Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

foin+de...!

  • 81 pic

    nm. (oiseau) ; (Rumilly) petit pic brun, petit épeiche ; sittelle/ sittèle, pic bleu ; épeiche, pic rouge: PSHÀ (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si., Leschaux, Thônes.004), pstà (Albertville.021), R. l. picus < pivert>, pica < pie> => Bec ; tapagolè < tape trou> fa. (001.CHA.).
    A1) pic noir (picus martius): pyôchà nê nm. (Tarentaise).
    A2) pic épeiche (picus major): pyokè nm., soldà (Tarentaise), pèka bwé (Cordon.083).
    A3) petit épeiche (picus minor): damèta nf. (Tarentaise).
    A4) petit épeiche (picus minor), petit pic brun: psha nm. (001).
    A5) pic, pivert, pic-vert (picus viridis Buffon): pyo nm. (001, Saxel.002, St-Paul- Cha.), pyu (Cordon), pika bwè < pique-bois> (001), pika bwé (Montagny-Bozel), p(e)ka bwè (001, Roche.048 | 002,003,004), bèka bwè (004) || pshà (001), pstà (021) || pyu (001,003,004, Moye.094, Samoëns) || pichà, pechà, pyôchà, pyokè (Tarentaise) ; raptà (Sevrier), kwè (002,048) ; korlanshe nf. (Quintal) ; prokureumonî < avocat des meuniers> (parce qu'il est réputé annoncé la pluie qui amène l'eau aux moulins) nm. (003, Balme-Si.), prokureû d'monî (Montagnole, St-Cassin, St- Germain-Ta.), porkoryeu du monî (001, Rumilly), R. Procureur ; tapa-neuyé < tapenoyers> nm. (Arvillard).
    B1) v., chanter (ep. du pivert): arkafâ < rire bruyamment> vi. (Ansigny). - N.: oiseau dont le chant est plui plui plui (094), plyu plyu plyu ou pyu pyu pyu (COD.) ; on dit qu'il annonce la pluie.
    nm. (outil, montagne): piko (Albanais.001), R. Bec.
    A1) sorte de pic à long manche pour déplacer le bois en grume (les troncs), châbler les billons: SAPI (Annecy.003, Clefs, Cordon, Morzine.081, Thônes), sâpi nm. (Saxel).
    A2) pic à foin (pour extirper le foin d'un tas serré dans le fenil): pikon nm. (Cordon).
    A3) pic montagneux: bèka nf. (Montagny-Bozel) || piko nm. (001), R. Bec ; pwinta < pointe> nf. (001).
    A4) pic de fer (pour la luge): => Luge.
    A5) tourne-bille avec un long manche terminé par un fer courbe et crochu, articulé pour retourner le bois en grume (les troncs): teûrna-blyè nm. (003).
    B1) adv., à pic: drai fi su l'waido < droit fil sur le vide> (Arvillard), à piko (001).
    C1) v., travailler avec un sapi: sapinâ vi. (081).

    Dictionnaire Français-Savoyard > pic

  • 82 port

    nm., transport ; prix du transport ; endroit où un véhicule peut venir chercher de la marchandise (du bois, du foin..) ; port (pour les bateaux) ; port (d'un habit, du casque...): poo(r) (Albanais.001, PPA. | Montendry.219, Ste-Reine), pôr (Billième.173, St-Pierre-Albigny, Villards-Thônes), pour (Saxel.002). - E.: Mets.
    A1) ladv. (mettre du bois, du foin...) à l'endroit où un char pourra venir le prendre: (mètre) à pour < (mettre) à port> vt. (002), (ptâ) à bon poo < (mettre) à bon port> (001), (bètâ) à poor (219), à pôr sharzhâblo < à port chargeable> (173).
    Fra. C'est du bois d'accès facile (que l'on peut facilement venir chercher en char ou en camion): y è d'bwè à bon poo (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > port

  • 83 râteler

    vt. RÂTèLÂ (Albanais.001, Cordon.083 | Arvillard.228, Chambéry, Morzine), C. râtle / râtéle (228) < (il) râtelle>. - E.: Moisson, Peigner.
    A1) râteler avec un râteau les épis et la paille sur le grain, après avoir battu le blé en grange: ébordènâ vt. (Albertville.021), R. Bord. - E.: Poussière, Battre.
    A2) résidu qui reste sur l'aire une fois qu'on a enlevé les épis et la paille, et qui contient le grain qu'il faudra vanner: balai nm. (021).
    A3) râteler (le foin, pour nettoyer les prés au printemps...): amassâ vt. (083).
    A4) rassembler le foin: ramassâ vt. (083).
    B1) adj., mal râteler râtelé // ratissé (ep. d'un pré): barbu < barbu> m. (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > râteler

  • 84 râtelures

    nfpl. (tiges de foin ou de blé que le râteau a ramassé sur le champ ou sur le pré): râtèlin nmpl. (Saxel, SAX.220a28) ; râtleure nfpl. (Albanais.001, Cordon.083) ; râklyure < raclures> nfpl. (au sing. râklyura) ; râklyon nmpl. (001). - E.: Amasser, Reste.
    A1) râtelures provenant du peignage du char de foin: koula nf. (083). - E.: Peigner.

