Перевод: с русского на английский

с английского на русский

first+example

  • 41 вытекать

    (= вытечь, следовать) imply, follow, run out, flow out, arise from, result from, ensue
    В частности отсюда вытекает, что... - This implies in particular that...
    Данная теорема немедленно вытекает из... - The theorem follows at once from...
    За исключение последнего, все эти результаты немедленно вытекают из того факта, что... - All these results except the last follow immediately from the fact that...
    Заключение, которое вытекает из следующих двух примеров, состоит в том, что... - The conclusion to be drawn from these two examples is that...
    Заметьте, что из F = G вытекает, что такое т существует. - Note that F = G implies that m exists.
    Из вышеуказанного утверждения следует дополнительный результат. - The above argument gives us the following additional result.
    Из нашего обсуждения соотношения (4), а также из того факта, что..., вытекает... - This follows from our discussion of (4) and the fact that...
    Из последнего условия вытекает, что... - From the latter condition it follows that...
    Из предыдущих результатов вытекает, что... - It follows from the foregoing results that...
    Из процитированных выше результатов вытекает, что... - From the results quoted above it follows that...
    Из этих результатов вытекает, что... - These results imply that...
    Из этого вытекает еще одно выражение для... - This yields yet another expression for...
    Из этого вытекает, что... - This suggests that...
    Из этого исследования вытекает, что... - From this investigation it appears that...
    Из этого факта, совместно с (1), вытекает, что... - This fact, taken together with (1), implies that...
    Как вытекает из самого названия... - As its name implies,...
    Одна интересная вариация последнего примера вытекает из... - An interesting variation on the last example is provided by...
    Отсюда немедленно вытекает, что... - It follows immediately that...
    Первая часть немедленно вытекает из... - The first part follows at once from...
    Подтверждение этой точки зрения (= такого понимания) вытекает из того факта, что... - Confirmation of this view is found in the fact that...
    Решения этой проблемы легко вытекают из... - Solutions of this problem follow readily from...
    Следующая часть (теоремы) вытекает из... - The next part follows from...
    Справедливость данного утверждения вытекает из соотношения (3.1). - The validity of the statement follows from (3.1).
    Условие, которое называется..., вытекает из потери... - A condition called... results from a loss of...
    Это вытекает немедленно из определения оператора D/Dt. - This follows at once from the meaning of the operator D/Dt.
    Это немедленно вытекает из физических соображений. - This follows at once from physical considerations.
    Это очевидным образом вытекает из того факта... - This is clearly borne out by the fact that...
    Этот результат вытекает из изучения... - This result follows from a study of...

    Русско-английский словарь научного общения > вытекать

  • 42 глава

    (см. также абзац, параграф, книга, обзор) chapter
    Более прямой метод получения величины F рассматривается в главе 9. - A more direct procedure for obtaining F is considered in Chapter 9.
    Большая часть материала, представленного в данной главе, имела дело с... - Much of the material presented in this chapter has dealt with...
    В дальнейших главах излагается методология для... - The following chapters outline the methodology involved in...
    В данной главе мы будем заниматься подобными процессами. - This chapter will be concerned with such processes.
    В данной главе мы будем рассматривать лишь... - In this chapter we shall be concerned only with...
    В данной главе мы заложим теоретические основания для... - In this chapter we lay the theoretical foundations for...
    В данной главе мы предлагаем обсудить... - In this chapter we propose to discuss...
    В данной главе мы представим некоторые избранные материалы... - In the present chapter we shall give a selection of...
    В данной главе мы продолжим наше изучение (проблемы и т. п.)... - In this chapter, we will continue our study of...
    В данной главе мы разовьем теорию... - In this chapter we shall develop the theory of...
    В данной главе мы рассмотрим путь, которым... - In this chapter, we consider the way in which...
    В данной главе мы сформулируем метод для... - In this chapter, we shall formulate the procedure for...
    В данной главе мы уделим некоторое внимание (чвму-л)... - In this chapter we shall devote some attention to...
    В данной главе мы, главным образом, интересуемся... - We are concerned mainly in this chapter with...
    В данной главе позднее станет очевидно, что... - It will become evident later in this chapter that...
    В данной главе рассматривается... - It is the object of the present chapter to...
    В данной главе рассматривается еще один подход... - This chapter is concerned with yet another approach to...
    В предшествующих главах мы видели, что... - We have seen in preceding chapters that...
    В следующей главе мы (еще) вернемся к этому выражению. - We shall return to this expression in the next chapter.
    В следующей главе мы дадим количественное представление... - In the next chapter we give a more quantitative account of...
    В следующей главе мы увидим, что... - We shall see in the next chapter that...
    В следующих четырех главах мы будем рассматривать исключительно... - In the next four chapters we shall be concerned exclusively with...
    В соответствии с методом, намеченным в Главе 1, мы... - In accordance with the method outlined in Chapter 1, we...
    В третьей главе (= В главе 3) мы встретим другое обобщение той же самой основной идеи. - In Chapter 3 we shall meet another generalization of the same basic idea.
    В этой вводной главе мы сделаем обзор... - In this introductory chapter we shall review...
    В этой главе будут описываться два подхода к... - This chapter will describe two approaches to...
    В этой главе мы даем эффективный метод... - In this chapter we give an efficient method for...
    В этой главе мы рассматриваем различные случаи... - In this chapter we consider various cases of...
    В этой главе мы сосредоточимся на (проблеме, вопросе и т. п.)... - In this chapter we concentrate on...
    В этой главе не делалось попыток обсудить очень сложную проблему... -In this chapter no attempt has been made to discuss the very difficult problem of...
    В этой главе основное внимание будет направлено на... - In this chapter we will direct most of the attention toward...
    В этой главе рассматривается... - This chapter is concerned with...
    В этой главе формулируются основные положения... - This chapter provides an outline of...
    Данная глава будет посвящена описанию... - This chapter will be devoted to an exposition of...
    Данная глава начинается с описания... - This chapter begins with a description of...
    Данная глава завершается обсуждением... - The chapter concludes with a discussion of...
    Данная глава, в основном, посвящена объяснению... - This chapter is devoted primarily to explaining...
    Данная методика будет использоваться в последующих главах. - This procedure will be followed in subsequent chapters.
    Заключим данную главу несколькими словами относительно... - We conclude this chapter with a few words on...
    Значительная часть настоящей главы посвящена... - A large proportion of the present chapter is concerned with...
    Из содержания предыдущих глав мы уже знаем, что... - We already know from earlier chapters that...
    Книга состоит из восьми глав. - The book is divided into eight chapters.
    Многие идеи и результаты последней главы могут быть распространены на случай... - Many of the ideas and results of the last chapter can now be extended to the case of...
    Многие идеи, рассматриваемые в данной главе,... - Many of the ideas appearing in this chapter are...
    Мы (еще) вернемся к этой аналогии во второй главе. - We shall return later to this analogy in Chapter 2.
    Мы завершаем данную главу демонстрацией того, что... - We end this section by showing that...
    Мы можем применить некоторые результаты этой главы, чтобы проиллюстрировать... - We may apply some of the results of this chapter to illustrate...
    Мы обсудим этот эффект в другой главе. - We shall discuss this effect in a later chapter.
    Мы откладываем обсуждение этого явления до главы 5. - We defer discussion of this phenomenon until Chapter 5.
    Мы продолжим это (исследование) в главе 4. - We shall go further into this in Chapter 4.
    Мы также уже обсудили эту задачу в главе 2. - We have also discussed this problem in Chapter 2.
    Некоторые дальнейшие замечания могут быть найдены в главе 2. - Some further remarks may be found in Chapter 2.
    Некоторые из этих вопросов будут развиваться в следующей главе. - Some of these points will be developed further in the next chapter.
    Основная часть этой работы была проделана в главе 2. - The bulk of the work was done in Chapter 2.
    Основным вопросом данной главы является... - Our main business in this chapter is to...
    Остальная часть этой главы посвящена... - The rest of the chapter deals with... (
    Первые четыре главы данной книги должны быть доступны... - The first four chapters of this book should be accessible to...
    Всюду в данной главе мы будем предполагать, что... - Throughout this chapter we have assumed that...
    Позднее в этой главе мы узнаем, что... - Later in this chapter we will learn that...
    Пример его (метода) использования уже приведен в Главе 2. - An example of its use has already been given in Chapter 2.
    Рассуждение, приведенное в конце последней главы, показывает, что... - The argument at the end of the last chapter shows that...
    Результаты данной главы позволяют нам... - The results of the present chapter enable us to...
    Строгое обсуждение будет дано в главе 2. - A rigorous discussion will be given in Chapter 2.
    Теперь возвратимся к вопросу, поставленному в начале этой главы. - We now return to the question posed at the beginning of the chapter.
    Целью данной главы является представление... - It is the purpose of this chapter to present...
    Целью данной главы является разработка... - The aim of this chapter is to develop...
    Мы собираемся сделать в этой главе... - What we seek to do in this chapter is to...
    Что такое тензоры объясняется подробно в главе 3. - The subject of tensors is explained at length in Chapter 3.
    Эта глава почти полностью посвящается... - This chapter has been almost wholly concerned with...
    Эта глава представляет один подход к решению... - This chapter presents one approach to the solution of...
    Эта тема будет развиваться в следующей главе. - This subject will be developed in the following chapter.
    Эти данные будут использованы в следующей главе. - This information will be put into use in the next chapter.
    Эти явления обсуждаются в главе 5. - These phenomena are discussed in Chapter 5.
    Это будет темой следующей главы. - This will be the theme of the next chapter.
    Далее это обсуждается в главе 4 в связи с... - This is further discussed in Chapter 4 in conjunction with...
    Это не согласуется с терминологией главы 1. - This is at variance with the terminology of Chapter 1.
    Этот факт был отмечен без доказательства в главе 4. - This fact was noted without proof in Chapter 4.
    Этот эффект будет обсуждаться в главе 2, где будет показано, что... - This effect will be discussed in Chapter 2, where it will be shown that...

