-
1 foil
I noun1) (metal as thin sheet) Folie, die2) (to wrap or cover food etc.) Folie, die3) (somebody/something contrasting) ≈ Kontrast, derII transitive verbvereiteln [Versuch, Plan, Flucht]; durchkreuzen [Vorhaben, Plan]III noun(sword) Florett, das* * *I [foil] verb II [foil] noun1) (extremely thin sheets of metal that resemble paper: silver foil.) die Folie2) (a dull person or thing against which someone or something else seems brighter: She acted as a foil to her beautiful sister.) der HintergrundIII [foil] noun(a blunt sword with a button at the end, used in the sport of fencing.) das Florett* * *foil1[fɔɪl]nthe cynical character in the play is the perfect \foil for the innocent William die zynische Figur in dem Stück ist das perfekte Gegenstück zum unschuldigen Williamfoil2[fɔɪl]vt▪ to \foil sth etw verhindernto \foil a coup einen Coup vereitelnto \foil a plan einen Plan durchkreuzen▪ to \foil sb jdn vereiteln* * *I [fɔɪl]nSee:→ cooking foil, kitchen foil2) (fig) Hintergrund m, Folie fIIto act as a foil to sth — einer Sache (dat) als Hintergrund or Folie dienen
n (FENCING)Florett nt IIIvtplans durchkreuzen; attempts vereiteln; person einen Strich durch die Rechnung machen (+dat)* * *foil1 [fɔıl]A v/t1. einen Plan etc vereiteln, durchkreuzen, zunichtemachen, jemandem einen Strich durch die Rechnung machen umg:foiled again! wieder alles umsonst!B s obs Niederlage ffoil2 [fɔıl]A s1. TECH (Metall)Folie f, Blattmetall n2. TECH (Spiegel)Belag m, Folie f3. Folie f, Unterlage f (für Edelsteine)a) Folie f, Hintergrund m (für):serve as a foil to → B 3b) Kontrastfigur f (zu)5. ARCHa) Nasenschwung mb) Blattverzierung fB v/t1. TECH mit Metallfolie belegen2. ARCH mit Blätterwerk verzierenfoil3 [fɔıl] s (Fechten)1. Florett n2. pl Florettfechten n* * *I noun1) (metal as thin sheet) Folie, die2) (to wrap or cover food etc.) Folie, die3) (somebody/something contrasting) ≈ Kontrast, derII transitive verbvereiteln [Versuch, Plan, Flucht]; durchkreuzen [Vorhaben, Plan]III noun(sword) Florett, das* * *n.Florett -e n.Folie -n f. v.vereiteln v.zunichte machen ausdr. -
2 foil
I foil verb(to defeat; to disappoint: She was foiled in her attempt to become President.) frustrar
II foil noun1) (extremely thin sheets of metal that resemble paper: silver foil.) papel/hoja de aluminio2) (a dull person or thing against which someone or something else seems brighter: She acted as a foil to her beautiful sister.) contraste
III foil noun(a blunt sword with a button at the end, used in the sport of fencing.)foil n papel de aluminiotr[fɔɪl]1 (fencing) florete nombre masculino————————tr[fɔɪl]1 (metal paper) hoja de metal, papel nombre masculino de plata2 (contrast) contraste nombre masculino\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLto act as a foil to realzar, hacer resaltartin foil papel nombre masculino de estaño————————tr[fɔɪl]1 (prevent, frustrate) frustrarfoil ['fɔɪl] vt: frustrar, hacer fracasarfoil n1) : lámina f de metal, papel m de aluminio2) contrast: contraste m, complemento m3) sword: florete m (en esgrima)n.• florete (Deporte) s.m.n.• hojuela s.f.• hojuela de metal s.f.• lamina s.f.v.• desbaratar v.• frustrar v.
I fɔɪl1) ua) ( metal sheet) lámina f de metalb) ( Culin) ( kitchen foil) papel m de aluminio or de plata2) c ( contrast)to be a foil for/to something: they are the perfect foil for each other — se complementan perfectamente
3) ( sword) florete m
II
transitive verb \<\<plan/attempt\>\> frustrarfoiled again! — (hum) otro intento frustrado!