    Dictionnaire Français-Savoyard > râtelures

  • 85 rentrer

    vt., entrer ; rentrer à la maison, retourner // revenir rentrer chez soi: rantrâ (Cordon, Gets, Giettaz.215a, Megève, St-Nicolas-Cha., Saxel.002B), rêtrâ (Aillon- V., Albertville, Bellecombe-Bauges, Billième, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges, Montagny-Bozel, Table), RINTRÂ (002A,215b Aix, Albanais.001, Arvillard.228, Bellevaux, Côte-Aime, Morzine, Notre-Dame-Be.214, Peisey, Reyvroz.218, Thônes, Villards-Thônes), ri-ntrâr (Aussois). - E.: Ranger.
    A1) rentrer et ranger (le linge sec, le foin,...): rintrâ vt. (001) ; étramâ < ranger> (001,002) ; ptâ rentrer ddyê / djê < mettre dedans> (001 / Doucy-Bauges.), betâ yin (214).
    A2) rentrer (le linge qui sèche, la récolte, les outils, du bois): rintrâ vt. (001), retrî (002). - E.: Héberger.
    A3) rentrer // revenir rentrer chez soi // à la maison, être // se mettre rentrer sur le chemin du retour: s'étramâ < se ranger> (fa.) vp., se koulyi < se cueillir>, se ramassâ < se ramasser>, se retrî < se rentrer> (mieux) (002) ; se rintrâ < se rentrer> (001,002), se rantrâ (215) ; se ptâ u shô < se mettre au chaud (si on est en hiver)> (001) ; s'(r)êtornâ < s'en tourner> (001), se rintornâ (Aix), s'intornâ (228) ; tornâ in sà (228) ; s'(r)êmandâ vp. < se renvoyer> (001). - E.: Regagner, Rétrécir, Souci.
    A4) rentrer chez soi à la fin de la journée: se rédwére < se ranger> vp. (002), rintrâ vi. (001,218).
    A5) ne jamais rentrer à l'heure à la maison: n'avai zhin de rintrâye < n'avoir pas de rentrée> (002), pâ savai rintrâ < ne pas savoir rentrer> (001).
    A6) rentrer à la maison très tard dans la nuit: rintrâ à pwê d'eura < rentrer à point d'heure> (001).
    A7) rentrer // revenir rentrer du pâturage: rèvi d'i-n tsan (Peisey), rintrâ // rèmnyi rentrer d'ê shan (001).
    A8) rentrer le bétail à l'étable: êbwâ vt. (Balme-Si., Leschaux).
    A9) rentrer (les vaches) des alpages à l'étable pour l'hiver: arestyé (215).
    A10) être rentré à l'étable pour l'hiver (ep. des vaches): étre rintro, -a, -e (001).
    A11) rentrer // retourner rentrer dans: tornâ / teurnâ rentrer dedyin (228), tornâ ddyê (001).
    A12) rentrer (un troupeau): fâre tornâ in sà vt. (228), rintrâ (001).
    A13) rentrer // engranger rentrer (le foin): (a)rtrî vt. (028), rintrâ (001).
    A14) rentrer, mettre dedans, faire rentrer: betâ yin (214), ptâ ddyê (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > rentrer

  • 86 retourner

    vt., tourner // mettre retourner dans un autre sens (sens devant derrière ou sens dessus dessous, dans une autre direction), faire retourner tourner / retourner ; retourner (le foin, les tommes) ; aller de nouveau, revenir ; remuer, bouleverser (moralement): (a)rtornâ vt. (Aillon-V., Albanais.001, Arvillard.228, Combe-Si., Giettaz.215), r(e)tornâ (Bellecombe-Bauges, Morzine | Aix, Hauteville-Sa., Montagny- Bozel.026), r(e)torneu (Compôte-Bauges) || tornâ (001,026,215,228, Chambéry.025, Peisey.187, Table.290), tournêzh (St-Martin-Porte) ; (a)rvrî (001, Annecy.003, Balme-Si., Cordon.083, Gruffy, Thônes, Thonon.036, Villards-Thônes), reveryé (215), revèryé (026), (a)rvreyé, (a)rveryé (Table.290), r(e)vrèyé (025b), r(e)vriyé (025a,228), C. => Virer. - E.: Foin, Lancer, Ramener, Poser.
    A1) retourner un récipient sens dessus dessous, l'ouverture vers le bas => Mettre.
    A2) retourner sur lui-même (une pâte, une omelette, une crêpe): kokâ < tomber> vt. (Saxel.002), R. Coque ; (a)rtornâ, (a)rvri (001).
    A3) retourner // revenir // rentrer retourner chez soi // à la maison, s'en retourner, s'en revenir: s(e) rêtornâ (001, Albertville.021), s'ê rêtornâ (001), se rantornâ (002), s'êtornâ (001), s'intornâ (001,025), s'ê rtornâ (001,003), s'ê retornâ (Marthod.078), C. => tornâ < tourner>, é s'ê rteûrne (001,003), â se rêteûrne < il s'en revient> (021) / â s'ê retowrne (078) ; s'ê rèmnyi (001) ; prêdre le shmin du rtò < prendre le chemin du retour> (001) ; s'rintrâ < se rentrer> (001), rintrâ à la maizon < rentrer à la maison> (001). - E.: Recroqueviller.
    A4) retourner, aller de nouveau, revenir, remettre les pieds, (à l'église...): tornâ vi. (001,002,025,215,290), retornâ (002,078, Megève.201), (a)rtornâ (001), C.1 ; rèptâ lô pî (001). - E.: Rendre.
    A5) revenir, retourner, (à la case départ...): retornâ vti. (002,078, Megève.201), (a)rtornâ (001), rteurnâ (228), C.1 ; r(è)mnyi (001)
    A6) retourner // revenir retourner en arrière // sur ses pas: tornâ ari vi. (en se rapprochant ou en s'éloignant) (001) ; tornâ lêvre (en s'éloignant) (002).
    A7) se retourner, tourner la tête vers l'arrière, regarder derrière soi, tourner sur soimême: se revrî vp. (002), s'artornâ / sè rtornâ, s'arvrî (001b), se rvrî (001b,083, Thonon), se revreyé (025), s'avreyé (290), se r(e)vriyé (228), pp. reveryà, -à, -eu (Notre-Dame-Be.). - E.: Aboucher.
    A8) retourner, mettre à l'envers de façon à voir l'intérieur (ep. des chaussettes, d'un sac...): ranvarsâ vt. (002), rtornâ (001).
    A9) faire retourner, faire revenir, ramener, (les bêtes paître au bon endroit): revrî vt. (002), rvrî (036), ram(è)nâ, fére r(è)mnyi (001). - E.: Détourner.
    A10) mener une seconde fois: r(è)mnâ (001).
    A11) retourner, repartir, s'en aller, (chez soi, d'où vous venez): tornâ vi. (001,290).
    Fra. Repartez chez vous: tornâ retourner shi / tché retourner vo (001 / 290).
    A12) retourner (ses poches): dévrî vt. (001.FON.) ; rtornâ (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (il) rteurne (Cordon) ; (ils) tourno-n (187). - Pc.: al è rtornâ < il est retourné> (verbe de mouvement) (001) / âl a retornâ (201).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > retourner