    Русско-английский словарь научного общения > глава

  • 43 дело

    matter, business, affair, case, thing
    Большая часть материала, представленного в данной главе, имела дело с (= относилась к)... - Much of the material presented in this chapter has dealt with...
    Будет удобно иметь дело по отдельности с... - It will be convenient to deal separately with...
    В данном параграфе мы часто имеем дело с... - In this section we often deal with...
    В оставшейся части данного параграфа мы будем иметь дело только с... - The remainder of this section applies only to...
    На самом деле мы всегда можем... - In fact, we can always...
    На самом деле позднее мы увидим, что... - As a matter of fact, we will see later that...
    На самом деле стало обычным (использовать и т. п.)... - It has, in fact, become customary to...
    На самом деле трудно (предположить и т. п.)... - Actually, it is difficult to...
    На самом деле часто бывает полезно подумать о... - In fact, it is often useful to think of...
    На самом деле ясно, что... - In fact it is clear that...
    В этих экспериментах (мы/они) имели дело с... - These experiments were concerned with...
    В этом примере мы имеем дело с... - In this example we work with...
    До сих пор в наших обсуждениях мы имели дело только с... - In our considerations so far we have dealt only with...
    К сожалению, это не простое дело (= не просто) (вычислить и т. п.)... - Unfortunately, it is not a trivia] matter to...
    Как мы покажем низке, на самом деле это не справедливо. - This is in fact not the case, as we show below.
    Мы имеем здесь дело со случаем, в котором... - We deal here with the case in which...
    Мы уже имели дело с... - We have already dealt with..
    На самом деле данная проблема заключается в решении... - The problem is really one of solving...
    На самом деле для наших целей достаточно рассмотреть... - In fact it is sufficient for the present purpose to consider...
    На самом деле мы лишь показали, что... - We have in fact only shown that...
    На самом деле мы можем показать, что... - We can show, in fact, that...
    На самом деле мы сейчас рассматриваем... - In effect, we are now considering...
    На самом деле нет ничего фундаментального или основополагающего... - There is really nothing basic or fundamental about...
    На самом деле оба метода используются на практике. - Both methods are in fact used in practice.
    На самом деле подобные неопределенные идеи ничего нам не говорят. - Such vague ideas really tell us nothing.
    Однако совершенно другое дело... - It is, however, quite a different matter to...
    Особое беспокойство причиняют ситуации, в которых имеешь дело с... - This is particularly troublesome in dealing with...
    Первым делом мы заметим, что... - Our first step is to notice that...
    Последний результат особенно полезен для задач, имеющих дело с (= относящихся к)... - The above result is particularly useful for problems involving...
    Так обстоит дело с... - This is how matters stand in...; Such is the case for...
    Это полностью дело личного вкуса. - This is entirely a matter of personal taste.

    Русско-английский словарь научного общения > дело

  • 44 изучать

    (= изучить, см. также рассматривать) study, learn, master, investigate, treat, deal with
    Данный результат должен быть знаком любому, кто изучал... - This result should look familiar to anyone who has studied...
    Если бы мы захотели, мы могли бы изучить различные области (чего-л). - We could, if we wished, study various portions of...
    Мы будем изучать свойства... - We shall study the properties of...
    Мы можем даже продвинуться дальше и изучить... - We can go even further and investigate...
    Нашей целью является изучить... - Our object is to study...
    Необходимо более внимательно изучить данные. - A closer look at the data is called for.
    Необходимы новые аналитические средства, чтобы изучать... - New analytical tools are needed to study...
    Однако, во-первых, нам необходимо изучить общую теорию... - First, however, we need to study the general theory of...
    Тем же способом мы можем изучать... - In the same way, we can study...
    Теперь мы должны изучить вопрос, действительно ли... - We must now take up the question of whether...
    Топология изучает свойства... - Topology deals with the properties of...
    Читатель должен тщательно изучить этот пример. - The reader should study this example carefully.
    Чтобы изучить данную проблему, мы... - То treat this problem, we...
    Чтобы предсказать явление, которое еще предстоит изучить... - То predict phenomena yet to be studied...
    Эта связь не будет понятна до тех пор, пока мы не изучим... - This connection will not become clear until we have studied...
    Этот подход будет объяснен примерами, когда мы будем изучать метод... - This point will be clarified by examples when we study the method of...

