Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

fleurs

  • 61 coronarius

    coronārĭus, a, um [st2]1 [-] de couronne, destiné à faire une couronne. [st2]2 [-] de corniche.    - coronarium aurum, Cic.: or coronaire (or envoyé par les provinces à un général et destiné à faire la couronne triomphale).    - coronarium opus, Vitr. 7, 4: ornement de corniche.    - coronārĭus, ii, m.: fabricant de couronnes; marchand de couronnes.    - coronaria, ae, f.: bouquetière.
    * * *
    coronārĭus, a, um [st2]1 [-] de couronne, destiné à faire une couronne. [st2]2 [-] de corniche.    - coronarium aurum, Cic.: or coronaire (or envoyé par les provinces à un général et destiné à faire la couronne triomphale).    - coronarium opus, Vitr. 7, 4: ornement de corniche.    - coronārĭus, ii, m.: fabricant de couronnes; marchand de couronnes.    - coronaria, ae, f.: bouquetière.
    * * *
        Coronarius, vel Coronaria, coronariae. Plin. Qui fait des chappeaux de fleurs, Chappelier, ou chappeliere.
    \
        Coronarius, Adiectiuum. Cic. Dequoy on fait Chappeaux de fleurs ou couronnes.
    \
        Coronarium opus. Plin. Faict en rond comme une couronne et chappeau de fleurs.
    \
        Aurum coronarium. Cic. Un present que les provinces faisoyent anciennement aux empereurs de Rome de certains deniers soubz ce tiltre que c'estoit pour luy faire une couronne.

    Dictionarium latinogallicum > coronarius

  • 62 floridus

    floridus, a, um [st2]1 [-] fleuri, en fleur, couvert de fleurs. [st2]2 [-] brillant. [st2]3 [-] fleuri (style).
    * * *
    floridus, a, um [st2]1 [-] fleuri, en fleur, couvert de fleurs. [st2]2 [-] brillant. [st2]3 [-] fleuri (style).
    * * *
        Floridus, pen. corr. Similiter adiectiuum. Tibull. Fleurissant, Plein de fleurs.
    \
        Floridus color. Plin. Une couleur gaye et resjouissante.

    Dictionarium latinogallicum > floridus

  • 63 florifer

    florifĕr, ĕra, ĕrum qui porte des fleurs, fleuri.
    * * *
    florifĕr, ĕra, ĕrum qui porte des fleurs, fleuri.
    * * *
        Florifer, pen. corr. Item adiectiuum. Lucret. Portant fleurs.

    Dictionarium latinogallicum > florifer

  • 64 florilegus

    florilegus, a, um qui butine les fleurs.
    * * *
    florilegus, a, um qui butine les fleurs.
    * * *
        Florilegus, pen. corr. Aliud adiectiuum. Ouid. Cueillant fleurs.