  • 87 ridelle

    nf., (h)aussière, (de char): redala (Saxel 002).
    A1) n., ridelle à claire-voie qu'on adapte à un char pour le transport des gerbes de blé, du foin et des fagots de bois: ÉTYÈLA < échelle> nf. (002, Albanais 001, Annecy 003), infeula (St-Germain-Chambotte). Aa) v., fixer au char les ridelles à claire-voie pour le foin: étyèlâ vt. (002).
    A1) n., hèche, pièce de bois servant de ridelle et posée sur les côtés d'un char: kvè < cuvet> nm. (002, 003, Thônes), R. kuvè < kwè < coin>. A1a) pièce de bois et de fer qui supporte la hèche d'un char: marlè (002).
    A2) hèche, grande et grosse barre de bois posée horizontalement et permettant de caler la bofa à vrin < le tonneau à purin> sur un sharè < char> (deux kvè sont nécessaires, un de chaque côté du tonneau ; les kvè sont munis de crochets à l'avant et utilisés comme plan incliné pour hisser et décharger le tonneau): kvè nm. (001) ; kmèlo nm. (001, Moye).
    A3) ridelle qu'on place à l'avant et à l'arrière d'un char: adô nm. (Épagny).
    A4) ridelle de pâtissier => Roulette.

    Dictionnaire Français-Savoyard > ridelle

  • 88 séché

    adj. sèshyà, -à, -eu (Saxel 002), ruti, -yà, -yè (Albanais 001).
    A1) sec // séché séché (en surface seulement), dont la surface n'est plus mouillé (mais il peut être encore humide à l'intérieur) ; presque sec (ep. du linge: il peut être rentré et finir de sécher près du fourneau) ; qui ne mouille plus (ep. du foin dont la rosée s'est évaporée, ep. de la boue qui ne colle plus aux chaussures): échwè, échtà, -eu < essuyé> adj. (002), éssui, -ta, -e pp. (001, Annecy, Arvillard, Cordon, Thônes). - E.: Cerise, Maigre, Poire.
    A2) à moitié sec (ep. du foin coupé, du linge lavé): antressè, -she, -e (002).
    A3) en partie sec (ep. du bois, des plantes qui commencent à sécher sur pied): sèshnalyu, -ouha, -ouhe (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > séché

  • 89 sécher

    vt. (ep. du foin, de la moisson, du linge) ; fig., vider complètement, assécher, (une bouteille de vin): sèshî (Albanais 001c, Cordon 083, Gets, Morzine, Saxel 002, Thônes 004, Vieugy 099, Villards-Thônes), sètyé (Albertville 021), sètyî (001b, Rumilly), sètre (Leschaux), sèché (Chambéry), sèstyé (Giettaz), sètché (Aussois 287, Montagny-Bozel 026), shèshé (Arvillard), C.1 || sèti gv.3 (001aB PPA, Annecy 003, Vaulx), D. => Arbre (sec), Branche (sèche), Enfant (maigre), Fruit (sec), Grand (maigre), Maigre. - E.: Chagriner, Évaporer, Maigrir, Séché.
    A1) sécher (du linge, du foin,...) ; rôtir (de la viande): ruti gv.3 (001A PPA., 003).
    A2) sécher la boue, les flaques d'eau => Essuyer.
    A3) sécher (ep. de la terre, de l'herbe, du bois...): réchwêyî vt. (002).
    A4) sécher, se dessécher, devenir sec: sèshî vi. (002), vni sè (083).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (il) sèste (021) ; (ils) sèston (021), sètson (026). - Ind. imp.: (il) sètchéve (287). - Pp.: sètyà (099) / sèchà (004) / sèshyà (002), -À, -È (004, 099) / -eu (002).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > sécher