I
[fɔɪl]N2) (fig)to act as a foil to sth/sb — servir de contraste con algo/algn
II
[fɔɪl]N (Fencing) florete m
III
[fɔɪl]VT (=thwart) [+ person] desbaratar los planes de; [+ attempt] frustrar* * *
I [fɔɪl]1) ua) ( metal sheet) lámina f de metalb) ( Culin) ( kitchen foil) papel m de aluminio or de plata2) c ( contrast)to be a foil for/to something: they are the perfect foil for each other — se complementan perfectamente
3) ( sword) florete m
II
transitive verb \<\<plan/attempt\>\> frustrarfoiled again! — (hum) otro intento frustrado!
-
3 foil
foil [fɔɪl]1 noun(a) (metal sheet) feuille f ou lame f de métal;∎ Cookery (silver) foil (papier m) aluminium m, papier m alu;∎ cooked in foil en papillote;∎ foil container barquette f en papier aluminium∎ he's the perfect foil to his wife il sert de faire-valoir à sa femme;∎ it acts as a foil to her beauty cela met en valeur sa beauté(d) (in jewellery) paillon m(thwart → attempt) déjouer; (→ plan, plot) contrecarrer;∎ foiled again! encore raté!;∎ once again they have been foiled by their own incompetence une fois encore ils ont échoué à cause de leur propre incompétence -
4 foil
A n1 ( for wrapping) papier m d'aluminium ; a sheet of foil une feuille de papier d'aluminium ; silver/gold foil papier argenté/doré ; foil-wrapped emballé dans du papier d'aluminium ;2 Sport fleuret m ;3 ( deterrent) repoussoir m ;4 ( setting) to be ou act as a foil to ou for faire ressortir.C vtr contrecarrer [person] ; déjouer [attempt, hope, plot] ; to be foiled in one's attempt to do sth être déjoué dans sa tentative de faire qch ; foiled again! encore raté! -
5 feinter
feinter [fɛ̃te]➭ TABLE 11. transitive verb2. intransitive verb* * *fɛ̃te
1.
1) Sportfeinter l'adversaire — (en boxe, escrime) to feint at one's opponent; (au football, rugby) to sell one's opponent a dummy GB, to fake out one's opponent US
2) (colloq) ( tromper) to trick [personne]
2.
verbe intransitif ( en escrime) to make a feint; ( en boxe) to feint; (au football, rugby) to dummy GB, to fake US* * *fɛ̃te1. viSPORT to dummy Grande-Bretagne to fake USA to feint2. vt1) [adversaire] to feint2) * (= tromper) [personne] to fool* * *feinter verb table: aimerA vtr1 Sport feinter l'adversaire (en boxe, escrime) to feint at one's opponent; (au football, rugby) to sell one's opponent a dummy GB, to fake out one's opponent US; feinter la passe to make a dummy pass GB, to fake a pass US;B vi Sport ( en escrime) to make a feint; ( en boxe) to feint; (au football, rugby) to dummy GB, to fake US.[fɛ̃te] verbe transitif1. SPORTfeinter l'adversaire [à la boxe et à l'escrime] to feint at the opponent————————[fɛ̃te] verbe intransitif -
6 foil
the cynical character in the play is the perfect \foil for the innocent William die zynische Figur in dem Stück ist das perfekte Gegenstück zum unschuldigen Williamto \foil sth etw verhindern;to \foil a coup einen Coup vereiteln;to \foil a plan einen Plan durchkreuzen;to \foil sb jdn vereiteln;\foiled again! ( hum) wieder mal alles umsonst! -
7 FALLA