    Dictionarium latinogallicum > florilegus

  • 65 sterno

    sterno, ĕre, strāvi, strātum - tr. - [st2]1 [-] étendre, étaler. [st2]2 [-] coucher par terre, faire tomber, jeter à terre, abattre, renverser, faire tomber. [st2]3 [-] aplanir, égaliser; calmer (la mer, la fureur). [st2]4 [-] couvrir, garnir, recouvrir d'une couche, joncher, couvrir, paver (une route).    - lectum sternere: dresser un lit.    - equum sternere: seller un cheval.    - (viam) sternere: paver (un chemin).    - sterni (au passif): s'étendre pour dormir.    - humi stratus: étendu à terre.    - aliquem leto (morte) sternere: étendre mort qqn, abattre qqn mortellement.    - via strata: route pavée.    - aequora sternere: aplanir les flots, calmer les flots.    - sternere odia militum, Tac. H. 1, 58: calmer la haine des soldats.
    * * *
    sterno, ĕre, strāvi, strātum - tr. - [st2]1 [-] étendre, étaler. [st2]2 [-] coucher par terre, faire tomber, jeter à terre, abattre, renverser, faire tomber. [st2]3 [-] aplanir, égaliser; calmer (la mer, la fureur). [st2]4 [-] couvrir, garnir, recouvrir d'une couche, joncher, couvrir, paver (une route).    - lectum sternere: dresser un lit.    - equum sternere: seller un cheval.    - (viam) sternere: paver (un chemin).    - sterni (au passif): s'étendre pour dormir.    - humi stratus: étendu à terre.    - aliquem leto (morte) sternere: étendre mort qqn, abattre qqn mortellement.    - via strata: route pavée.    - aequora sternere: aplanir les flots, calmer les flots.    - sternere odia militum, Tac. H. 1, 58: calmer la haine des soldats.
    * * *
        Sterno, sternis, straui, stratum, sternere. Cic. Estendre sur quelque chose, Esternir.
    \
        Flores humi sternere, et Sternere humum floribus, Idem. Cic. Couvrir la terre de fleurs, Joncer la terre de fleurs, Semer et espandre des fleurs sur la terre.
    \
        Sternere equos. Liu. Seller et housser chevaulx, Mettre à point.
    \
        Sternere lectos. Terent. Dresser ou faire et accoustrer ou apprester les licts.
    \
        Triclinia sternere. Cic. Accoustrer et apprester, Mettre à poinct.
    \
        Iuuenci caesi strauere terram. Virgil. Ont couvert la terre, La terre a esté couverte de boeufs tuez pour sacrifier.
    \
        Venti placidi strauerunt aequora. Virgil. Ont rendu la superficie de la mer plaine et unie et sans ondes ou vagues.
    \
        Fama tibi strauit benignum iter. Stat. T'a faict beau chemin pour parvenir.
    \
        Iter argento sternunt. Lucret. Ils couvrent le chemin de monnoye d'argent.
    \
        Viam strauit per mare. Lucret. Xerxes a faict une voye et chemin sur la mer Hellespontique: C'est à dire, un pont de plusieurs batteaulx, ou navires attachees l'une à l'autre, et des tables par dessus, pour passer son armee d'Asie en Grece.
    \
        Sternunt corpora passim. Liu. Ruent par terre et tuent.
    \
        Corpore toto sternitur in vultus. Stat. Elle se couche toute estendue sur le visage, Elle se prosterne, etc.
    \
        Humi sternere aliquem. Horat. Le ruer par terre et esternir.
    \
        Terrae sternitur toto proiectus corpore. Virgil. Il tombe à terre tout esterni, ou estendu.
    \
        Torrens rapidus sternit agros. Virgil. Abbat et rue par terre tout ce qui est parmi les champs.
    \
        Pauor strauit corda mortalia. Virg. La paour et frayeur a abbatu le courage des hommes.
    \
        Exitio graui sternere aliquem. Horat. Le ruiner et destruire.
    \
        Sternere locum saxis. Liu. Paver.
    \
        Morti sternere aliquem. Virgil. Le ruer par terre et tuer.
    \
        Sternitur omne solum iaculis. Virg. On couvre toute la terre de dards.
    \
        Sternere se somno. Virgil. Se coucher pour dormir.

    Dictionarium latinogallicum > sterno

  • 66 ACAXOCHITL

    âcaxôchitl:
    *\ACAXOCHITL botanique, Plante subarbustive à fleurs rouges.
    Lobelia fulgens, L. laxiflora (Hernandez I 94 ssq.).
    Plante à fleurs décrite dans Sah11,211.
    Voir Michel Gilonne 1997,77.
    Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique 133.
    Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 720a.
    Form: sur xôchitl, morph.incorp. âca-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACAXOCHITL

  • 67 CACAHUAXOCHITL

    cacahuaxôchitl:
    Nom d'une fleur odoriférante.
    Flor olorosa. Hyrodia fanelis. Garibay Llave 1970,336. La plante est décrite dans Sah11,202. Anders. et Dib. renvoient à Garibay Sah 1969 IV 325 qui l'identifie comme Lexarza funebris.
    Citée dans une liste de fleurs précieuses (tlazohxôchitl). Sah12,43.
    Sah11,202 précise que la fleur en forme de coupe (îtecomayo) de cette plante porte le nom de poyomahtli.
    Et sous la rubrique poyomahxôchitl dans Sah11,212 il est indiqué que cette fleur est celle de la plante cacahuaxôchitl.
    " yehhuâtl in îtecomayo cacahuaxôchitl ", c'est le calice de la fleur cacahuaxochitl - this is the cup of the cacahuaxochitl.
    Citée dans une liste de fleurs précieuses, tlazohxôchitl, remarquables par leur parfum, offertes à Huitzilopochtli. Sah4,78.
    Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique 133.
    Form: sur xôchitl, morph.incorp. cacahua-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CACAHUAXOCHITL