  • 90 torchon

    nm., serviette de toile (pour essuyer la vaisselle, les mains, faire sa toilette), linge ; vieux linge (pour essuyer les meubles, la table après un repas) ; fig., souillon: TORSHON (Aix, Albanais.001, Annecy, Cordon, Thônes), torston (Albertville, Megève), tortson (Notre-Dame-Be.), tortsounh (Aussois), R. Tordre ; panaman (001). - E.: Linge, Serpillière, Servante, Torche.
    A1) torchon (ration // paquet) de foin que l'on donne à chaque vache: => Foin.

    Dictionnaire Français-Savoyard > torchon

  • 91 tourner

    vt. /vi., virer, détourner ; se détourner ; renverser, retourner, mettre sens dessus dessous ou sens devant derrière ; devenir (rouge...), virer (au rouge...) ; tourner l'attelage au bout du champ ; mettre dans un autre sens, changer de tourner sens // direction: verî (Megève.201), VèRÎ (Albanais.001, Annecy.003b, Balme-Si.020, Bogève.217, Cordon.083, Gruffy.014b, Houches, Leschaux.006, Morzine.081b, Samoëns.010, Saxel.002, Thônes.004b, Thonon.036, Villard-Thônes.028 | 003a,004a,014a), veryé (Aix.017c, Giettaz.215b, St-Nicolas-Cha., Table.290b), vèryé (017b,215a, Albertville.021, Montagny-Bozel.026), viryé (Montendry), vriyé (Arvillard.228b, Chambéry.025b), vreyé (017a,025a,228a,290a, Hauteville-Sa.236), vorihî (081a), C.1, R.9 => Tordre. - E.: Braquer, Caillé, Changer, Écouler, Éloigner (S'), Évanouir (S'), Exploiter, Fin, Foin, Fou, Fourcher, Glacer, Loucher, Manipuler, Mourir, Nuageux, Protéger, Ramener, Sillon, Tituber, Vertige.
    Fra. Devenir rouge: vrî u rozho (001).
    A1) tourner, retourner ; mettre sens devant derrière: TORNÂ vt. (001,003,004,017, 021,026,028,228b, Marthod), teurnâ (228a), C.2 ; vrî (001,002), R.9 ; ptâ tourner sêdvan- dari // sin-dvan-dari (001), vrî d'l'âtro flyan < tourner de l'autre côté> (001).
    A2) tourner, retourner, renverser ; mettre sens dessus dessous: tornâ vt. (001,021.VAU.), (a)rtornâ (001) ; vrî (001,002,081,083), R.9 ; ptâ tourner sêssudzo // sinsudzo / sêdsudzo / sindsudzo (001), vrî sansudzò (002).
    Fra. Tourner / retourner tourner les tomes (à la cave), le foin (sur le pré), (pour les faire sécher): vrî // tornâ tourner lé tome, l'forazho (001). - E.: Labourer.
    A3) tourner, verser, se retourner, se renverser, (ep. d'un char) ; plier, pencher, (ep. d'une branche trop chargée de fruits): vrî vi. (001,002), veryé (ba) (021), R.9 ; tornâ vt. (001,021.VAU.), (a)rtornâ (001).
    A4) tourner, verser, se retourner, se renverser, (ep. d'un char) ; chavirer (ep. d'un bateau) ; basculer ; vrî vi. (001,002), veryé (ba) (021), R.9 ; tornâ vi. (a)rtornâ, s'artornâ, sè rtornâ (001).
    Fra. Il s'est renversé // retourné avec son tracteur: al a vèryà avoué son trakteu (001). Son bateau a chaviré: son batyô tourner s'è rtornâ // a vèryà (001).
    A5) tourner, s'altérer, aigrir, se gâter, devenir aigre, (ep. du lait, du vin...): tornâ vi. (001) ; vrî (001), veryé (017), R.9 ; pêri (002) ; gârhâ (026b), gâshâ (026a, Bozel). - E.: Cailler, Éventer.
    A6) faire tourner tourner // aigrir, (le lait quand on le brasse au moment où la crème commence à se former): kassâ < casser> (003,004), fére vrî (001).
    A7) tourner (avant ébullition ou par temps d'orage ou au moment de la cuisson), se troubler, (ep. du lait): brefèlâ vi. (002), brefalâ (010), R. => Cailler ; brelandâ (010) ; vrî, tornâ (001) ; fére la toma < faire la tomme> (001). - E.: Monter, Vomir.
    A8) tourner, détourner, mettre dans un autre sens, (une chaise, un ruisseau, une charrue...): dévrî vt. (pro.) (002,083), vrî (001,083), vèryé (021), R.9.
    A9) tourner (la tête, dans un autre sens): vrî // tornâ vt. (001).
    A10) tourner la tête vers l'arrière, se retourner: s'arvri / sè rvrî vi., s'artornâ, sè rtornâ (001).
    A11) se tourner, se retourner: s(è) vrî vp. (001), se vriyé (228). - E.: Affaire.