* * *(fell; féll, féllum; fallinn), v.1) to fall;eigi fellr tré við fyrsta högg, a tree falls not with the first stroke;falla af baki, to fall from horse back;falla á kné, to fall on one’s knees;falla áfram (á bak aptr), to fall forwards (backwards);falla flatr, to fall prostrate;falla til jarðar, to fall to the ground;refl., láta fallast (= sik falla), to let oneself fall (þá lét Loki falla í kné Skaða);2) to drop down dead, be killed, fall (in battle);3) to die of plague (féllu fátœkir menn um alit land);4) to flow, run (of water, stream, tide);særinn fell út frá landi, ebbed;féll sjór fyrir hellismunnann, the sea rose higher than the cave-mouth;síðan féll sjór at, the tide rose;þeir sá þá ós mikinn falla í sjóinn, fall into the sea;á fél (a river flowed) við skála Ásólfs;var skipit svá hlaðit, at inn féll um söxin, that the sea rushed in at the prow;5) of clothes, hair, to fall, hang down;hárit féll á herðar honum aptr, the hair fell back on his shoulders;létu kvennváðir um kné falla, they let women’s dress fall about hi s knees;6) to fall, calm down (of the wind);féll veðrit (the storm fell) ok gerði logn;7) to fail, be foiled;sá eiðr fellr honum til útlegðar, if he fails in taking the oath, he shall be liable to outlawry;falla á verkum sínum, to have been caught red-handed, to be justly slain;falla or fallast at máli, sókn, to fail in one’s suit;falla frá máli, to give it up;fallinn at frændum, bereft of kinsmen;dœmi ek fyrir dráp hans fallnar yðrar eignir, I sentence your estates to be forfieited for his slaughter;refl., ef gerðarmenn láta fallast, if the umpires fail to do their duty;þá fallust öllum Ásum orðtök ok svá hendr, then voice and hands alike failed the Gods;féllust þeim allar kvéðjur, their greetings died on their lips;vill sá eigi falust láta andsvör, he will not fail or falter in replying;mér féll svá gæfusamliga (it befell me so quickly), at;stundum kann svá at falla, at, sometimes it may so happen that;9) to be had or produced (þat járn fellr í firði þeim; þar fellr hveiti ok vín);10) with adv., e-m fellr e-t þungt, létt, a thing falls heavily, lightly upon one (þetta mun ðr þungt falla);féll þá keisaranum þyngra bardaginn, the battle turned against the emperor;e-m fellr e-t nær, it falls nigh to one, touches one nearly;henni féll meinit svá nær, at, the illness fell on her so sore, that;mér fellr eigi firr en honum, it touches me no less than him;hörmuliga fellr oss nú, at, it falls out sadly for us, that;11) to please, suit;kvað sér, þat vel falla til attekta, said that it suited him well for drawing revenue from;honum féll vel í eyru lofsorð konungs, the king’s praise was pleasant in his ears;jarli féllst þat vel í eyru, the earl was well pleased to hear it;mun mér illa falla, ef, it will displease me, if;féll vel á með þeim, they were on good terms;refl., honum féllst þat vel í skap, it suited his mind well, he was pleased with it;féllst hvárt öðru vel í geð, they loved each other;12) with preps. and advs.,falla af, to fall, abate (féll af vindr, byrr);falla á e-n, to befall one;þær féllu lyktir í, at, the end was, that;falla í e-t, to fall into;falla í brot, to fall in a fit;falla í óvit, to faint, swoon;falla í villu, to fall into heresy;falla í vald e-s, to fall into one’s power;féll veðrit í logn, the storm calmed down;falla niðr, to fall, drop;mitt kvæði mun skjótt niðr falla, my poem will soon be forgotten;féll svá niðr þeirra tal, their conversation dropped, they left off talking;falla saman, to fill in with, agree;þó at eigi félli alit saman með þeim, though they, did not agree in everything;falla til, to occur, happen, fall out;ef auðna fellr til, if luck will have it so;litlu síðar féll til fagrt leiði, fair wind came on;öll þingviti, er til falla, all the fines that may fall in, be due;nema þörf falli til, unless need be;sem sakir falla til, as the case falls;falla undir e-n, to fall to one’s lot (of inheritance, obligation);arfr fellr undir e-n, devolves upon one;falla út, to recede, of the tide (þá er út féll sjórinn);falla við árar, to fall to at the oars.