  • 68 CUAUHXILOXOCHITL

    cuâuhxîlôxôchitl:
    Nom d'une fleur.
    Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p. 134 qui note: 'la seule fois où cette espèce florale apparaît dans les chants (Cant. fol 21ro), elle est associée à une autre espèce, oceloxochitl. Bien que l'intérêt soit mis, à travers ces deux fleurs, sur le binôme in cuauhtli in ocelotl (la racine cuauh- servant manifestement à mettre en valeur la double métaphore) et qu'il faille donc privilégier l'espèce xiloxochitl par rapport à la cuauhxiloxochitl, nous prenons néanmoins cette dernière en considération dans cette liste de fleurs spécifiques'.
    Form: sur xîlôxôchitl, morph.incorp. cuâuhtli ou bien sur xôchitl, morph.incorp. cuauhxîlôtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHXILOXOCHITL

  • 69 CUAUHXOCHITL

    cuauhxôchitl:
    Plante parasite qui croît sur les branches et les enfourchures des arbres (Sah.).
    'Planta parasitaria, usada como medicina... Indefinita'. Sah Garibay IV 350.
    Santamaria Vol I, p. 421 defines it however, as 'Otro nombre vulgar que en Méjico se da a la planta apocinacea conocida tambien por Plumeria rubra' (Santamaria, Dic.de Mejicanismos p.323 - cuausuchil). Sah11,205.
    " in îopochcopa ômpa quitzitzquia in cuauhxôchitl ", there in his left hand he grasped the 'stick flower'. Au cours d'un curieux rite où l'on offre des fleurs à la fin du banquet, fleurs qui symbolisent des armes (chimalxôchitl, le bouclier et cuauhxôchîtl, le glaive). Sah9,34.
    Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique 134.
    *\CUAUHXOCHITL nom pers.
    Form: sur xochitl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHXOCHITL

  • 70 ICPACXOCHITIA

    icpacxôchîtia > icpacxôchitîh.
    *\ICPACXOCHITIA v.bitrans. tê-., mettre à quelqu'un une couronne de fleurs.
    Esp., guirnalda poner a otro en la cabeça (M I 67v.).
    " nitêicpacxôchîtia, niquicpacxôchîtia ", je mets aux autres une guirlande de fleurs, je lui met une guirlande - I place a garland on one, I provide him a garland. Sah11,215 (njteicpacsuchitia njqujcpacsuchitia).
    Mais on trouve aussi à la même page une forme bitrans. têtla-. " nictêicpacxôchîtia ", I provide one with a garland of flowers. Sah 11, 215 (njcteicpacsuchitia).
    *\ICPACXOCHITIA v.réfl., se couronner de fleurs.
    Esp., ponerse guirnaldas en la cabeça (M).
    Form: sur icpacxôchitl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICPACXOCHITIA

  • 71 IYETICA

    iyetica:
    Avec du tabac ou des calumets.
    " âtica, tlacuâltica, xôchitica, iyetica ", avec le chocolat, la nourriture, les fleurs, le tabac. Sah4,118.
    " in xôchitica, in iyetica ", avec des fleurs et des calumets.
    Décrit l'accueil au banquet.
    " âtica, tlacuâltica, xôchitica, iyetica, tilmahtica, teôcuitlatica ", avec des boissons, de la nourriture, des fleurs, du tabac, des manteaux et de l'or - with drink, with food, with flowers, with tobacco, with capes. with gold. Il s'agit de cadeaux à l'aide desquels on espère séduire. Sah11,215.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IYETICA