    Fra. Tourne-toi sur le dos: virteu devan (Table.290), virtè su lé rin (001).
    A12) se tourner, se détourner: se dévrî vp. pro. (002), R.9.
    A13) se tourner et se retourner sans arrêt dans son lit (quand il fait chaud ou que le sommeil ne veut pas venir), se remuer, remuer, se tortiller, bouger sans arrêt: (a)rbatâ vi. (001) ; s'arbatâ vp., sè rbatâ (001).
    A14) se tourner // se retourner tourner sur le côté: s'arvrî d'flyan vp. (001).
    A15) tourner les talons, s'éloigner ; s'absenter un moment, quitter les lieux: vrî tourner lô / lou tourner talon, l' / le tourner pi (001 / 002).
    A16) tourner, revenir, retourner: TORNÂ (001,025,228b), teurnâ (228a).
    Fra. Revenir sur ses pas: tornâ ari (001), teurnâ aryé (228).
    Fra. S'en revenir // s'en retourner // revenir // retourner tourner à la maison, d'où l'on vient: s'ê tornâ / s'rêtornâ, s'ê rêtornâ / s'ê rtornâ (001).
    A17) mal tourner, échouer: vrî pwèr vi. (002), mâ vrî (001).
    A18) tourner, présenter, raconter, arranger, écrire, (un compliment, une lettre, un conte, un mensonge...): êvartolyî < entortiller> (001), vrî, tornâ (001) ; torshî < torcher> (001). - E.: Tordre.
    A19) tourner, circuler, se promener, (à la recherche d'un travail, de nourriture): vrotâ vi. (001.FON.).
    A20) tourner en rond, tournicoter, (sur place, désoeuvré, sans savoir que faire): vrotnâ vi. (001.PPA., Épagny.294), vrotâ (001.FON.) ; vrî è tornâ dzo lô pî (001) ; verolyé (025), vôzhî (294).
    A21) tourner (ep. d'une roue, d'une meule), tourner (autour) ; changer (ep. du temps) ; fonctionner: TORNÂ vi. (001,025, Praz-Arly) ; vrî (001), vriyé, vreyé (025), vriyè (Billième), R.9.
    A22) tourner, tordre, (la laine, une corde): ROULÂ < rouler> vt. (001)
    A23) tourner (ep. des batteurs de blé qui tournent autour de l'aire), travailler par roulement (sur une chaîne de production): roulâ (025), tornâ (001).
    A24) ne pas pouvoir tourner la tête (quand on a un torticolis): pâ povai tourner vrî la téta // mâlyî l'kou < plier le cou> (001).
    A25) tourner l'attelage au bout du champ: s'dévrî vp. (083), tornâ (001).
    A26) faire la cour à une jeune fille (quand on veut la fréquenter ou sortir avec en vue du mariage): tornâ // vrî tourner utò d'na flyè (001).
    Fra. Rôder autour d'une fille (laisse présager de mauvaises intentions): rôdâ utò d'na flyè (001).
    A27) ne pas tourner rond et droit, vaciller, avoir du jeu, (ep. d'une roue voilée, faussée, courbée, tordue, désaxée): vwanvwalâ, wanwalâ, winwalâ (001), R. => Balancer ; wouatassî (001), R. => Vaciller.
    B1) n., personne qui se tourne et se retourne sans arrêt dans son lit: (a)rbatré, -ala, -e (001), R. => Rouleau (rbà).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) viro (001, 003, 004, 036) ; (tu, il) vire (001, 002, 003, 021, 025b, 026, 083, 215, 217, 228, 290, Bellevaux 136, Montendry), vrèye (025a) ; (nous) vrin (001, 003), v(è)rin (004) ; (ils) viron (001, 003, 025, 228b, 290), viran (004, 036, 228a). - Ind. imp.: (je) vrivou (001) ; (tu) vrivâ (001) ; (il) vrive (001,002), veryéve (017b,215), vreyéve (017a,25b), vriyéve (025a) ; (ils) veryan (201). - Ind. ps.: (ils) vriron (001), vraran (002). - Ind. fut.: (je) vrèrai (006), vèrai (020), virèrai (004,025) ; (il) virèrà (004,025). - Cond. prés.: (je) vrereri (002). - Subj. imp.: (qu'il) vrè (083). - Ip.: vire (001,002,021,228,290) / vrèye (025). - Ppr.: veryan (290), vriyan (228). - Pp.: veryà (290), VÈRYÀ (001,003,004,006,020,021,028,036,136) / véryà (083) / vreyà (002,236) / vriyà (228, Houches), -À, -È (...) / -EU (002,083).
    --C.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (il) teûrne (001), tourne (017,025). - Ind. imp.: (je) tornivou, (tu) tornivâ, (il) tornâve (001). - Ind. fut.: (je) torn(è)rai (001,017). - Subj. prés.: (qu'il) tornyêzon (025).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > tourner