    Русско-английский словарь научного общения > изучать

  • 45 иллюстрация

    illustration
    В качестве дополнительной иллюстрации рассмотрим случай... - As an additional illustration, consider the case of...
    В качестве первой иллюстрации рассмотрим... - For our first illustration, let us...
    Простейшей иллюстрацией этого является... - The simplest illustration of this is...
    Простая иллюстрация этому дается на рис. 1, где... - A simple illustration of this is given in Figure 1, where...
    Простой иллюстрацией для этого результата является его приложение к... - A simple illustration of this result is its application to...
    Чтобы дать иллюстрации (теоремы и т. п.), мы произведем (= выполним)... - For the purpose of illustration we carry out...
    Следующая серия примеров (= иллюстраций) показывает... - The following series of illustrations shows...
    Следующий пример дает иллюстрацию этой техники. - The following example illustrates the technique.

    Русско-английский словарь научного общения > иллюстрация

  • 46 использование

    use, utilization, employment, harnessing, tapping
    ..., что неудовлетворительно для использования их в качестве приближенного базиса. -... which is unsatisfactory for using them as an approximate basis.
    Безусловно, нет ничего нового в использовании... - There is, of course, nothing new in the use of...
    Безусловно, это требует использования... - This, of course, requires the use of...
    Во-вторых, мы должны заметить относительно использования (чего-л). - Secondly, we must comment on the use of...
    Данная задача решается с использованием... - The problem is solved by means of...
    Для дальнейшего использования давайте протабулируем... - For future reference, let us tabulate...
    Другими словами, ничто не удерживает нас от использования... - In other words, there is nothing to prevent us from using...
    Использование таких материалов все еще обсуждается. - The use of such materials is under discussion.
    Нет никаких особых преимуществ в использовании... - There is no special merit in using...
    Нужно быть осторожным при использовании данной формулы. - One must be careful in using this formula.
    Один из способов решения данной проблемы состоит в использовании... - One way of overcoming this problem is to use...
    Одной из возможностей здесь является использование... - One possibility is to use...
    Использование оценки, предоставляемой соотношением (i), ограничено, поскольку... - The bound provided by (i) is of limited use because...
    При использовании... имеются определенные неудобства. - There are certain disadvantages in the use of...
    Пример его/ее использования уже приведен в Главе 2. - An example of its use has already been given in Chapter 2.
    Рассмотрим теперь использование... - Consider now the use of...
    С целью дальнейшего использования заметим здесь... - Let us note here, for future use,...
    Сначала мы обсудим использование (метода и т. п.)... - We first discuss the use of...
    Среди них мы можем упомянуть использование... - Among these may be mentioned the use of...
    Такое (его) использование не является абсолютно правильным, так как... - This usage is not strictly accurate, since...
    Тем не менее, имеется много опасностей в использовании... - Nevertheless, there are many dangers in the use of...
    Часто использование альтернативной формулы (2) имеет свои преимущества. - It is often advantageous to use the alternative formula (2).
    Эта модификация завершается использованием... - The modification is accomplished by using...
    Это затруднение возникает вследствие использования... - This difficulty arises from the use of...
    Эти достоинства (метода) привели к широкому использованию... - These advantages have led to the widespread use of...
    Это объясняется продолжительным использованием... - This accounts for the continued use of...
    Это проделывается с помощью использования двух следующих методов:... - This is done by employing two different methods:...

    Русско-английский словарь научного общения > использование

  • 47 необходимый

    necessary, needed, required, essential, of necessity
    В некоторых случаях может оказаться необходимым (предварительно преобразовать и т. п.)... - It may be necessary in some cases to...
    Введя необходимые объяснения (= сведения), мы теперь продолжим (изучение и т. п.)... - Having provided this background, we now proceed with...
    Далее выведем необходимое условие существования... - Let us next deduce a necessary condition for the existence of...
    Данное условие является необходимым. - The condition is necessary.
    Действительно, с этой точки зрения не является необходимым... - In fact, from this point of view it is not necessary to...
    Для обратного (утверждения) необходимы более глубокие рассуждения. - A deeper argument is required for the converse.
    Замечательным является то, что эти необходимые условия одновременно являются и достаточными. - The remarkable fact is that these necessary conditions are also sufficient.
    К счастью это не является необходимым. - Fortunately this is not necessary.
    Легко видеть, что это условие является необходимым. - It is easy to see that this condition is necessary.
    Могло бы показаться, что... (рассматривать, изучать и т. п.) не является необходимым. - It may seem unnecessary to...
    Можно показать, что они являются как достаточными, так и необходимыми. - It may be shown that they are sufficient as well as necessary.
    Мы все еще не разработали математический аппарат, необходимый для... - We have not yet developed the mathematical apparatus needed to...
    Мы заключаем (наше рассмотрение), делая несколько весьма очевидных, но необходимых замечаний (относительно)... - We conclude by making some rather obvious but necessary remarks on...
    Мы отмечаем, что (вычислять и то. га.)... не является необходимым. - We remark that it is not necessary to...
    Мы уже подготовили все инструменты, необходимые для... - We have now assembled the tools we need for...
    Нам необходим критерий для определения, действительно ли... - We need a criterion for determining whether...
    Не является необходимым... - It is not necessary to...
    Некоторое знание... необходимо для понимания... - Some knowledge of... is necessary to an understanding of...
    Некоторые изменения кажутся необходимыми. - Some revisions seem imperative.
    Необходим опыт для... - It takes experience to...
    Необходимое дополнительное условие доставляется (чем-л). - The required additional condition is provided by...
    Необходимы новые аналитические средства, чтобы изучать... - New analytical tools are needed to study...
    Никогда не должно быть необходимым... - It should never be necessary to...
    Остается необходимым лишь... - То this end it is only necessary to...
    Позднее нам будут необходимы некоторые факты относительно... - Later on we shall need certain facts about...
    Сейчас нам необходимы следующие два факта... - We need in this instance the two results...
    Следовательно это необходимое условие для... - This is therefore a necessary condition for...
    Следовательно, мы имеем необходимое и достаточное условие для... - Thus we have a necessary and sufficient condition for... '
    Следовательно, необходимое решение принимает вид... - The required solution is therefore...
    Следовательно, эти условия необходимы для равновесия. - Hence these conditions are necessary for equilibrium.
    Сначала нам необходимы несколько дополнительных определений. - A few more definitions are required first.
    Теперь дадим необходимое и достаточное условие для того, чтобы... - We now give a necessary and sufficient condition for...
    Чтобы получить необходимый результат, мы... - То obtain the required result, let...
    Эти результаты часто бывают необходимы. - These results are needed frequently.
    Это даст нам необходимую характеристику (чего-л). - This will give us the required characterization of...
    Это необходимое следствие того, что... - This is a necessary consequence of the fact that...
    Это необходимые условия для... - These are the necessary conditions for...
    Это последнее условие не является необходимым, если... - This last proviso is not needed when...
    Этот пример показывает, что может быть необходимым... - This example shows that it may be necessary to...