* * *pret. féll, 2nd pers. féllt, mod. féllst, pl. féllu; pres. fell, pl. föllum; part. fallinn; reflex. féllsk, fallisk, etc., with the neg. suffix fellr-at, féll-at, féllsk-at, Am. 6, vide Lex. Poët. [Common to all Teut. languages except Goth. (Ulf. renders πίπτειν by drjûsan); A. S. feallan; Engl. fall; Germ. fallen; Dan. falde; Swed. falla.]A. to fall; as in Engl. so in Icel. falla is the general word, used in the broadest sense; in the N. T. it is therefore used much in the same passages as in the Engl. V., e. g. Matth. v. 14, vii. 25, 27, x. 29, xii. 11, xiii. 4, xxi. 44, Luke xiv. 5, John xii. 24, Rom. xi. 11, xiv. 4, 1 Cor. x. 12, 1 Tim. vi. 9, Rev. viii. 10: blómstrið fellr, James i. 11: again, the verbs hrynja and hrapa denote ruin or sudden fall, detta a light fall, hrasa stumbling; thus in the N. T. hrynja is used, Luke xxiii. 30, Rev. vi. 16; hrapa, Luke x. 18, xi. 17, xiii. 4, Matth. xxiv. 29; hrasa, Luke x. 30; detta, xvi. 21: the proverb, eigi fellr tré við hit fyrsta högg, a tree falls not by the first stroke, Nj. 163, 224; hann féll fall mikit, Bs. i. 343; hón féll geigvænliga, id.; falla af baki, to fall from horseback, 344; f. áfram, to fall forwards, Nj. 165; f. á bak aptr, to fall on the back, 9; f. um háls e-m, to fall on one’s neck, Luke xv. 20; f. til jarðar, to fall to the ground, fall prostrate, Fms. vii. 13, Pass. 5. 4: to fall on one’s face, Stj. 422. Ruth ii. 10; f. fram, to fall down, Matth. iv. 9; f. dauðr ofan, to fall down dead, Fær. 31; ok jafnsnart féll á hann dimma og myrkr, Acts xiii. 11; hlutr fellr, the lot fell (vide hlut-fall), i. 26.2. to fall dead, fall in battle, Lat. cadere, Nj. 31, Eg. 7, 495, Dropl. 25, 36, Hm. 159, Fms. i. 8, 11, 24, 38, 95, 173, 177, 178, ii. 318, 324, 329, iii. 5, iv. 14, v. 55, 59, 78, 85, vi. 406–421, vii–xi, passim.3. of cattle, to die of plague or famine, Ann. 1341.4. medic., falla í brot, to fall in a fit, Bs. i. 335; f. í óvit, to swoon, Nj. 210: the phrase, f. frá, to fall, die (frá-fall, death), Grág. i. 139, 401, Fms. iv. 230, vii. 275; f. í svefn, to fall asleep, Acts xx. 9.II. to flow, run, of water, stream, tide, etc.: of the tide, særinn féll út frá landi, ebbed, Clem. 47; féll þar sær fyrir hellismunnann, the sea rose higher than the cave’s mouth, Orkn. 428; síðan féll sjór at, the tide rose, Ld. 58; ok þá er út féll sjórinn, Þorf. Karl. 420; sjórinn féll svá skjótt á land, at skipin vóru öll á floti, Fms. iv. 65: also used of snow, rain, dew, Vsp. 19; snjó-fall, a fall of snow: of the ashes of a volcano, cp. ösku-fall, s. v. aska: of a breaker, to dash, menn undruðusk er boði féll í logni, þar sem engi maðr vissi ván til at fyrri hefði fallit, Orkn. 164: of a river, nema þar falli á sú er eigi gengr fé yfir, Grág. ii. 256; vötn þau er ór jöklum höfðu fallit, Eg. 133; á féll ( flowed) við skála Ásólfs, Landn. 50, A. A. 285; þeir sá þá ós (fors, Hb.) mikinn falla í sjóinn, Landn. 29, v. l., cp. Fms. i. 236; Markar-fljót féll í millum höfuð-ísa, Nj. 142; á fellr austan, Vsp. 42; falla forsar, 58; læk er féll meðal landa þeirra, Landn. 145: of sea water, sjár kolblár fellr at þeim, the ship took in water, Ld. 118, Mar. 98; svá at inn féll um söxin, that the tea rushed in at the stern, Sturl. iii. 66.2. to stream, of hair; hárit silki-bleikt er féll ( streamed) á herðar honum aptr, Fms. vii. 155.