  • 92 traîne

    nf., chose qui traîne ou qu'on traîne (de bois, de foin...) ; queue de robe ; action de traîner ; chargement de billes de bois et de fagots attachés ensemble et qu'on traîne derrière soi à même le sol ; train, long radeau de bois flotté: trâna (Arvillard.228), tran-na (Cordon, Morzine, Samoëns, Saxel.002), tréna (Albanais.001, Chambéry.025), trêna (003,025, Albertville, Leschaux, Montagny- Bozel), trin-na (Annecy.003, Thônes). - E.: Épidémie.
    A1) traîne // rouleau // chargement traîne de billes de bois et de fagots attachés ensemble pour descendre le bois d'une coupe et l'amener à bon port: trossa d'bwè nf. (Chainaz-Frasses), E. Foin ; mata nf. (Billième.173) ; tréna nf. (001) ; roulô nm. (173). - N.: À Billième, il faut trois rouleaux de bois pour faire un lot de bois.
    B1) ladv., à la traîne, en désordre, non rangé, non remisé, non rentré à la maison ; en retard, loin derrière les autres (le groupe), qui lambine, traînasse, flâne ; ladj., coureur (-euse) de rue: à la trâna (228), à la tréna (001). - E.: Flâneur.

    Dictionnaire Français-Savoyard > traîne

  • 93 trappe

    nf., porte qui ferme une ouverture horizontale dans un plancher: TRAPA (Albanais.001, Annecy, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges.153, Bozel, Massongy.142, Montricher, Morzine, Ste-Foy, Saxel.002, Thônes.004). - E.: Cheminée, Foin, Piège.
    A1) petite trappe trappe // porte trappe horizontale: trapon nm. (001,002,004,142, 153,228). - E.: Chèvre, Vomir.
    A2) petit disque en bois qui ferme l'ouverture d'une chatière: trapon nm. (001), tapa-golè (001.CHA.).
    A3) petite porte coulissante qui ferme l'ouverture d'un passe-foin: trapon nm. (001), portairon (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > trappe

  • 94 veillotte

    nf. => Meule (de foin), Tas (de foin).