    Русско-английский словарь научного общения > необходимый

  • 48 несколько

    several, some, a few, more than one
    А теперь мы обсудим это несколько полнее. - We now give a somewhat fuller discussion.
    В нескольких следующих примерах мы будем предполагать для удобства, что... - In the next few examples we will assume for convenience that...
    Данный процесс может быть проиллюстрирован несколькими примерами. - The process may be illustrated by a few examples.
    Его вязкость на несколько порядков больше (= выше)... - Its viscosity is several orders (of magnitude) greater than...
    В его обязанности входит руководство несколькими аспирантами. - His duties include advising several phd students.
    Можно было бы сказать несколько слов относительно... - A few words may be said here about...
    Мы можем упомянуть лишь несколько из... - We can touch on only a few of the...
    Мы проделаем это в несколько шагов, первым из которых является... - We carry this out in several stages, the first of which is...
    Мы уже несколько раз сообщали о нашем намерении (изучить, развить и т. п.)... - We have indicated a few times our intention to...
    Несколько более глубокая теорема была доказана Смитом [1]. - A slightly deeper theorem is proved by Smith [1].
    Несколько более полезная диаграмма получается... - A somewhat more useful design curve is obtained by...
    Несколько более трудный пример предоставляется... - A more difficult example is provided by...
    Несколько иное рассуждение показывает, что... - A slightly different argument shows that...
    Несколько исследователей рассматривали эффект... - A few investigators have considered the effect of... (= Several investigators have considered the effect of... )
    Несколько примеров приводятся в [2]. - Several examples are given in [2].
    Несколько проще результат получается, если мы... - A somewhat simpler result is obtained if we...
    Однако имеются несколько специальных случаев, в которых/ когда... - There are, however, a few specific cases in which...
    Относительно приведенного выше соотношения (2) можно сделать несколько замечаний. - A few remarks may be made in connection with (2) above.
    Приведенные выше предположения имеют несколько ограничительный характер. - The above assumptions are somewhat restrictive.
    Стоимость может быть несколько снижена. - The cost can be lowered somewhat.
    Формула (4) может быть выражена в несколько отличной форме посредством... - The result (4) may be expressed in a slightly different form by means of...
    Эти примеры несколько сбивают с толку. - These examples are somewhat misleading.
    Это преобразование может быть приспособлено для нашей задачи несколькими способами. - This transformation can be adapted to our Problem 2 in several ways.

    Русско-английский словарь научного общения > несколько

  • 49 основной

    (= центральный, определяющий, доминирующий) basic, basis, fundamental, principal, main, key, primary, essential, general, major, dominant, chief
    Безусловно, это следует сделать точно, однако в основном это означает, что... - This has to be made precise of course, but essentially it means that...
    В основном мы следуем процедуре (= методу)... - In essence we follow the procedure of...
    В основном он используется в/ при... - It is principally used in...
    В основном имеется лишь один способ, чтобы... - There is essentially only one way to...
    В основном мы занимаемся (чем-л). - We are concerned, for the most part, with...
    В основном существуют два типа... - There are basically two types of...
    В основном это обобщение (чего-л). - This is essentially a generalization of...
    В основном это проблема (чего-л). - - This is essentially a matter of...
    В третьей главе мы увидим/встретим другое обобщение той же самой основной идеи. - In Chapter 3 we shall meet another generalization of the same basic idea.
    В этой книге мы будем заниматься в основном... - In this book we shall be concerned essentially with...
    Возвращаясь теперь к доказательству основной теоремы, мы... - Returning now to the proof of the main theorem, we...
    Основная часть вопрос... все еще остается без ответа, хотя... - The question of... is still largely unanswered, although...
    Вычисления в основном являются такими же, как... - The calculations are essentially the same as...
    Здесь мы, в основном, интересуемся... - Here we are mainly interested in...
    Имеется много других примеров, иллюстрирующих основную идею (чего-л). - There are many other examples which illustrate the basic idea of...
    Имеются два основных типа (уравнений и т. п.). - There are two major types of...
    Кажется, имеются две основные причины (для)... - There seem to be two principle causes for...
    Напротив, метеоролог рассуждает в основном в терминах... - The meteorologist, on the other hand, thinks mainly in terms of...
    Наш основной результат состоит в следующем. - Our main result is the following.
    Наш основной результат состоит в том, что... - Our main result will be that...
    Нашей основной целью является описание систематических методов для... - Our first concern is to describe systematic methods for...
    Однако в приложениях в основном более полезно думать о... - In application, however, it is generally more useful to think of...
    Основная проблема состоит в том, чтобы определить... - The main problem is to determine...
    Основное (= существенное) требование, предъявляемое к... состоит в том, чтобы... - The essential feature required of... is that...
    Основное преимущество данного метода заключается в том, что... - The chief advantage of the method is that...
    Основной идеей здесь является то, что... - The essential idea here is that...
    Основной идеей этого параграфа является то, что... - The main idea of this section is that...
    Основной слабостью метода является... - The main weakness of the method is...
    Основной упор в данном параграфе будет сделан на... - The main emphasis in this section will be on...
    Основной целью данной книги является... - The principal aim of the present book is to...
    Основным вопросом данной главы является... - Our main business in this chapter is to...
    Основным моментом (здесь) является то, что... - The fundamental point is that...
    Основным пунктом является то, что... - The main point is that...
    Пример 3 иллюстрирует основной принцип... - Example 3 illustrates the general principle that...
    Существует несколько основных причин для... - There are several basic reasons for...
    Существуют три основных критерия, управляющих... - There are three major criteria governing...
    Существуют три основных способа сделать это. - There are three principal ways in which this can be done.
    Таким образом, важно узнать основные свойства... - Thus, it is important to understand the basic properties of...
    Таким образом, получен следующий основной результат:... - The following key results are therefore obtained:...
    Элегантное доказательство, которое мы здесь приводим, в основном принадлежит Гильберту. - The elegant proof we give is essentially due to Hilbert
    Эти две основные возможности иллюстрируются на рис. 1. - The two main possibilities are illustrated in Figure 1.
    Это делается в основном потому, что... - This is done, essentially, because...
    Этот результат в основном согласуется с... - This result is broadly consistent with...