β. of clothes, drapery, Edda (Ht. 2) 121.III. to fall, of the wind; féll veðrit ok görði logn, the wind fell, Eg. 372; þá féll byrrinn, Eb. 8; ok fellr veðrit er þeir koma út at eyjum, Ld. 116; hón kvaðsk mundu ráða at veðrit félli eigi, Gullþ. 30; í því bili fellr andviðrit, Fbr. 67; þá féll af byrrinn, Fms. vi. 17.2. falla niðr, to fall, drop; mitt kvæði mun skjótt niðr f., my poem will soon be forgotten, Fms. vi. 198; mun þat (in the poem) aldri niðr f. meðan Norðrlönd eru bygð, 372; féll svá þeirra tal, their speech dropped, they left off talking, Fas. iii. 579; as a law term, to let a thing drop, lát niðr f., Fs. 182; féllu hálfar bætr niðr fyrir sakastaði þá er hann þótti á eiga, Nj. 166, 250, Band. 18; þat eitt fellr niðr, Grág. i. 398, Fms. vii. 137; falla í verði, to fall in price, etc.IV. to fail, be foiled, a law term; sá (viz. eiðr) fellr honum til útlegðar, i. e. if he fails in taking the oath he shall be liable to outlawry, N. G. L. i. 84 (eið-fall); en ef eiðr fellr, þá fari hann útlægr, K. Á. 214; fellr aldri sekt handa á milli, the fine is never cancelled, N. G. L. i. 345; f. á verkum sínum, to have been caught red-handed, to be justly slain, Eg. 736; vera fallinn at sókn, to fail in one’s suit, N. G. L. i. 166; hence metaph. fallin at frændum, failing, bereft of friends, Hðm. 5; fallinn frá minu máli, having given my case up, Sks. 554, 747; því dæmi ek fyrir dráp hans fallnar eignir ykkar, I sentence your estates to lie forfeited for his slaughter, Fs. 122; f. í konungs garð, to forfeit to the king’s treasury. Fms. iv. 227; reflex., ef honum fellsk þessor brigð, if his right of reclamation fails, Gþl. 300; ef menn fallask at því, if men fail in that, N. G. L. ii. 345; ef gerð fellsk, if the reparation comes to naught, id.; ef gerðar-menn láta fallask, if they fail to do their duty, id., cp. i. 133, 415; to fail, falter, in the phrase, e-m fallask hendr, the hands fail one; bliknaði hann ok féllusk honum hendr, Ó. H. 70; þá féllusk öllum Ásum orðtök ok svá hendr, their voice and hands alike failed them, Edda 37; en bóndum féllusk hendr, því á þeir höfðu þá engan foringja, Fms. vi. 281; féllusk þeim allar kveðjur er fyrir vóru, their greeting faltered, i. e. the greeting died on their lips, Nj. 140; vill sá eigi fallask fáta andsvör, he would not fail or falter in replying, Hkr. i. 260; féllskat saðr sviðri, her judgment did not fail, Am. 6.V. metaph., falla í villu, to fall into heresy, Ver. 47; f. í hórdóm, to fall into whoredom, Sks. 588; f. í vald e-s. to fall into one’s power, Ld. 166; f. í fullsælu, to drop ( come suddenly) into great wealth, Band. 31; f. í fullting við e-n, to fall a-helping one, to take one’s part, Grág. i. 24; lyktir falla á e-t, to come to a close, issue, Fms. ix. 292. xi. 326; f. á, to fall on, of misfortune, vide á-fall.2. falla undir e-n, to full to one’s lot, of inheritance, obligation; arfr fellr undir e-n. devolves upon one, Gþl. 215; f. frjáls á jörð to be free born, N. G. L. i. 32; f. ánanðigr á jörð, to be born a bondsman, Grág. ii. 192.3. falla við árar, to fall to at the oars, Fms. xi. 73, 103; Þorgeirr féll þá svá fast á árar (pulled, so bard), at af gengu báðir háirnir, Grett. 