  • 72 IYEXOCHITL

    iyexôchitl:
    Fleur de tabac.
    Description. Sah11,208.
    Citée à l'occasion de la fête de Xilonen. Sah2,105.
    " in côztic iyexôchitl ", fleur citée dans une liste de fleurs précieuses (tlazohxôchitl). Sah12,43 et décrite en Sah11,208.
    Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.135.
    Deux variétés de cette fleur 'in côztic iyexôchitl' et 'in xoxôuhqui iyexôchitl' sont citées dans une liste de fleurs précieuses, tlazohxôchitl, remarquables par leur parfum, offertes à Huitzilopochtli. Sah4,78
    Une variété de cette plante est nommée 'cozâuhqui iyexôchitl' ou 'cozâuhqui xôchitl'.
    Une autre est décrite sous le nom de 'châlchiuhiyexôchitl'.
    Encore mentionnée sous le nom de 'cuauhiyexôchitl'.
    Enfin une dernière peu estimée est nommée 'tzôiyac'. Sah11,198.
    Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 702b (yiexochitl) et Dib.Anders. XI fig. 702c (coztic yiexochitl).
    Form: sur xôchitl, morph.incorp. iye-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IYEXOCHITL

  • 73 IZHUAYOTIA

    izhuayôtia > izhuayôtih.
    *\IZHUAYOTIA v.réfl., germer, bourgeonner, mettre, produire des feuilles, se couvrir de feuilles. (S 213).
    " moizhuayôtia ", il germe, bourgeonne, il produit des feuilles, se couvre de feuilles.
    *\IZHUAYOTIA v.t. tla-., ajouter des feuilles (à un bouquet de fleurs).
    " niquizhuayotia ", je le décore avec des feuilles - I provide them with leaves.
    Il s'agit de fleurs et d'arrangements floraux. Sah11,214.
    Est dit à propos des fleurs cacahuaxôchitl. Sah11,202.
    Form: sur izhuayôtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IZHUAYOTIA

  • 74 IZQUIXOCHITL

    izquixôchitl:
    *\IZQUIXOCHITL botanique, fleur précieuse, remarquable par son parfum, sert d'offrande et de parure.
    Sert également à aromatiser le cacao. La plante a aussi des vertus médicinales.
    Citée comme plante médicinale. Acad Hist MS 238r = ECN9,130.
    " izquixôchitl îtlaxipêhuallo: zan ye no yehhuâtl ic pahti in acah totôniya înacayo ", l'écorce de la plante izquixochitl, avec elle aussi guérit celui dont le corps est fiévreux. Acad Hist MS 238r = ECN9,132.
    Citée dans une liste de fleurs précieuses (tlazohxôchitl). Sah12,43.
    Citée dans une liste de fleurs précieuses, tlazohxôchitl, remarquables par leur parfum, offertes à Huitzilopochtli. Sah4,78 - popcorn flowers.
    Nombre de una flor: Beureria huanita L.
    " izquixôchitl " ou " izquixôchicuahuitl " décrit en Cod Flor XI 189r = ECN11,90 = Acad Hist MS 218r = Sah11,202 qui dit Bourreria formosa, Bourreria huanita, Bourreria littoralis (Santamaria om cit p 58).
    A rare and coveted plant whose flowers were used to flavor cacao. In Sahagun, 'Histoire générale', p.97, note 2, it is noted that: Cette fleur vient sur l'abre izquixôchiquauitl, morelia huanita, de la famille des styracinées. Anders.Dib XII 43 note 6.
    " izquixôchitl in icpac contecatinemi îicpacxôchiuh ", man setzte ihm einen Kranz von Huanitablüten (die das Aussehen von gerösteten und geplatzten Maiskörner haben) auf dem Kopf. Sah 1927,97 (Tezcatlipoca).
    " izquixôchitl ", planta ferens florem similem granis Maizii quae igni apposita crepuere (Hernandez). Nach der Liste, die dem Schluß der ersten Auflage von Bustamentes Sahagun-Ausgabe angefügt ist, ist es die zur Familie der Borraginaceen gehörige Morelosia huanata P. de la Llave y Lexarza = Beureria huanita. Hemsley.
    Seler Sah 1927,97 n 1.
    *\IZQUIXOCHITL métaph., dans les poèmes " izquixôchitl " est étroitement associée à " cacahuaxôchitl ", ensemble 'elles sont l'expression de la beauté par excellence, de la richesse, de la grandeur, du prestige des hommes et des cités ou encore des chants, de la musique, des délices, du plaisir, de la joie'. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p. 87.
    Cf. aussi le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.134.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IZQUIXOCHITL