    Русско-английский словарь научного общения > основной

  • 50 понимать

    (= понять) mean, understand, comprehend
    ... можно понять из рис. 2. -... can be understood by reference to Fig. 2.
    В подобной неопределенной ситуации экспериментатор понимает, что... - In such an uncertain situation, the experimenter realizes that...
    Важно понимать природу этих аппроксимаций. - It is important that we understand the nature of these approximations.
    Важно понимать, что... - It is important to realize that...
    Во всех случаях важно понять, действительно ли... - It is important in all cases to recognize whether...
    Давайте начнем с более точного определения того, что мы понимаем под... - Let us begin by defining more carefully what we mean by...
    Данный явный парадокс исчезнет, когда мы поймем, что... - This apparent paradox disappears when we realize that...
    Для дальнейшего важно понять, что... - Because of what follows it is important to realize that...
    Зная это, мы понимаем, что... - With this framework before us, we realize that...
    Исследователи обязаны понимать, что... - Investigators must understand that...
    Как мы можем понимать этот результат?... - How can we understand this result?
    Как мы можем понимать/интерпретировать этот результат? - How can we understand this result?
    Как показывает рис. 1, этот процесс может быть понят в терминах... - As illustrated in Figure 1, this process can be understood in terms of...
    Легко понять причину этого (эффекта). - The reason for this is readily understood.
    Легко понять, что... - It is easily comprehended that...; It is easy to understand that...
    Лучше всего можно понять (= разобрать) ситуацию на графическом примере. - The situation is best considered graphically.
    Многие из наших более ранних результатов можно лучше понять, если... - Many of our earlier results can be better understood if...
    Можно понять эти результаты, рассматривая... - One can understand these results by considering...
    Мы должны ясно понимать, что означает... - We must understand clearly what is meant by...
    Мы можем более ясно понять, что здесь применяется... - We may see more clearly what is involved here by...
    Наблюдая все это многообразие вероятностей, необходимо хорошо понимать, что... - Amid this diversity of possibilities, it is well to realize that...
    Наиболее важно понять причину... - It is most important to understand the reason for...
    Проще всего понять эту идею, рассматривая... - The idea is most easily understood by examining...
    Необходимо понять и принять во внимание роль процессов, участвующих в... - It is therefore important to understand and appreciate the processes involved in...
    Необходимо/следует понять, что... - It is to be understood that...
    Нетрудно понять... - It is not difficult to understand (how, what, that)...; There is no difficulty in understanding how...
    Однако необходимо понимать, что... - However, it must be understood that...
    Под решением данной задачи мы понимаем... - By solving this problem we mean...
    С самого начала валено понимать, что... - It is important to realize at the outset that...
    Следовательно, безусловно желательно попытаться понять... - It is, therefore, certainly desirable to try to understand...
    Сначала мы обязаны сообщить, что мы понимаем под... - First we must say what we mean by...
    Такая аналогия помогает нам понять... - This analogy helps us to understand...
    Такие действия не приведут к нежелательным результатам, если читатель четко понимает, что... - No harm can come from this practice if one clearly understands that...
    Теперь стало возможным понять значение... - It is now possible to see the significance of...
    Трудно понять природу... - It is difficult to comprehend the nature of...
    Трудности этого экспериментирования становятся явными, когда понимаешь, что... - The experimental difficulties become apparent when one realizes that...
    Физики мгновенно поймут (= распознают), что... - Physicists will recognize at once that...
    Читатель должен ясно понимать различие между... - The reader must understand clearly the difference between...
    Читатель поймет, что данные свойства прямо связаны с... - The reader will realize that these properties are directly connected with...
    Чтобы легче понять эти уравнения, мы можем... - In order to understand these equations more easily we may...
    Чтобы лучше понять..., представьте (себе)... - То better understand..., imagine....
    Чтобы лучше понять физический механизм... - In order to better appreciate the physical mechanism for...
    Чтобы понять этот результат и его доказательство, начнем с рассмотрения простейшего случая при d = 1. - То get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d = 1.
    Чтобы понять, почему это так, мы обязаны... - То understand why this is so, we must...
    Чтобы понять это, достаточно рассмотреть... - То see this, it suffices to consider...
    Это вполне справедливо, однако необходимо понять, что... - This is quite true, but it should be realized that...
    Это легко можно понять, вспоминая, что... - This may readily be understood by remembering that...
    Это можно лучше всего понять, используя специальный пример. - This is best understood through a specific example.
    Этот метод легко понять, замечая, что... - The process is easily understood by noting that...
    Эту идею легко понять, однако... - The idea is easily understood, but...
    Необходимо понимать, что... - It should be realized that...

    Русско-английский словарь научного общения > понимать

  • 51 поучительно

    instructively
    Однако будет поучительно... - It will be instructive, however, to...
    Поучительно выразить соотношение (4) в терминах... - It is instructive to express (4) in terms of...
    (
    чего-л). - It is informative to investigate the limiting values of...
    Поучительно отметить, что... - It is instructive to note that...
    Поучительно проверить этот результат, начиная с изначальных принципов. - It is instructive to verify this result from first principles.
    Поучительно провести детальное решение... - It is instructive to carry out in detail the solution of...
    Поучительно рассмотреть эти результаты с точки зрения... - It is instructive to consider these results from the standpoint of...
    Поучительно решить эти уравнения в случае... - It is instructive to work out these equations for the case of...
    Поучительно решить этот пример, используя... - It is instructive to solve this example by means of...
    Поучительно сравнить... - It is instructive to compare...
    Поучительно это проверить. - It is instructive to verify this. .

    Русско-английский словарь научного общения > поучительно

  • 52 представлять

    (= представить) represent, present, offer, assume, produce, set out, symbolize, depict
    ... представлены в последующих абзацах. -... are given in the succeeding paragraphs.
    Давайте представим случай, когда... - Let us imagine a case where...
    Его геометрию нелегко себе представить. - Its geometry is not easy to visualize.
    Здесь мы представляем для рассмотрения две таких схемы. - Here we present two such schemes for consideration.
    Краткие описания таких вещей (= процессов, доказательств и т. п. ) также представляют интерес.... - Sketches of these patterns are also of interest.
    Они оба представляют собой пути, по которым... - Both of these represent ways in which.;". '
    Описанная выше процедура представляет один строгий метод... - The procedure described above represents a rigorous method of...
    Первое полезное приложение было представлено Смитом [1], который... - The first useful application was provided by Smith [1], who...
    Полезно иметь возможность отчетливо представлять себе... - It is useful to be able to visualize...
    Представим на мгновенье, что... - We imagine for the moment that...
    Принято представлять... - It is customary to represent...
    С другой стороны, данный угол может быть представлен в терминах... - Alternatively, the angle may be given in terms of...
    Физическое значение величины F состоит в том, что F представляет... - The physical meaning of F is that it represents...
    Эта глава представляет один подход к решению... - This chapter presents one approach to the solution of...
    Эти исследования не представляют особой ценности для механики. - These studies hold no mechanical value.
    Это ясно показано на рис. 1, которая представляет результаты... - This is clearly demonstrated in Figure 1 which shows the results of...
    Этот пример представляет лишь академический интерес. - This example is of academic interest only.

    Русско-английский словарь научного общения > представлять

  • 53 признавать

    (= признать) admit, recognize, acknowledge, accept
    В настоящий момент физики признают, что... - Today, physicists recognize that...
    К примеру, давно признано, что... - It has long been recognized, for example, that...
    Мы немедленно признаем, что... - We hasten to confess that...
    Мы признаем это уравнение как - This equation is recognized as...
    На ранней стадии было признано, что... - It was recognized at an early stage that...
    Несколько физиков признали, что... - Few physicists have recognized that...
    Однако с тех пор было признано, что... - However, it has since been recognized that...
    Оказывается, остальные физики не признали, что... - It appears that no other physicists have recognized that...
    Похоже, остальные физики не признали, что... - Seemingly no other physicists have recognized that...
    Похоже, Смит [1] был первым, кто признал, что... - Smith [1] seems to have been the first to recognize that...
    Приходится признать, что... - One is forced to accept the fact that...
    Следует признать, что... - It must be admitted that...
    Теперь это признано как... - This is now recognizable as...