    Dictionnaire Français-Savoyard > veillotte

  • 95 vent

    nm. (en général, quelque soit sa direction): o-â (Bessans), ôra nf. (Lanslevillard), ou-a (Jarrier), ura (Annecy.003, Brison-St-I., Leschaux.006, Rumilly.005, Thônes.004, Villards-Thônes.028, Vionnaz, BEA.), uvra (Bogève, Saxel.002), R.2 l. aura, D. => Avalanche ; van nm. (002, Cordon.083, Giettaz.215, Morzine.081, St-Nicolas-Vé., Taninges), vé (Albanais.001.DLM.), vêê (001.PPA., Aillon-V., Albertville.021, Bellecombe-Bauges, Bourget-Huile, Chambéry.025, Doucy-Bauges.114), vîn (003,004,028, Arvillard.228, Vaulx, Villards-Thônes), R. l. ventus ; sofla nf. (Montagny-Bozel) || sofleu nm. (215). - E.: Abri, Air, Brise, Froid, Gémir, Neige, Souffler, Sud.
    A1) grand vent: grou vent van < gros vent> (081) / vêê (001), gran vêê (114).
    A2) zéphyr: ptyou vêê tyido < petit vent tiède> (001).
    B1) ladv., en coup de vent, en vitesse: fê-la-biza < fend-la-bise> (001), à l' voule (228).
    B2) en plein courant d'air: à la chila (Vallorcine.300), R.3 ; ê plyin koran d'êê (001).
    C) différents vents:
    C1) vent violent qui entasse la neige: (l)arni nm. (Taninges), éran (Samoëns), èrni (Sixt) || ura nf. (003,004,005,006), R.2.
    C2) vent du Nord ou du Nord-est, froid: fèranche nf. (Contamines-Montjoie.282), R.3 ; => Bise.
    C3) vent du vent sud // midi (qui amène la pluie): vêê nm. (001), van (002) ; bozhu < vent des Bauges> (003) ; van d'Zhalyè < vent de Jaillet> (083).
    C4) vent de l'Ouest, venant du Jura ; vent du Sud-Ouest qui amène la pluie: (van du) zhoran nm. (002), zhorin (001), zhorê (Balme-Si.), joran (Thonon.036, Lac Léman) ; travérsa nf. (001b,114b, Aix.017), travêrsa (001a,003,017b, Chambéry, Sixt) || vêê dè travérsa nm. (114a), travêrché (Contamines- Montjoie) ; vent de Bérard nm. (Vallorcine), R. « qui souffle du vallon de Bérard ; rmèlyê < rumillien> (003) ; van dé fôr < vent des Fours> (083), vent de Tignes (Ste-Foy).
    C5) vent du Sud-ouest qui amène la pluie et provoque la tempête sur le lac Léman: vent de Genève (036, Lac Léman).
    C6) vent du Sud-est, foehn, vent chaud et très sec qui fait fondre rapidement les neiges: van de la Kabra nm. (du nom d'un ld.) (002), van flokeu (215) ; vaudaire / vaudère nf., fôhn nm. (036, Lac Léman), piémont nm. (Contamines-Montjoie), lombarde nf. (Ste-Foy) ; folyachâ nf. (Houches), R. Feuille.
    C7) vent du Môle (montagne): môlan nm. (002), môlan-na nf. (COD.).
    C8) vent coulis // vent qui se glisse à travers une fente ou un trou, courant d'air frais: BiZOLÈ nm. (002 | 001,004,021) ; siklya nf. (001).
    C9) vent tiède qui souffle, au printemps, au moment de la feuillaison, vent chaud qui hâte la fonte des neiges et la feuillaison: van folybwè nm., van de la folyaizon (002), folyebou (Genève.022), vêê vent folyê (114) / folyu <vent vent feuillant / feuillu> (021).
    C10) vent assez doux qui souffle en août: van de la meûraizon < vent de la maturation> nm. (002).
    C11) vent froid: fraidyeû (022) ; si nf. (Finhaut, Sixt), chila (300), R.3.
    C12) tourbillon de vent, coup de vent soulevant en tourbillon la poussière, le foin, les feuilles sèches à une grande hauteur ; tourbillon de poussière, de foin, de feuilles sèches, soulevés par le vent: feulè (001), feûlè (004,022,114b), folè (Alex), vêê feûlè (114a) ; korblè (Marin).
    C13) vent du Sud-ouest qui souffle comme le vent de Genève mais surtout en juin et juillet: vent blanc (036, Lac Léman).
    C14) retour de vent blanc qui souffle en plein lac Léman à la hauteur de Vevey: séchard nm. (036, Lac Léman).
    C15) petit vent local qui souffle en automne venant des parages de la Chamberonne et de la Venoge: morget nm. (036, Lac Léman).
    C16) morget trompeur qui précède un orage: faux-morget nm. (036, Lac Léman).
    C17) vent froid mais non violent soufflant en même temps que le morget et qui semble venir de la Dent de-Jaman: jaman nm. (036, Lac Léman).
    C18) vent violent et soudain se précipitant sur le lac Léman venant de Savoie en direction de Ouchy et provoquant des tempêtes: bornan < bornand> nm. (036, Lac Léman).
    C19) vent violent soufflant sur le lac d'Annecy en provenance de Faverges: favergien nm. (003).
    C20) creuseilland nm. (COD.).
    C21) michailland nm. (COD.).
    C22) bourguignon nm. (COD.).
    C23) vent d'ouest qui dessèche les feuilles de la vigne et nuit à la maturité du raisin: fwin-na < fouine> nf. (Albertville). - E.: Dessécher.
    C24) grand vent d'orage, orage: oura nf. (025).
    C25) vent d'Est, froid, venant du Mont-Blanc, des glaciers (sauf à Sixt): kovanyè nm. (282), R. => Sapin ; vent des Rachasses nm. (282), vent du Mont, vent d'Aoste (Ste-Foy) ; valaisan-ne nf. (Sixt) ; glyachîre < glacière> nf. (083).
    C26) un court vent avant l'orage: onda < onde> nf. (083).
    C27) vent de la vallée de l'Arc venant d'Italie: Lombarde ().
    C28) vent de Pleven (montagne des Bauges), vent dont il faut se méfier: vêê dè Pleuvê nm. (114).
    C29) vent défeuillant d'automne: vêê défolyê nm. (114). C30) vent de bise d'été, vent du nord qui amène le beau temps: vêê dè bize nm. (114).
    C31) vent de bise d'hiver, vent du nord qui amène le froid: vêê dè bzoula nm. (114).
    C32) vent froid venant du Jura, qui butte sur le Vuache et vient s'abattre sur Arcine, provoquant parfois de gros dégâts, amoncelant en hiver en quelques heures des congères de plusieurs mètres sur la route et dans les cours des maisons: bézô nm. (Arcine, AVS.46 de 1987).
    D1) expr., le vent pousse les nuages: l'van boure < le vent bourre> (083).
    E1) v., siffler, gémir, hurler, (ep. du vent): vyoulâ vi., vyulâ (001,003,004).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vent

  • 96 Heu

    hɔy
    n
    BOT foin m
    Heu
    H337939bdeu/337939bd [h70d556feɔy/70d556fe] <-[e]s>
    foin Maskulin; Beispiel: ins Heu gehen (umgangssprachlich) aller aux foins; Beispiel: Heu machen faire les foins

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Heu

  • 97 Stecknadel

    f
    Stecknadel
    épingle Feminin
    Wendungen: eine Stecknadel im Heuhaufen suchen chercher une aiguille dans une botte de foin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Stecknadel

  • 98 botte

    (f) сапог
     ♦ à propos des bottes ни к селу ни к городу; ни с того ни с сего
     ♦ avoir du foin dans les bottes (шутл.) иметь кое-что в кубышке
     ♦ il a du foin dans ses bottes у него денежки водятся
     ♦ bottes de sept lieues сапоги-скороходы
     ♦ brûler ses bottes быть постоянно в бегах
     ♦ ça vous botte? (прост.) это вам подходит?
     ♦ chausser les bottes de qn (шутл.) занять чью-л. должность
     ♦ cirer [ lécher] les bottes à qn лизать пятки кому-л.; пресмыкаться перед кем-л.
      1) навострить лыжи; собраться в путь, в дорогу
      2) дышать на ладан
     ♦ haut comme une botte от горшка два вершка
     ♦ sous la botte de qn под пятой кого-л.
     ♦ tenir qn à sa botte держать кого-л. в узде, под сапогом
     ♦ [lang name="French"]lèche-bottes, cireur des pompes подхалим

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > botte

  • 99 haystack

    haystack n meule f de foin.
    it is/was like looking for a needle in a haystack autant chercher une aiguille dans une botte de foin.

