazy about smb.
на память ( наизусть) — by heart
по старой памяти — for old times' sake; ( по привычке) by force of habit
приходить кому-л. на память — come* back to one's memory, come* back to one
ему пришло на память, что — he remembered that
-
118 фильтр
arrester, ( для жидкого металла) packed bed, canister, cleaner, filter* * *фильтр м.
filter, strainerфильтр выделя́ет, напр. поле́зный сигна́л — the filter selects, e. g., the desired signalзабива́ть фильтр — choke a filterфильтр име́ет характери́стику, обра́тную характери́стике це́пи — the filter is matched to the inverse of the line's [circuit's] characteristicочища́ть фильтр обра́тной промы́вкой — clean a filter by back-flushing, back-flush a filterфильтр подавля́ет, напр. остальны́е часто́ты — the filter rejects [suppresses], e. g., the other frequenciesпромыва́ть фильтр обра́тной струё́й хим. — backwash a filterабсорбцио́нный фильтр — absorption filterакусти́ческий фильтр — acoustic filterамальгамацио́нный фильтр — amalgam squeezerамплиту́дный фильтр — amplitude filterаниони́товый фильтр — anion exchangerаэрозо́льный фильтр — aerosol filterбактериа́льный фильтр — bacteriological [germ-proofing] filterбараба́нный фильтр — drum filterбарье́рный фильтр — polishing filterбеззо́льный фильтр — ashless filterбезнапо́рный фильтр — gravity(-type) filterбезынерцио́нный фильтр — inertialess filterбензи́новый фильтр — брит. petrol filter, petrol strainer; амер. gasoline filter, gasoline separatorбиологи́ческий фильтр — biological filter, biofilterфильтр ве́рхних часто́т элк. — high-pass filterводоро́д-катиони́товый фильтр — H-cation exchangerвозду́шный фильтр — air filterво́йлочный фильтр — felt filterволново́й фильтр — wave filter, wave trapвса́сывающий фильтр — suction filterвыра́внивающий фильтр — equalizer networkфильтр высо́ких часто́т рлн. — high-pass filterвыходно́й фильтр — output filterга́зовый фильтр — gas filterфильтр гармо́ник — harmonic filterГ-обра́зный фильтр — L-section filterграви́йный фильтр — gravel filterгребе́нчатый фильтр эл. — comb filterфильтр гру́бой очи́стки — strainer, coarse filterгу́бчатый фильтр — sponge filterдвухзве́нный фильтр — two-section filterди́сковый фильтр — disk filterдискре́тный фильтр — discrete [quantized] filterдискримина́торный фильтр — discriminatorдро́ссельный фильтр — choke (output) filterё́мкостно-резисти́вный фильтр — capacitance-resistance filterзагражда́ющий фильтр — rejection [suppression] filterзакры́тый фильтр — pressure-type filterзапира́ющий фильтр — rejection [suppression] filterиго́льчатый фильтр — needle filterизбира́тельный фильтр — selective filterиндивидуа́льный фильтр ( в многоканальной связи) — channel filterфильтр индустриа́льных поме́х рад. — radio-interference (suppression) filterинтерференцио́нный фильтр — interference filterиони́товый фильтр — ion exchangerиони́товый фильтр сме́шанного де́йствия — mixed-bed (ion) exchangerионообме́нный фильтр — ion exchangerионообме́нный, мембра́нный фильтр — ion-exchange membrane (filter)канализацио́нный фильтр — sewerage filterка́пельный фильтр — percolation bed, drop [trickling] filterкатиони́товый фильтр — cation exchangerкатионообме́нный фильтр — cation exchangerквазиопти́ческий фильтр — quasi-optical filterква́рцевый фильтр — quartz [crystal] filterкерами́ческий фильтр — ceramic filterкизельгу́ровый фильтр — kieselghur filterкоаксиа́льный фильтр — coaxial filterкорректи́рующий фильтр — compensating [correcting] filter, equalizerлине́йный фильтр — line filterлистово́й фильтр ( в химии и в обогащении руд) — leaf filterлистово́й, ва́куумный фильтр — Butters filterмагни́тный фильтр — magnetic filterма́сляный фильтр — oil filter, oil cleanerма́сляный, полнопото́чный фильтр — full-flow oil filterме́дленный фильтр ( в водоснабжении) — low-rate [standard] trickling filterмелкопо́ристый фильтр — fine filterмембра́нный фильтр — membrane filterмембра́нный, молекуля́рный фильтр — molecular membrane filterмешо́чный фильтр — bag filterмногозве́нный фильтр — ladder-type filterмоло́чный фильтр — milk sieve, milk clarifierмонохроматизи́рующий фильтр — monochromatic filterфильтр на железои́ттриевом грана́те — YIG filterнамывно́й фильтр тепл. — precoat filterфильтр на пове́рхностных во́лнах — surface-wave filterнапо́рный