  • 75 TEUCXOCHITL

    têucxôchitl:
    Fleur de seigneur.
    Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.135 (Cantares Mexicanos, fol. 27v.).
    * à la forme possédée.
    " îmâmaxôchiuh contêcatihuiyah mihtoa întêucxôchiuh ", elles venaient en semant leurs fleurs en papier, on dit leurs fleurs de seigneur. Sah2,170.
    Form: sur xôchitl, morph.incorp. têuc-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEUCXOCHITL

  • 76 TEXOCHIMACO

    têxôchimaco:
    *\TEXOCHIMACO passif impers. sur xôchimaca, on offre des fleurs (aux invités, aux dieux).
    " têxôchimaco ", on offre des fleurs aux invités. Sah6,129 et Sah8,41.
    " têxôchimaco cenhuetzi in îxquichtin têteoh, in îmixiptlahhuân têtech tlâtlâcatecoloh ", on offre des fleurs, en même temps, à tous les dieux, aux incarnations des dieux, des démons. Sah2,109.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEXOCHIMACO

  • 77 XILOXOCHITL

    xîlôxôchitl:
    *\XILOXOCHITL botanique,
    1.\XILOXOCHITL nom d'une plante aromatique et de sa fleur.
    Angl., silk-cotton tree (K).
    Esp., ciertas flores grandes y hermosas formadas de hilos o estambres semejantes a las garzotas de vidrio (R).
    Description. CF XI 191v = ECN11,94 = Acad Hist MS 220v = Sah11,206 (xilosuchitl).
    Citée dans une liste de fleurs que butinnent les âmes des guerriers morts réincarnés en oiseaux. Sah3,49 (xilohxochitl).
    Prob. Pachira insignis ou Calliandra grandiflora ou Bombax ellipticum HBK. Cf. Sah XI 7,202 et 302.
    Cf. Sah HG II 28,1 (Le texte nahuatl correspondant Sah 1927,156 donne 'xolloxôchitl' que Seler ne traduit pas), à l'occasion de la fête 'tlaxôchimaco'. A comparer avec la liste de fleur donnée par Sah2,108.
    Citée dans une liste de fleurs précieuses, tlazohxôchitl, remarquables par leur parfum, offertes à Huitzilopochtli. Sah4,78.
    Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.135.
    2.\XILOXOCHITL fleur de l'arbuste tepêxîlôtlacotl.
    Description. CF XI 160v = ECN9,178 = Sah11,169.
    Note: 'xîlôxôchitl', ist eine bestimmte Blüte deren Form die Mexikaner an die junge Maiskolben ('xîlôtl') d.h. an die lang heraushängenden Narbenbüschel der jungen Maiskolben erinnerte. Und zwar verstanden die Mexikaner, wie dem Werke des Dr. Hernandez zu entnehmen ist, zwei verschiedenen Blüten darunter, die beiden den roten Narbenbüscheln der jungen Maiskolben in der Tat ähnlich sehen. Die eine ist die heutzutage 'Cabello de angel' genannte Mimosacea Calliandra. Die andere aber die prächtige, vor den Blättern an den kahlen Zweigen erscheinende Blüte des Bombax aquaticum K.Schum.
    Seler Sah 1927,156.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XILOXOCHITL

  • 78 XOCHIPEHPENA

    xôchipehpena > xôchipehpen.
    *\XOCHIPEHPENA v.i., cueillir des fleurs.
    Esp., junta flores (T196 et 247).
    Angl., to gather flowers.
    Attesté par Carochi Arte 76r.
    *\XOCHIPEHPENA v.t. tla-., cueillir une chose comme des fleurs.
    Esp., busco y escojo (algo) como las rosas (Carochi Arte 76r. Cf. aussi Clavigero Reglas 48 et 49).
    Angl., to gather something as one would gather flowers (K).
    " nicxôchipehpena in cuîcatl ", je recueille des chants comme des fleurs (Par.).
    Form: sur pehpena, morph.incorp. xôchi-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCHIPEHPENA

  • 79 XOCHITEHTEYOH

    xôchitehteyoh, nom possessif.
    *\XOCHITEHTEYOH parure, orné de bordures fleuries.
    " xôchimoyâhuac, xôchitehteyoh, xohxôchiteyoh ", parsemées de fleurs, avec des fleurs aux bords, avec une bordure de fleurs - with a scattered flower design, with flowered borders, with flowers on the border. Décrit des mantes. Sah10,63.
    Décrit des mantes. Sah10,63.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCHITEHTEYOH

  • 80 XOCHITEMOA

    xôchitêmoa > xôchitêmoh
    *\XOCHITEMOA v.i., chercher des fleurs.
    Esp., busco flores (Carochi Arte 76v).
    Angl., to seek flowers (K).
    " nixôchitêmoa ", je cherche des fleurs. Launey Introd 169. Sah11,214.
    *\XOCHITEMOA v.t., chercher quelqu'un ou quelque chose comme on cherche une fleur.
    Esp., busco y escojo (algo) como flores (Carochi Arte 76r et Clavigero Reglas 49).
    " nicxôchitêmoa ", je le cherche comme une fleur.
    * passif-impers.
    " xôchitêmôlo in cuîcatl ", on recherche les chants comme des fleurs. (Par.)

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCHITEMOA

См. также в других словарях:

  • fleurs — ● fleurs nom féminin pluriel Louanges, éloges décernés à quelqu un : Couvrir quelqu un de fleurs. S envoyer des fleurs. ● fleurs (expressions) nom féminin pluriel Fleurs de rhétorique, ornements du discours, du style. ⇒FLEURS, subst. fém. plur.… …   Encyclopédie Universelle

  • Fleurs — [flø:ɐ̯s] die (Plur.) <aus fr. fleurs (Plur.), eigtl. »Blumen«; vgl. ↑Fleur> dünnes Narbenspaltleder von Schafen, bes. für Bucheinbände …   Das große Fremdwörterbuch

  • Fleurs — Fleur Pour les articles homonymes, voir Fleur (homonymie). Affiche présentant diverses fleurs et inflorescences. La fleur est constituée par l’ensemble des organes …   Wikipédia en Français

  • fleurs — (fleur) s. f. pl. Les règles des femmes, les menstrues.    Fleurs blanches, nom vulgaire de la leucorrhée. HISTORIQUE    XIVe s. •   Le sanc mestrueus, ce sont les fleurs de la fame, H. DE MONDEVILLE f° 8. •   Le flus de sanc dit flours ou… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • fleurs — mille·fleurs; …   English syllables

  • Fleurs De Bach — Les Fleurs de Bach sont des élixirs floraux réalisés à partir de trente huit essences de fleurs. Selon leur concepteur, le Dr Edward Bach, médecin clinicien et homéopathe, leur utilisation développée en 1930 traite les états émotionnels regroupés …   Wikipédia en Français

  • Fleurs de bach — Les Fleurs de Bach sont des élixirs floraux réalisés à partir de trente huit essences de fleurs. Selon leur concepteur, le Dr Edward Bach, médecin clinicien et homéopathe, leur utilisation développée en 1930 traite les états émotionnels regroupés …   Wikipédia en Français

  • Fleurs D'équinoxe — Titre original Higanbana Réalisation Yasujiro Ozu Acteurs principaux Shin Saburi Kinuyo Tanaka Scénario …   Wikipédia en Français

  • Fleurs d'equinoxe — Fleurs d équinoxe Fleurs d équinoxe Titre original Higanbana Réalisation Yasujiro Ozu Acteurs principaux Shin Saburi Kinuyo Tanaka Scénario …   Wikipédia en Français

  • Fleurs de soleil — Le réseau de chambres d hôtes Les Maisons d Amis en France, Fleurs de Soleil est un état d esprit : mieux qu un classement, un label de qualité vérifié, une certification qui est officielle et objective. L accueil est fait par l habitant et… …   Wikipédia en Français

  • Fleurs d'équinoxe — Données clés Titre original Higanbana …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»