125 A; f. fram við árar, id., Fas. ii. 495 (in a verse).VI. to fall out, befall; ef auðna fellr til, if it so falls out by luck, Fms. iv. 148; ef auðna vildi til f. með þeim, xi. 267; litlu siðar fellr til fagrt leiði, a fair wind befell them, 426; alla hluti þá er til kunni f., Nj. 224; öll þingvíti er til f., all the fines that may fall in, be due, Gþl. 21; nema þörf falli til, unless a mishap befalls him, i. e. unless he be in a strait, 76; mér féll svá gæfusamliga, it befell me so luckily, Barl. 114; verðuliga er fallit á mik þetta tilfelli, this accident has justly befallen me, 115; sem sakir f. til, as the case falls, Eg. 89.2. to fall, be produced; þat (the iron) fellr í firði þeim er Ger heitir, Fas. iii. 240; þar fellr hveiti ok vín, 360.VII. impers. in the phrases, e-m fellr e-t þungt, létt, etc., a thing falls lightly, heavily upon, esp. of feeling; þetta mun yðr þungt f., it will fall heavily on you, Band. 18; felir þá keisaranum þyngra bardaginn, the battle fell out ill to ( turned against) the emperor, Fms. xi. 32; at oss mundi þungt f. þessi mál, Nj. 191.2. the phrases, e-m fellr e-t nær, it falls nigh to one, touches one nearly; svá fellr mér þetta nær um trega, Nj. 170; sjá einn var svá hlutr, at Njáli féll svá nær, at hana mátti aldri óklökvandi um tala, this one thing touched Njal so nearly, that he could never speak of it without tears, 171; mér fellr eigi firr en honum, it touches me no less than him, Blas. 41; henni féll meinit svá, nær, at …, the illness fell on her so sore, that …, Bs. i. 178; féll henni nær allt saman, she was much vexed by it all (of illness), 351; e-t fellr bágliga, hörmuliga etc. fyrir e-m, things fall out sadly for one. Vígl. 30, El. 15.B. Metaph. to fall in with, agree, fit, suit, Germ. gefallen:I. to please, suit; kvað sér þat vel falla til aftekta, said that it suited him well for drawing taxes from, Fb. ii. 122: en allt þat, er hann heyrði frá himnaguði, féll honum harla vel, pleased him very well, Fms. i. 133; honum féll vel í eyru lofsorð konungs, the king’s praise suited his ears well, tickled, pleased his fancy, Bret. 16: reflex., þat lof fellsk honum í eyru, 4; jarli fellsk þat vel í eyru, the earl was well pleased to hear it, Bjarn. 7.β. falla saman, to fall in with, comply, agree; en þó at eigi félli allt saman með þeim, though they did not agree in all, Bs. i. 723.γ. féllsk vel á með þeim, they loved one another, Fas. i. 49; féll vel á með þeim Styrkári, i. e. he and S. were on good terms, Fms. iii. 120.δ. honum féllsk þat vel í skap, it suited his mind well, pleased him, Fas. i. 364; féllsk hvárt öðru vel í geð, they agreed well, liked one another well, Band. 9; fallask á e-t, to like a thing; brátt kvartar að mér fellst ei á, Bb. 3. 23.2. to beseem, befit; heldr fellr þeim ( it befits them), at sýna öðrum með góðvilja, Str. 2.3. falla at e-u, to apply to, refer to; þetta eitt orð er at fellr eiðstafnum, Band. MS. 15 (Ed. 18 wrongly eiðrinn instead of eiðnum).4. the phrase ‘falla við’ in Luke vi. 36 (bótin af því hinu nýja fellr eigi við hið gamla) means to agree with; hence also viðfeldinn, agreeable:—but in the two passages to be cited falla við seems to be intended for falda við, to enfold; hvergi nema þar sem falli við akr eða eng, unless field or meadow be increased or improved, N. G. L. ii. 116; ekki má falla (qs. falda) við hamingju-leysi mitt, ‘tis impossible to add a fold to my bad luck, it cannot be worse than it is, Al. 110.II. part. fallinn; svá f., such-like, so framed; eitt lítið dýr er svá fallið, at …, a small animal is so framed, that …, Stj. 77; hví man hinn sami maðr svá fallinn, how can the same man be so framed? Fms. xi. 429:—in law phrases, such-like, as follows, svá fallinn