    Big English-French dictionary > haystack

  • 100 dust

    dust [dʌst]
    1 noun
    (a) (UNCOUNT) (on furniture, of gold, coal) poussière f;
    a speck of dust une poussière, un grain de poussière;
    thick dust covered the furniture une poussière épaisse couvrait les meubles;
    to shake the dust off one's feet secouer la poussière de ses chaussures;
    to gather dust (ornaments) amasser la poussière; figurative (plans, proposals) rester en plan;
    figurative his money is just gathering dust in the bank il a de l'argent qui dort à la banque;
    to lay or to settle the dust mouiller la poussière;
    figurative to allow the dust to or to let the dust settle attendre que les choses se calment;
    figurative once the dust has settled quand les choses se seront calmées;
    figurative to trample sb in the dust fouler qn aux pieds;
    familiar to raise a dust faire tout un cinéma ou foin;
    we won't see him for dust (he'll leave) il partira en moins de temps qu'il n'en faut pour le dire
    to give sth a dust épousseter qch
    (c) (earthly remains) poussière f
    (a) (furniture, room) épousseter;
    figurative everything should be done and dusted by next Friday tout doit être bouclé pour vendredi
    (b) (with powder, flour) saupoudrer;
    to dust a field with insecticide répandre de l'insecticide sur un champ
    ►► dust bag (for vacuum cleaner) sac m à poussière;
    American dust ball mouton m (poussière);
    Geography dust bowl zone f semi-désertique;
    the Dust Bowl (in US) le Dust Bowl;
    American dust bunny mouton m (poussière);
    dust coat cache-poussière m inv;
    dust cover (for book) jaquette f; (for machine) housse f de rangement; (for furniture) housse f de protection;
    dust devil tourbillon m de poussière;
    dust jacket (for book) jaquette f;
    American dust kitten mouton m (poussière);
    Entomology dust mite acarien m de poussière;
    British dust sheet housse f de protection;
    dust storm tempête f de poussière;
    American familiar figurative to kick up or raise a dust storm faire du foin;
    dust trap nid m à poussière;
    brosser; (with hand) épousseter
    dust off (dust, crumbs, dandruff)
    nettoyer, enlever; figurative (skill) se remettre à; (speech, lecture notes) ressortir
    THE DUST BOWL On désigne ainsi une région des Grandes Plaines aux États-Unis où sévissaient, dans les années 30, de redoutables tempêtes de poussière provoquées par la sécheresse et l'érosion. Ce phénomène fut la cause de la migration de milliers de paysans vers la Californie, thème du roman "Les Raisins de la colère" de John Steinbeck.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > dust

См. также в других словарях:

  • foin — foin …   Dictionnaire des rimes

  • foin — 1. (foin) s. m. 1°   Herbe des prairies fauchée et séchée au soleil pour la nourriture des bestiaux. Une botte de foin. •   Vous [Nabuchodonosor] mangerez du foin comme un boeuf, vous serez trempé de la rosée du ciel, SACI Daniel, IV, 22. •   Mon …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • foin — FOIN. s. m. Herbe fauchée & seichée pour la nourriture des chevaux, & des bestiaux. Vieux foin. foin nouveau. foin delié. un cent de foin. une botte de foin. descharger du foin. botteler du foin. charrettée de foin. tas de foin. meule de foin.… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • foin — Foin, Foenum. Foin de pré, Pratense foenum. Foin d arriere saison, Regain, Foenum cordum. Foin dur, ou Jaunette, Ascyrum. C est une espece de Hypericum. Une herbe qu on appelle Foin de Bourgoigne, ou sainct foin, Medica. Faucher du foin, Foenum… …   Thresor de la langue françoyse

  • Foin — (foin), n. [F. fouine a marten.] 1. (Zo[ o]l.) The beech marten ({Mustela foina}). See {Marten}. [1913 Webster] 2. A kind of fur, black at the top on a whitish ground, taken from the ferret or weasel of the same name.[Obs.] [1913 Webster] He came …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Foin — Foin, v. i. [OE. foinen, foignen; of uncertain origin; cf. dial. F. fouiner to push for eels with a spear, fr. F. fouine an eelspear, perh. fr. L. fodere to dig, thrust.] To thrust with a sword or spear; to lunge. [Obs.] [1913 Webster] He stroke …   The Collaborative International Dictionary of English

  • foin ! — ● foin ! interjection (de foinou altération de fi !) Littéraire. Foin (de quelque chose), marque le dédain, le mépris, l aversion : Foin de la richesse ! …   Encyclopédie Universelle

  • foin — [foin] vi., n. [ME foinen < foin, a thrust, stab < OFr foisne, fish spear < L fuscina, a trident] Archaic lunge or thrust, as in fencing …   English World dictionary

  • Foin — Foin, v. t. To prick; to st?ng. [Obs.] Huloet. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Foin — Foin, n. A pass in fencing; a lunge. [Obs.] Shak. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • foin — 1. foin [ fwɛ̃ ] n. m. • XVe; fein XIIe; lat. fenum 1 ♦ Herbe des prairies fauchée ou coupée, destinée à la nourriture du bétail. ⇒ 1. fourrage. Faire les foins : couper l herbe, l étaler (⇒ fanage) , la mettre en lignes (⇒ andain) , en faire des …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»