    Русско-английский словарь научного общения > признавать

  • 54 решение

    solution, decision, determination
    Альтернативное решение, данное Смитом [1], состоит в следующем... - An alternative solution given by Smith [lj is...
    Более стандартным (= обычным) является представление решения в терминах... - It is more usual to express the solution in terms of...
    Более удобные формы решения были получены Смитом [1]. - More convenient forms of solution have been obtained by Smith [1].
    Более удовлетворительное в этом отношении решение получается... - A more satisfactory solution in this regard is obtained by...
    Будем искать решение в виде... - Let us seek a solution of the form...
    В подобных случаях можно использовать приближенное решение. - In such cases, approximate solutions may be used.
    В этом случае наше решение более не является точным, потому что... - Our solution is no longer exact in this case, because...
    Давайте использовать это решение, чтобы получить... - Let us use this solution to obtain...
    Данное решение противоречит физическому смыслу в том, что... - A nonphysical aspect of this solution is that...
    Данные результаты могут быть использованы для проверки численного решения. - These results provide a useful check on numerical solutions.
    Для этой дилеммы не существует настоящего решения. - There is no real solution to this dilemma.
    Другой способ решения задачи начинается с уравнения... - Another attack on the problem starts from the equation...
    Еще более общие решения могли бы быть сконструированы (с помощью и т. п.)... - Still more general solutions may be constructed by...
    Здесь рассматривается общий метод получения этих решений. - A general method of obtaining these solutions is considered here.
    Имеются три способа решения такой задачи. - There are three ways of attacking such a problem.
    Итак, мы могли бы попытаться найти решение уравнения (1)... - Thus we may attempt to find a solution of (1) by...
    Качественное поведение решения легко представить графически, если... - The nature of the solution is easily pictured if we...
    Мы будем использовать это решение, чтобы построить... - We shall use this solution to construct...
    Мы ввели широкий спектр методов для решения... - We have introduced a wide range of procedures for solving...
    На интервале [0,1] имеется ровно одно решение х. - There is exactly one solution x in the interval [0,1].
    На самом деле данная проблема заключается в решении... - The problem is really one of solving...
    Наиболее элементарным способом решения уравнения (1) является... - The most elementary approach to the solution of (1) is...
    Нам необходимо определить решение... - We need to determine the solution of...
    Общее решение здесь невозможно, так как... - No general resolution is possible, since...
    Обоснованием для этой схемы решения служит то, что... - The justification for this solution scheme is that...
    Однако решения все еще могут быть получены, обращаясь к чисто численным методам. - Solutions can still be obtained, however, by resorting to purely numerical methods.
    Одно такое решение дается (формулой и т. п.)... - One such solution is given by...
    Окончательное решение является компромиссом между... - The final solution is a compromise between...
    Она (задача) будет иметь решение тогда и только тогда, когда... - This will have a solution if and only if...
    Очевидно, что эти решения не так ценны, как... - Clearly these solutions are not as valuable as...
    Перед тем как упростить данное решение, давайте проверим... - Before simplifying this solution, let us examine...
    Под решением этой задачи мы понимаем... - By solving this problem we mean that...
    Подобные решения наиболее полезны для вычисления... - Such solutions are most useful for calculating...
    Полное решение дается... - The full solution is given by...
    Получим теперь решение... - We shall now derive a solution of...
    Поучительно провести детальное решение... - It is instructive to carry out in detail the solution of...
    Прежде чем приступить к решению уравнения (3), мы сначала обсудим... - Preparatory to solving Eq. (3), we will first discuss...
    При а < 0 у уравнения (1) решение не существует. - Equation (1) has no solution for a < 0.
    При решении данной задачи валено отметить, что... - In solving this problem it is important to notice that...
    Приближенное решение получается... - The approximate solution is obtained by...
    Проблема... до сих пор не имеет удовлетворительного решения. - The problem of... has not yet been solved satisfactorily.
    Процесс решения усложняется наличием... - The solution process is complicated by the presence of...
    Решение может существовать только при выполнении следующих условий. - A solution can exist only under the following conditions.
    Решение не существует при р > 0. - A solution does not exist when p > 0.
    Решение подобной проблемы легко выводится из рассмотрения... - The solution to such a problem is readily deduced by considering...
    Решение этой дилеммы было предложено Смитом [1] в 1980 г. - A way out of this dilemma was proposed in 1980 by Smith [1].
    Решения этих уравнений можно получить графически (с помощью и т. п.)... - Solutions to these equations can be obtained graphically by...
    Решения этого уравнения называются... - Solutions to this equation are called...
    Решения этой задачи легко вытекают из... - Solutions of this problem follow readily from...
    Следовательно, мы обязаны изучить решения (уравнения и т. п.)... - We must therefore study solutions to...
    Следовательно, необходимое решение принимает вид:... - The required solution is therefore...
    Следовательно, полное решение имеет вид... - The complete solution is therefore...
    Следовательно, у нас получилось формальное решение для... - We therefore have a formal solution for...
    Следующий пример демонстрирует этот тип решения. - The next example demonstrates this type of solution.
    Существует много способов решения данной задачи. - There are many ways to solve this problem.
    Существуют разные пути решения этой задачи. - There are various ways of tackling this problem.
    Теперь у нас имеется полное решение для... - We now have a complete solution for...
    То, что данное решение является единственным, следует из... - That this solution is unique follows from...
    Точное решение возможно только если... - An exact solution is only possible if...
    Точные решения уравнения (1) могут быть получены в терминах известных функций, когда... - Exact solutions to (1) can be obtained in terms of known functions when...
    Чтобы завершить это решение, мы должны... - То complete the solution, we must...
    Эта глава представляет один подход к решению... - This chapter presents one approach to the solution of...
    Эта техника обеспечивает рациональный базис, на основе которого инженеры могут принимать решение относительно... - The technique provides a rational basis on which engineers can make decisions about...
    Эти уравнения имеют нетривиальное решение, только если... - These equations have a nontrivial solution only if...
    Эти уравнения редко имеют аналитические решения. - Analytical solutions to these equations are seldom possible.
    Это не будет точным решением, так как... - This will not be an exact solution since...
    Это решение можно получить наиболее просто, используя... - The solution is most readily obtained by the use of...
    Это решение основано на предположении, что... - This solution is based on the assumption that...
    Это решение основывается на предположении, что... - This solution is based on the assumption that...
    Это решение приложимо только если... - This solution applies strictly only when...
    Это уравнение имеет одно и только одно решение. - This equation has one and only one solution.
    Этот фундаментальный подход полезен при решении... - This fundamental approach is useful in solving...

    Русско-английский словарь научного общения > решение

  • 55 трудный

    difficult, hard
    ... является далеко не таким трудным, как предполагалось первоначально. -... is much less troublesome than one would at first suppose.
    Более трудным и тонким соотношением является... - A more difficult and subtle relation is...
    В этой главе не делалось попыток обсудить очень трудную проблему... - In this chapter no attempt has been made to discuss the very difficult problem of...
    Данное открытие было бы трудным, если вообще невозможным, до изобретения... - This discovery would have difficult, if not impossible, before the invention of...
    Действительно, особенно трудным является... - In fact, it is particularly difficult to...
    Его/ее точный смысл достаточно труден для понимания. - The precise meaning of this is rather difficult to grasp.
    Известно, что эта задача является достаточно трудной, хотя... - This problem is known to be quite difficult, although...
    Интересные, но трудные вопросы возникают, когда... - Interesting but difficult questions arise when...
    Кажется довольно трудным определить... - It seems rather difficult to determine...
    Мы стоим перед трудным выбором решения, как... - We were faced with a difficult choice in deciding how to...
    Несколько более трудный пример предоставляется... - A more difficult example is provided by...
    Обычно это трудная задача. - This is usually a tricky problem.
    Обычно это трудный процесс. - This is usually a difficult operation.
    Однако доказательство данной гипотезы трудное, потому что... - However, proof of this hypothesis is difficult because...
    Проблема становится более трудной, когда... - The problem is more difficult when...
    С этими уравнениями обращаться несколько труднее, поскольку... - These equations are somewhat more difficult to deal with because...
    Строгий анализ становится значительно более трудным, когда... - A rigorous analysis becomes much more difficult when...
    Так как эта задача трудна для аналитического решения,... - Since the problem is hard to solve analytically,...
    Точное вычисление выражения (10) было бы трудным. - A precise evaluation of (10) would be difficult.
    Эта задача особенно трудна в случае... - The problem is particularly severe in the case of...
    Эта, казалось бы, трудная проблема оказывается относительно простой. - This seemingly difficult task turns out to be relatively simple.
    Это делает трудным... - This makes it difficult to...
    Это сложная теория, она трудна для понимания. - This theory is difficult to comprehend in simple terms.