фильтр — pressure filterнапра́вленный фильтр — directional filterна́трий-катиони́товый фильтр — Na-cation exchangerнейтра́льно-се́рый фильтр — neutral filterнейтра́льный фильтр — neutral filterнепреры́вный фильтр — continuous filterфильтр ни́жних часто́т элк. — low-pass filterфильтр Ну́тча — Nutch-filterобезжеле́зивающий фильтр — deironing filterобеспло́живающий фильтр — biological filter, biofilterобра́тный фильтр — reciprocal [inverse] filterоднозве́нный фильтр — single-mesh filterоднопото́чный фильтр — single-flow ion exchangerодносло́йный фильтр — single-bed ion exchangerоптима́льный фильтр — optimum detecting [optimal] filterопти́ческий фильтр — optical filterотса́дочный фильтр — jigging screenотса́сывающий фильтр — trap circuit, shorting filterпараметри́ческий фильтр — parametric filterпатро́нный фильтр — cartridge filterперестра́иваемый фильтр элк. — tuneable filterпериоди́ческий фильтр — equal-element [periodic] filterфильтр периоди́ческого де́йствия — batch-type filterперколяцио́нный фильтр — percolating filter, percolatorпесо́чный фильтр — sand filterпласти́нчатый фильтр — leaf filterП-обра́зный фильтр — pi-section filterпоглоща́ющий фильтр — absorbent filterполо́сно-загражда́ющий фильтр — band-elimination filterполосово́й фильтр — band-pass filterполосово́й, индивидуа́льный фильтр ( в многоканальной связи) — channel band-pass filterпо́ристый фильтр — depth filterпорошко́вый фильтр — powder filterпредвключё́нный фильтр — prefilterфильтр промежу́точной частоты́ радио — i.f. transformer (Примечание. В американской и английской литературе этот фильтр рассматривается как трансформатор.)противоды́мный фильтр — antismoke filterпротивопоме́ховый фильтр — noise [interference] filterпылево́й фильтр — dust filterпьезокерами́ческий фильтр — piezoelectric ceramic filterпьезоэлектри́ческий фильтр — piezoelectric filterравноэлеме́нтный фильтр — equal-element [periodic] filterфильтр радиово́лн — electric wave filterраздели́тельный фильтр — separation [isolation] filter; ( в многоканальной связи) channel separation filterреже́кторный фильтр — rejection [suppression] filterрезона́нсный фильтр — resonant [tuned] filterрезона́торный фильтр — resonator [cavity] filterротацио́нный фильтр — rotary filterрука́вный фильтр — bag filterсамоочища́ющийся фильтр — self-cleaning filterфильтр с бесконе́чной па́мятью — infinite memory filterсверхвысокочасто́тный фильтр — microwave filterсвечево́й фильтр — candle filterСВЧ фильтр — microwave filterсгла́живающий фильтр — ripple [brute-force] filterфильтр с дополня́ющей характери́стикой — inverse(-response) filterселекти́вный фильтр — selective filterсетево́й фильтр — supply-line [power supply] filterсе́тчатый фильтр — screen [gauze] filterфильтр сква́жины — hole filterскла́дчатый фильтр — folded filterфильтр скоросте́й (нейтро́нов) — velocity filterско́рый фильтр ( в водоснабжении) — high-rate trickling filterфильтр с круты́м сре́зом — sharp cut-off filterсогласо́ванный фильтр — matched filterфильтр сосредото́ченной селе́кции ( в УПЧ) — multiple-tuned transformerфильтр с отрица́тельной обра́тной свя́зью — inverse-feedback filterтвердоте́льный фильтр — solid circuit [solid-state] filterтеплово́й фильтр опт. — heat filterтеплозащи́тный фильтр — heat filter, heat shieldфильтр ти́па k элн. — constant-K filterфильтр ти́па m элн. — m -derived filterфильтр ти́пов колеба́ний — mode (selection) filterтка́невый фильтр — fabric [cloth] filterТ-обра́зный фильтр — T-section filterто́нкий фильтр — fine filterфильтр то́нкой очи́стки — fine filterто́пливный фильтр — fuel filterфильтр тру́бчатого коло́дца ( в водоснабжении) — wellpoint screenтру́бчатый фильтр — pipe filterу́гольный фильтр — charcoal filterузкополо́сный фильтр — narrow-band filterфа́зовый фильтр — all-pass filterцветно́й фильтр — colour filterцентробе́жный фильтр — centrifugal filterцепно́й фильтр — iterative filterцифрово́й фильтр — digital(-data) [numerical] filterчасто́тный фильтр — frequency filterчетвертьво́лновый фильтр — quarter-wave filterширокополо́сный фильтр — wide-band filterщелево́й фильтр — edge filterэлектри́ческий фильтр — electrical wave filterэлектростати́ческий фильтр ( в системе пылеосаждения) — electrostatic precipitator -
119 отбивать
(кого-л./что-л.)