vitnisburð, testimony as follows, Vm. 47; svo fallinn órskurð, dóm, etc., a decision, sentence … as follows, a standing phrase; þá leið fallinn, such, such-like (Germ. beschaffen), Stj. 154.2. fallinn vel, illa, etc., well, ill-disposed; hann var vænn maðr ok vel fallinn, Fms. xi. 422; þau vóru tröll bæði ok at öllu illa fallin, Bárð. 165; fitted, worthy, bezt til konungs fallinn, Fms. i. 58; ok er hann bezt til þess f. af þessum þremr, vi. 386; at hann væri betr til fallinn at deyja fyrir þá sök en faðir hans, that he more deserved to die than his father did, x. 3; Ólafr er betr til yfirmanns f. enn mínir synir, Ld. 84; margir eru betr til fallnir fararinnar, Ísl. ii. 327; Hallgerðr kvað hann sér vel fallinn til verkstjóra, Nj. 57; sá er til þess er f., Sks. 299; ‘worthy,’ 1 Cor. vi. 2.3. neut. fit; ok hætti þá er honum þótti fallit, when he thought fit, Fms. vi. 364; slík reip sem f. þykir, as seems needful, Sks. 420; væri þat vel fallit, at …, it would do well, to …, Fms. ii. 115; þat mun nú vel fallit, that will be right, that will do well, Nj. 145; kallaði vel til fallit, said it was quite right, Fms. xi. 321.4. of a thing, with dat. suited to one; eigi þyki mér þér sú ferð vel fallin, i. e. this journey will not do for thee, will not do thee good, Fms. vi. 200; cp. ó-fallit, unfit.
См. также в других словарях:
Foiled — Studioalbum von Blue October Veröffentlichung 2006 Aufnahme 2005 Label … Deutsch Wikipedia
Foiled — Студийный альбом Blue October Дата выпуска 4.04.2006 Записан … Википедия
Foiled — Infobox Album | Name = Foiled Type = Album Artist = Blue October Released = April 4, 2006 Recorded = Spring/Summer 2005 Genre = Alternative rock Piano rock Length = Label = Brando/Universal Records Producer = David Castell and Justin Furstenfeld… … Wikipedia
Kitty Foiled — Infobox Hollywood cartoon cartoon name = Kitty Foiled series = Tom and Jerry caption = Kitty Foiled title card. director = William Hanna Joseph Barbera story artist = William Hanna Joseph Barbera animator = Irven Spence Kenneth Muse Irving Levene … Wikipedia
Blue October — Основная информация … Википедия
Blue October — ] tyleSome of the band s melancholic songs exhibit vocals similar to those of Peter Gabriel or Roger Daltrey. [http://www.cindyroyal.com/Blue%20October%20story.pdf] On their more upbeat songs, they have been likened to U2 and sometimes, Pink… … Wikipedia
Where on Earth Is Carmen Sandiego? — Infobox Television bgcolour = red caption = Title card of the show. show name = Where on Earth is Carmen Sandiego? format = Animated/Educational/action adventure creator = Brøderbund Software developer = Phil Harnage runtime = 30 minutes (with… … Wikipedia
Maddie Fitzpatrick — Infobox character name = Maddie Fitzpatrick caption = Maddie in Foiled Again first = Hotel Hangout Crossover nickname = Maddie Blondie Sweet Thang (Only By Zack ) Candy Counter Girl (by London) Hideous Hair Maddie (also by London in Team Tipton)… … Wikipedia
Wacky Races — For the video game, see Wacky Races (video game). Wacky Races Wacky Races Title Card Genre Racing Comedy … Wikipedia
Dick Dastardly — as seen in Wacky Races Created by William Hanna Joseph Barbera Portrayed by … Wikipedia
2007 in poetry — yearbox2 in?=in poetry in2?=in literature cp=20th century c=21st century cf=22nd century yp1=2004 yp2=2005 yp3=2006 year=2007 ya1=2008 ya2=2009 ya3=2010 dp3=1970s dp2=1980s dp1=1990s d=2000s da=0 dn1=2010s dn2=2020s dn3=2030s|Events*March 5: a… … Wikipedia