    Русско-английский словарь научного общения > трудный

  • 56 утверждение

    statement, assertion, confirmation, affirmation, claim, proposition, conclusion
    Вы согласны с этим утверждением? - Do you agree with his assertion?
    Данное утверждение интуитивно очевидно, если исходить из того факта, что... - The proposition is intuitively obvious from the fact that...
    Данное утверждение немедленно следует из... - The statement follows at once from...
    Данное утверждение ничем не оправдывается. - This assertion has no justification.
    Для доказательства утверждения (ii) мы выписываем... - То prove part (ii), we write...
    Для обратного утверждения необходимы более глубокие рассуждения. - A deeper argument is required for the converse.
    Доказательство обратного утверждения уже было проведено. - The proof of the converse has already been given.
    Единственным исключением для этого утверждения является... - The only exception to this statement is...
    Если только не сделано некоторое специальное противоположное утверждение,... - Unless a specific statement to the contrary is made,...
    Из вышеуказанного утверждения вытекает следующий дополнительный результат. - The above argument gives us the following additional result.
    Каждое из этих утверждений легко доказывается (путем)... - Each of these statements is readily proved by...
    Как мы можем различить эти два утверждения? - How can we reconcile these two statements?
    Как указывает это утверждение... - As the statement indicates...
    Легко проверить справедливость следующих утверждений. - It is easy to verify the truth of the following statements.
    Мое предыдущее утверждение содержит весьма серьезную ошибку. - My previous assertion contains a rather serious error.
    Мое прежнее утверждение было неверным. - My prior assertion was wrong.
    Мое утверждение было неверным. - My statement was incorrect.
    Мы вернемся к этому утверждению позже. - We shall return to this point later.
    Мы могли бы подытожить эти результаты утверждением, что... - We may summarize these results with the statement that...
    Мы не будем доказывать здесь весьма разумное утверждение, что... - We will not prove here the very reasonable statement that...
    Мы опустим доказательство этого утверждения. - We will omit the proof of this statement.
    Мы оставляем читателю доказательство противоположного утверждения. - We leave the converse proof to the reader.
    Мы оставляем читателю проверку данного утверлсдения. - We leave verification of this assertion to the reader.
    Однако мы не будет детально обсуждать здесь это утверждение. - We shall not, however, discuss this point in detail here.
    Основание данного утверлсдения покоится/находится в... - The basis for this assertion lies in...
    Подобное утверждение невозможно принять без дальнейшего обоснования. - One cannot, without further justification, accept such a...
    Приведем точную форму утверждения. - The precise statement is as follows.
    Следующие утверлсдения часто используются для того, чтобы определить... - The following propositions are often used to determine...
    Следующий пример может сделать это утверждение яснее. - The following example may make this point clearer.
    Существенная идея, лежащая в основе этих утверждений, состоит в том, что... - The essential idea underlying these statements is that of...
    Теперь мы сформулируем более общее утверлсдение (относительно)... - We now give a more general statement of...
    Убедительное доказательство этого утверждения предоставлено Смитом [1]. - Convincing proof of this statement is furnished by Smith [1].
    Утверлсдение (ii) выполняется для любого т. - For any т the statement of (ii) holds.
    Фундаментальным утверждением является то, что каждый... - It is a fundamental fact that every...
    Часто делается утверлсдение, что... - The statement is often made that...
    Читатель должен проверить выполнение этих соотношений. - The reader should verify these statements.
    Чтобы конкретизировать это утверждение, рассмотрим... - То make this statement more concrete consider...
    Чтобы доказать это утверлсдение, мы сделаем упрощающее предположение,, что... - То prove this statement, we make the simplifying assumption that...
    Чтобы проиллюстрировать предыдущие утверлсдения, рассмотрим эксперимент, в котором... - То illustrate the preceding statements, let us consider an experiment in which...
    Это доказывает первое утверлсдение. - This proves the first assertion.
    Это поддерживает наше утверлсдение о том, что... - This supports our statement that...
    Это просто утверлсдение, сделанное с целью (чего-л). - This is simply a statement to the effect that...
    Это утверлсдение полностью справедливо, только если... - This statement is strictly true only if...
    Это утверлсдение становится понятным только когда... - This point becomes clear only when...

    Русско-английский словарь научного общения > утверждение

  • 57 эксперимент

    experiment, test, trial
    Более ранние эксперименты подтверждают, что... - More recent experiments confirm that...
    Выло разработано много экспериментов для сбора информации о... - Many experiments are designed to supply information on...
    В настоящее время проводятся эксперименты, чтобы исследовать... - Experiments are currently underway to investigate...
    В последующих экспериментах стало возможным измерить... - In subsequent experiments, it was possible to measure...
    В связи с этими исследованиями были проведены эксперименты, которые... - Following these studies, experiments were carried out in which...
    Вместо этого эксперименты показывают, что.,. - Instead, experiments show that...
    ` (применять и т. п.)... - In all such experiments it is necessary to...
    Второй эксперимент отличается от первого в нескольких важных направлениях. - The second experiment differs from the first in several important ways.
    Давайте рассмотрим гипотетический эксперимент, в котором... - Let us consider a hypothetical experiment in which...
    Данная формула хорошо согласуется с экспериментом. - This formula is in good agreement with the experiment.
    Данные эксперименты указывали, что... - These experiments indicated that...
    Из результатов экспериментов Смит [1] заключил, что... - From the results of experiments, Smith [1] concluded that...
    Изучая результаты этого и подобных экспериментов, мы обнаруживаем, что... - From this and similar experiments it is found that...
    Недавние эксперименты показали, что... - Recent experiments have shown that...
    Однако из экспериментов мы знаем, что бывают случаи, когда... - Experimentally, however, we know that there are cases when...
    Основная трудность эксперимента проистекает из... - The main experimental difficulty arises from...
    Подобные эксперименты были произведены Смитом [1]. - Similar experiments have been conducted by Smith [1].
    Рассмотрим, например, эксперимент, в котором... - Consider, for example, an experiment in which...
    С другой стороны, эксперименты показывают, что... - On the other hand, experiments show that...
    Смит выполнил аналогичные эксперименты, в которых... - Smith has performed analogous experiments in which...
    Такое согласие между теорией и экспериментом вполне удовлетворительно в свете... - The agreement between theory and experiment is quite good in view of...
    Трудности этого эксперимента становятся ясными, когда осознаешь, что... - The experimental difficulties become apparent when one realizes that...
    Тщательные эксперименты доказали, что... - Careful tests proved that...
    Чтобы проиллюстрировать предыдущие утверждения, рассмотрим эксперимент, в котором... - То illustrate the preceding statements, let us consider an experiment in which...
    Эксперимент подтверждает это, однако одновременно показывает, что... - Experiment confirms this but also shows that...
    Эксперимент принес эффектное подтверждение... - The experiment provided dramatic confirmation of...
    Эксперимент свидетельствует нам, что... - Experiment tells us that...
    Эксперименты с полупроводниками показывают, что... - Experiments with semiconductors show that...
    Эти эксперименты касались... - These experiments were concerned with...
    Это было порождено экспериментами. - This is borne out by experiments.
    Это мнение появилось после экспериментов, в которых... - This opinion was reached after experiments in which....
    Это подтверждается лабораторными экспериментами. - This is supported by laboratory measurements.
    Этот эксперимент был одной сплошной неудачей. - The experiment was a dismal failure.
    Этот эксперимент мог бы показаться искусственным, однако он иллюстрирует... - This experiment may seem artificial, but it illustrates that...