1) (отражать)
beat (off, back), strike/kick off; return (a ball) спорт
2) воен. repel; repulse (наступление)
3) (отнимать силой)
take (by force); deliver; win over; retake, recapture (брать обратно); (у кого-л.) snatch away (from)
4) (отламывать)
break off; knock off
5) перен.; разг. (о вкусе, запахе)
take away* * *(отражать) beat (off, back), strike/kick off* * *beatchimeimprintmirrorreflectrepulseresist -
120 дорога
жен.1) road, way прям. и перен.показать кому-л. дорогу — to show smb. the way
загораживать дорогу кому-л. — to stand in smb.'s way, to block smb.'s way
"подсобная дорога" — (проходит за линией домов; предназначена в основном для подъезда транспорта, обслуживающего магазины) service road
боковая дорога — back road, turn-off
большая дорога — highway, highroad, main road; перен. the right direction
грунтовая дорога — earth road, unmetalled road; dirt road амер.
канатная дорога — rope-way, cable-way
прокладывать дорогу — перен. to pave the way
проселочная дорога — country road, country-track, cart-way, back road
торная дорога — the beaten track/path
уступать дорогу — (кому-л.) to let smb. pass; to make way for smb. перен.
2) ( путешествие)trip, journey; passageв дорогу, на дорогу — for the journey/trip
по дороге — on/along the way (to), en route
отправляться в дорогу — to set out on one's journey, to start on one's journey
с дороги — after the journey ( после путешествия); while on the road, while traveling ( находясь в дороге)
••вывести кого-л. на широкую дорогу — to set smb. on his feet
перебегать кому-л. дорогу — to steal a march on smb.; to snatch smth. from under smb.'s nose
пойти по плохой дороге — to be on the downward path, to fall into bad ways
пробивать/прокладывать себе дорогу — to force one's way through; to make one's way in life перен.
стать кому-л. поперек дороги — to stand in smb.'s way, to bar smb.'s road
См. также в других словарях:
force back — index parry, repel (drive back) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
force back — verb cause to move back by force or influence repel the enemy push back the urge to smoke beat back the invaders • Syn: ↑repel, ↑drive, ↑repulse, ↑push back, ↑beat back … Useful english dictionary
force back — phrasal verb [transitive] Word forms force back : present tense I/you/we/they force back he/she/it forces back present participle forcing back past tense forced back past participle forced back if you force back tears, you try very hard not to… … English dictionary
force back — PHRASAL VERB If you force back an emotion or desire, you manage, with an effort, not to experience it. [V P n (not pron)] Nancy forced back tears. She wasn t going to cry in front of all those people. [Also V n P] … English dictionary
force — force1 W1S3 [fo:s US fo:rs] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(military)¦ 2¦(military action)¦ 3¦(violence)¦ 4¦(physical power)¦ 5¦(natural power)¦ 6¦(organized group)¦ 7¦(strong influence)¦ 8¦(powerful effect)¦ 9 join/combine forces (with somebody/something) … Dictionary of contemporary English
force — force1 [ fɔrs ] noun *** ▸ 1 physical strength ▸ 2 group of police, etc. ▸ 3 influence ▸ 4 scientific effect ▸ 5 military ▸ + PHRASES 1. ) uncount physical strength or violence: They accused the police of using excessive force during the arrest.… … Usage of the words and phrases in modern English
force */*/*/ — I UK [fɔː(r)s] / US [fɔrs] noun Word forms force : singular force plural forces 1) a) [uncountable] physical strength, or violence They accused the police of using excessive force during the arrest. by force: The army took control of the region… … English dictionary
force — [[t]fɔ͟ː(r)s[/t]] ♦ forces, forcing, forced 1) VERB If someone forces you to do something, they make you do it even though you do not want to, for example by threatening you. [V n to inf] He was charged with abducting a taxi driver and forcing… … English dictionary
ˌforce sth ˈback — phrasal verb if you force back tears, you try very hard not to cry … Dictionary for writing and speaking English
Back to Methuselah — (A Metabiological Pentateuch), by George Bernard Shaw consists of a preface (An Infidel Half Century) and a series of five plays: In the Beginning: B.C. 4004 (In the Garden of Eden), The Gospel of the Brothers Barnabas: Present Day, The Thing… … Wikipedia
Force concentration — is the practice of concentrating a military force, so as to bring to bear such overwhelming force against a portion of an enemy force that the disparity between the two forces alone acts as a force multiplier, in favour of the concentrated forces … Wikipedia