    Русско-английский словарь научного общения > эксперимент

  • 58 экспериментально

    experimentally
    Действительно, экспериментально заключили, что... - Indeed, the experimental conclusion was that...
    Например, экспериментально было показано, что... - For example, it has been shown experimentally that...
    Экспериментально было обнаружено, что... - It has been found experimentally that...
    Экспериментально обнаружено, что... - It is found, as an experimental fact, that...
    Эта кривая может быть получена экспериментально... - Experimentally this curve can be obtained by...
    Это (наблюдение) было подтверждено экспериментально Джонсом [2]. - This was confirmed experimentally by Johns [2].
    Это было найдено экспериментально. - This is borne out by experiments.
    Это явление впервые наблюдалось экспериментально (кем-л). - This effect was first observed experimentally by...

    Русско-английский словарь научного общения > экспериментально

  • 59 эффект

    effect, result
    В этом параграфе мы исследуем эффекты... - In this section we examine the effects of...
    Включение этих эффектов приводит к... - Inclusion of these effects leads to...
    Давайте вкратце рассмотрим эффект... - Let us briefly consider the effect of...
    Данный эффект должен быть наиболее заметным, когда... - The effect should be most marked when...
    Данный эффект невелик (= слаб) и легко маскируется под... - The effect is small and easily masked by...
    Данный эффект ясно показан в таблице 1. - The effect is clearly shown in Table 1.
    Как указывалось выше, данный эффект возникает вследствие... - As indicated above this effect is due to...
    Можно было бы попытаться объяснить этот эффект, предположив, что... - One could try to explain this effect by assuming that...
    Мы могли бы с тем же самым эффектом ввести... - We could just as well introduce...
    Мы обсудим этот эффект в другой главе. - We shall discuss this effect in a later chapter.
    Однако в случае... эти эффекты относительно малы. - These effects are, however, relatively small in the case of...
    Однако необходимо не пропустить эффект... - It is necessary, however, not to overlook the effect of...
    Однако это действительно иллюстрирует эффекты... - It does, however, illustrate the effects of...
    Описание данного эффекта можно найти в статье [1]. - A description of this effect can be found in Smith [1].
    Очевидно, что эти эффекты не могут быть представлены как... - These effects obviously cannot be represented as...
    Подобные эффекты возникают очень часто. - Such phenomena are of very frequent occurrence.
    Последний эффект известен как... - The latter phenomenon is known as...
    Пренебрегая этими эффектами, легко показать, что... - Neglecting these effects it is easy to show that...
    Рассмотрим сначала эффект... - Consider first the effect of...
    Теперь мы можем исследовать эффект. -.. - We can now investigate the effect of...
    Теперь мы рассмотрим эффект... - We consider now the effect of...
    Чтобы добиться этих эффектов, необходимо... - In order to achieve these effects, it is necessary to...
    Чтобы компенсировать эффект..., может потребоваться частая перекалибровка. - Frequent recalibration may be required to compensate for the effect of...
    Эти эффекты трудно оценить количественно. - It is difficult to assess these effects numerically.
    Это изменение известно как эффект Покоры. - This change is known as the Pokora effect.
    Этот компенсирующий эффект особенно очевиден, когда... - This compensating effect is most obvious when...
    Этот подход очень полезен при анализе эффектов (чего-л). - This approach is very useful in analyzing the effects of...
    Этот эффект будет обсуждаться в главе 2, где будет показано, что... - This effect will be discussed in Chapter 2, where it will be shown that...
    Этот эффект обычно возникает, например, в окрестности... - The phenomenon commonly occurs, for example, near...
    Этот эффект особенно заметен (около и т. п.)... - This effect is particularly marked near...
    Этот эффект становится еще более заметным, когда... - This effect becomes even more marked when...

    Русско-английский словарь научного общения > эффект

  • 60 соваться в глаза

    СОВАТЬСЯ/СУНУТЬСЯ НА <B> ГЛАЗА кому coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to attempt to gain s.o.'s attention by constantly appearing before him or staying close to him:
    - X совался на глаза Y-y X thrust (threw) himself on Y <at Y, in Y's path>.
         ♦ Вовремя посторониться - вот всё, что было нужно... Но они [глуповцы] сообразили это поздно, и в первое время, по примеру всех начальстволюбивых народов... совались ему [градоначальнику] на глаза( Салтыков-Щедрин 1). All you had to do was to get out of the way in time....But they [the Glupovites] understood it only later, and at first followed the example of all peoples who love their superiors, thrusting themselves in his [the town governor's] path... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > соваться в глаза

См. также в других словарях:

  • First Crusade — Infobox Military Conflict conflict=First Crusade partof=the Crusades caption=The capture of Jerusalem marked the First Crusade s success date=1095 1099 place=Near East (Anatolia, Levant, Palestine) casus=Military aid of Byzantines against the… …   Wikipedia

  • First-order logic — is a formal logical system used in mathematics, philosophy, linguistics, and computer science. It goes by many names, including: first order predicate calculus, the lower predicate calculus, quantification theory, and predicate logic (a less… …   Wikipedia

  • First Chechen War — Russian helicopter brought down by Chechen fighters near the capital Grozny in 1994 …   Wikipedia

  • First normal form — (1NF or Minimal Form) is a normal form used in database normalization. A relational database table that adheres to 1NF is one that meets a certain minimum set of criteria. These criteria are basically concerned with ensuring that the table is a… …   Wikipedia

  • First university in the United States — is a status asserted by more than one U.S. university. In the U.S. there is no official definition of what entitles an institution to be considered a university versus a college, and the common understanding of university has evolved over time.… …   Wikipedia

  • First principle — First Principles is also the title of a work by Herbert Spencer. In philosophy, a first principle is a basic, foundational proposition or assumption that cannot be deduced from any other proposition or assumption. In mathematics, first principles …   Wikipedia

  • First Amendment to the United States Constitution — First Amendment redirects here. For other uses, see First Amendment (disambiguation). United States of America This a …   Wikipedia

  • First Lady — is a term used in the United States to describe the wife of an elected male head of state.In some situations, the title is bestowed upon a non spouse. Park Geun hye, former head of the Grand National Party of Korea, has been referred to as the… …   Wikipedia

  • First to file and first to invent — are legal concepts that define who has the right to the grant of a patent for an invention. The first to file system is used in the majority of countries, with the notable exception of the United States, which operates a first to invent system. [ …   Wikipedia

  • First TransPennine Express — First TransPennine Express …   Wikipedia

  • First South Yorkshire — service 81 p …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»